KasmVNC/kasmweb/po/zh_CN.po
wavezhang 6bb87ee2b2 Update zh_CN.po
fix spell errors, improve translations
2021-03-29 11:57:31 +03:00

285 lines
5.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.0.0-testing.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 00:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-06 21:33+0800\n"
"Last-Translator: CUI Wei <ghostplant@qq.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/ui.js:395
msgid "Connecting..."
msgstr "连接中..."
#: ../app/ui.js:402
msgid "Disconnecting..."
msgstr "正在中断连接..."
#: ../app/ui.js:408
msgid "Reconnecting..."
msgstr "重新连接中..."
#: ../app/ui.js:413
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#: ../app/ui.js:1015
msgid "Must set host"
msgstr "请提供主机名"
#: ../app/ui.js:1097
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "已连接到(加密)"
#: ../app/ui.js:1099
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "已连接到(未加密)"
#: ../app/ui.js:1120
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "发生错误,连接已关闭"
#: ../app/ui.js:1123
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "无法连接到服务器"
#: ../app/ui.js:1133
msgid "Disconnected"
msgstr "连接已中断"
#: ../app/ui.js:1146
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "连接被拒绝,原因:"
#: ../app/ui.js:1149
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "连接被拒绝"
#: ../app/ui.js:1170
msgid "Password is required"
msgstr "请提供密码"
#: ../vnc.html:89
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "noVNC 遇到一个错误:"
#: ../vnc.html:99
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "显示/隐藏控制栏"
#: ../vnc.html:106
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "拖放显示范围"
#: ../vnc.html:106
msgid "viewport drag"
msgstr "显示范围拖放"
#: ../vnc.html:112 ../vnc.html:115 ../vnc.html:118 ../vnc.html:121
msgid "Active Mouse Button"
msgstr "启动鼠标按鍵"
#: ../vnc.html:112
msgid "No mousebutton"
msgstr "禁用鼠标按鍵"
#: ../vnc.html:115
msgid "Left mousebutton"
msgstr "鼠标左鍵"
#: ../vnc.html:118
msgid "Middle mousebutton"
msgstr "鼠标中鍵"
#: ../vnc.html:121
msgid "Right mousebutton"
msgstr "鼠标右鍵"
#: ../vnc.html:124
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: ../vnc.html:124
msgid "Show Keyboard"
msgstr "显示键盘"
#: ../vnc.html:131
msgid "Extra keys"
msgstr "额外按键"
#: ../vnc.html:131
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "显示额外按键"
#: ../vnc.html:136
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:136
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "切换 Ctrl"
#: ../vnc.html:139
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:139
msgid "Toggle Alt"
msgstr "切换 Alt"
#: ../vnc.html:142
msgid "Send Tab"
msgstr "发送 Tab 键"
#: ../vnc.html:142
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:145
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:145
msgid "Send Escape"
msgstr "发送 Escape 键"
#: ../vnc.html:148
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:148
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "发送 Ctrl-Alt-Del 键"
#: ../vnc.html:156
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "关机/重新启动"
#: ../vnc.html:156
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "关机/重新启动..."
#: ../vnc.html:162
msgid "Power"
msgstr "电源"
#: ../vnc.html:164
msgid "Shutdown"
msgstr "关机"
#: ../vnc.html:165
msgid "Reboot"
msgstr "重新启动"
#: ../vnc.html:166
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ../vnc.html:171 ../vnc.html:177
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: ../vnc.html:181
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../vnc.html:187
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../vnc.html:192 ../vnc.html:199
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../vnc.html:202
msgid "Shared Mode"
msgstr "分享模式"
#: ../vnc.html:205
msgid "View Only"
msgstr "仅查看"
#: ../vnc.html:209
msgid "Clip to Window"
msgstr "限制/裁切窗口大小"
#: ../vnc.html:212
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "缩放模式:"
#: ../vnc.html:214
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../vnc.html:215
msgid "Local Scaling"
msgstr "本地缩放"
#: ../vnc.html:216
msgid "Remote Resizing"
msgstr "远程调整大小"
#: ../vnc.html:221
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../vnc.html:224
msgid "Repeater ID:"
msgstr "中继站 ID"
#: ../vnc.html:228
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:231
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: ../vnc.html:234
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: ../vnc.html:238
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../vnc.html:242
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: ../vnc.html:249
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "自动重新连接"
#: ../vnc.html:252
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "重新连接间隔 (ms)"
#: ../vnc.html:258
msgid "Logging:"
msgstr "日志级别:"
#: ../vnc.html:270
msgid "Disconnect"
msgstr "中断连接"
#: ../vnc.html:289
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: ../vnc.html:299
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../vnc.html:313
msgid "Cancel"
msgstr "取消"