diff --git a/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo index 20e33699..69ae6970 100644 Binary files a/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo and b/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 79ac5c29..5407208f 100644 --- a/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-18 08:49+0000\n" -"Last-Translator: rossp \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-29 20:15+0000\n" +"Last-Translator: albertogaona \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "" "If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows " "you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on " "your IMAP server into separate folders. Default: INBOX." -msgstr "" +msgstr "Si utiliza IMAP, ¿qué carpeta" #: models.py:164 msgid "E-Mail Check Interval" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Cerrado" #: models.py:240 templates/helpdesk/ticket.html:89 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:95 templates/helpdesk/ticket.html:108 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplicado" #: models.py:244 msgid "1. Critical" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "" #: models.py:286 msgid "Assigned to" -msgstr "" +msgstr "Asignado a" #: models.py:290 templates/helpdesk/dashboard.html:26 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:55 @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "" #: models.py:494 models.py:861 models.py:1054 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #: models.py:498 templates/helpdesk/ticket.html:84 msgid "New Status" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Si el estado cambió, ¿que fue a lo que cambió?" #: models.py:531 models.py:588 msgid "Follow-up" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento" #: models.py:535 models.py:1183 msgid "Field" @@ -854,114 +854,118 @@ msgstr "¿Puede este CC entrar y actualizar el ticket?" #: models.py:1100 msgid "Field Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Campo" #: models.py:1101 msgid "" "As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of" " only lowercase letters with no punctuation." msgstr "" +"Tal y como se usa en la base de datos que soporta al sistema. Debe ser único" +" y consistir solo de minúsculas sin signos de puntuación." #: models.py:1106 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: models.py:1108 msgid "The display label for this field" -msgstr "" +msgstr "La etiqueta a desplegar para este campo" #: models.py:1112 msgid "Help Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de ayuda" #: models.py:1113 msgid "Shown to the user when editing the ticket" -msgstr "" +msgstr "Despeglado al usuario cuando se edita el ticket" #: models.py:1119 msgid "Character (single line)" -msgstr "" +msgstr "Caracter (línea sencilla)" #: models.py:1120 msgid "Text (multi-line)" -msgstr "" +msgstr "Texto (multi-línea)" #: models.py:1121 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "Entero" #: models.py:1122 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Decimal" #: models.py:1123 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Listado" #: models.py:1124 msgid "Boolean (checkbox yes/no)" -msgstr "" +msgstr "Booleano (checkbox sí/no)" #: models.py:1126 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Hora" #: models.py:1127 msgid "Date & Time" -msgstr "" +msgstr "Fecha y hora" #: models.py:1129 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: models.py:1130 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección IP" #: models.py:1135 msgid "Data Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de dato" #: models.py:1137 msgid "Allows you to restrict the data entered into this field" -msgstr "" +msgstr "Le permite restringir los datos introducidos en este campo" #: models.py:1142 msgid "Maximum Length (characters)" -msgstr "" +msgstr "Longitud máxima (caracteres)" #: models.py:1148 msgid "Decimal Places" -msgstr "" +msgstr "Lugales decimales" #: models.py:1149 msgid "Only used for decimal fields" -msgstr "" +msgstr "Solo se utiliza en campos decimales" #: models.py:1155 msgid "List Values" -msgstr "" +msgstr "Lista de valores" #: models.py:1156 msgid "For list fields only. Enter one option per line." -msgstr "" +msgstr "Solo para listas de valores. Introduzca una opción por línea." #: models.py:1162 msgid "Required?" -msgstr "" +msgstr "¿Obligatorio?" #: models.py:1163 msgid "Does the user have to enter a value for this field?" -msgstr "" +msgstr "¿El usuario está obligado a introducir un valor en este campo?" #: models.py:1167 msgid "Staff Only?" -msgstr "" +msgstr "¿Solo personal interno?" #: models.py:1168 msgid "" "If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field" msgstr "" +"Si está seleccionado, este campo NO será visible en la forma pública de " +"creación de tickets" #: management/commands/escalate_tickets.py:146 #, python-format @@ -990,7 +994,7 @@ msgstr "email_html_body.html" #: management/commands/get_email.py:285 msgid " (Reopened)" -msgstr "" +msgstr "(Reabierto)" #: management/commands/get_email.py:287 msgid " (Updated)" @@ -1009,7 +1013,7 @@ msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:7 msgid "Powered by django-helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Con tecnología de django-helpdesk" #: templates/helpdesk/base.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:9 #: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28 @@ -1065,6 +1069,8 @@ msgid "" "Powered by django-" "helpdesk." msgstr "" +"Con tecnología de django-" +"helpdesk." #: templates/helpdesk/base.html:73 templates/helpdesk/rss_list.html:9 #: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15 @@ -1101,12 +1107,18 @@ msgid "" "\n" "

Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.

\n" msgstr "" +"\n" +"

Eliminar Consulta

\n" +"\n" +"

¿Estás seguro que quieres eliminar este filtro guardado ( %(query_title)s )? Para volver a crearlo, tendrá que manualmente volver a filtrar la lista de ticket.

\n" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11 msgid "" "\n" "

You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.

\n" msgstr "" +"\n" +"

Ha compartido esta consulta para que los otros usuarios pueden usarla. Si la elimina tendrá que crear manualmente su propia consulta.

\n" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11 @@ -1128,6 +1140,9 @@ msgid "" "\n" "

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.

" msgstr "" +"

Enviar Ticket

\n" +"\n" +"

A menos que se indique lo contrario, todos los campos son obligatorios. Por favor proporcione toda la información posible

" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:17 #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19 @@ -1154,6 +1169,9 @@ msgid "" "tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan " "ticket and sort it out for a customer?" msgstr "" +"¡Bienvenido a su pizarra de Helpdesk! Desde aquí puede dar un vistazo a sus " +"tickets, y a los tickets sin asignar. ¿Porqué no toma un ticket huérfano y " +"comienza a atenderlo?" #: templates/helpdesk/dashboard.html:25 msgid "Your Tickets" @@ -1241,6 +1259,12 @@ msgid "" "\n" "

You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain.com or user@*.

" msgstr "" +"\n" +"

Ignorar dirección E-Mail

\n" +"\n" +"

Para ignorar una dirección e-mail y evitar que se creen tickets automáticos desde esa dirección, introduzca la dirección e-mail abajo.

\n" +"\n" +"

Puede especificar tanto una dirección de correo complete, tal como email@dominio.com o solo una porción de la dirección de correo con un wildcard, como por ejemplo *@dominio.com o usuario@*.

" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 msgid "Delete Ignored E-Mail Address" @@ -1254,6 +1278,10 @@ msgid "" "\n" "

Are you sure you wish to stop removing this email address (%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.

\n" msgstr "" +"\n" +"

Des-ignorar dirección E-Mail

\n" +"\n" +"

¿Está seguro de que quiere dejar de evitar esta dirección de correo (%(email_address)s) y permitir que los correos de esta dirección creen tickets en el sistema? Puede añadir la dirección e-mail en cualquier momento.

\n" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11 msgid "Keep Ignoring It" @@ -1275,6 +1303,10 @@ msgid "" "\n" "

The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" msgstr "" +"\n" +"

Direcciones E-Mail Ignoradas

\n" +"\n" +"

Las siguientes direcciones e-mail están siendo ignoradas en este momento por el procesador de correo entrante. Puedes añadir una nueva dirección e-mail a la lista o borrar cualquiera de los elementos abajo, a discreción.

" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Date Added" @@ -1307,23 +1339,23 @@ msgstr "" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:2 msgid "Edit followup" -msgstr "" +msgstr "Editar seguimiento" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:9 msgid "Edit FollowUp" -msgstr "" +msgstr "Editar Seguimiento" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:14 msgid "Reassign ticket:" -msgstr "" +msgstr "Re-asignar ticket:" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:16 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Título:" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:19 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Comentario:" #: templates/helpdesk/kb_category.html:4 #: templates/helpdesk/kb_category.html:11 @@ -1431,6 +1463,8 @@ msgid "" "Powered by django-" "helpdesk." msgstr "" +"Con tecnología de django-" +"helpdesk." #: templates/helpdesk/public_homepage.html:4 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:4 @@ -1472,6 +1506,11 @@ msgid "" "\n" "

We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.

\n" msgstr "" +"

Lo sentimos, pero se generó un error al tratar de ingresar su ticket.

\n" +"\n" +"

Nuestro sistema ha catalogado su envío como spam, por lo que no podemos guardarlo. Si no es spam, por favor presione atrás y reingrese su mensaje. Intente no ingresar palabras que puedan sonar a spam, y si tiene ligas en su mensaje trate de eliminarlas si es posible.

\n" +"\n" +"

Sentimos el inconveniente, pero necesitamos verificar el correo contra spam para evitar que nuestros recursos de helpdesk sean bloqueados por spammers.

\n" #: templates/helpdesk/public_view_form.html:8 msgid "Error:" @@ -1521,6 +1560,10 @@ msgid "" "\n" "

You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports.

\n" msgstr "" +"\n" +"

Reportes & Estadísticas

\n" +"\n" +"

No ha creado tickets, por lo que no puede ejecutar ningún reporte aun.

\n" #: templates/helpdesk/report_index.html:12 msgid "" @@ -1579,6 +1622,11 @@ msgid "" "all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures " "your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks." msgstr "" +"Los siguientes canales RSS están disponibles para que pueda monitorearlos " +"utilizando su herramienta preferida de RSS. Con la excepción del canal de " +"'Última Actividad', todos los canales proveen información solo de casos " +"Abiertos y Reabiertos. Esto para evitar saturar su lector de RSS con " +"información de tareas cerrados o históricas." #: templates/helpdesk/rss_list.html:10 msgid "" @@ -1605,6 +1653,8 @@ msgid "" "All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " "the public via the web or via e-mail" msgstr "" +"Todos los tickes sin asignar - útil para recibir alertas sobre tickets " +"abiertos vía web o e-mail" #: templates/helpdesk/rss_list.html:19 msgid "" @@ -1613,10 +1663,15 @@ msgid "" "manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " "new tickets coming into that queue." msgstr "" +"Estos canales RSS le permiten ver un resumen ya sea de sus propios tickets o" +" de todos los tickes, para cada una de las colas de su helpdesk. Por " +"ejemplo, si usted es el supervisor del personal que utiliza una cola en " +"particular, esto puede utilizarse para ver los nuevos tickets llegando a esa" +" cola" #: templates/helpdesk/rss_list.html:22 msgid "Per-Queue Feeds" -msgstr "" +msgstr "Canales por cola" #: templates/helpdesk/rss_list.html:23 msgid "All Open Tickets" @@ -1637,6 +1692,10 @@ msgid "" "\n" "

The following items can be maintained by you or other superusers:

" msgstr "" +"\n" +"

Ajustes del sistema

\n" +"\n" +"

Los elementos siguientes solo pueden ser gestionados por usted o por otros super-usuarios:

" #: templates/helpdesk/system_settings.html:11 msgid "E-Mail Ignore list" @@ -1760,6 +1819,10 @@ msgid "" "\n" "

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" msgstr "" +"\n" +"

Añadir CC al Ticket

\n" +"\n" +"

Para enviar un email automático a un usuario o dirección de e-mail cuando este ticket sea actualizado, seleccione el usuario o ingrese una dirección de correo abajo.

" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21 msgid "Save Ticket CC" @@ -1777,6 +1840,10 @@ msgid "" "\n" "

Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.

\n" msgstr "" +"\n" +"

Borrar CC al Ticket

\n" +"\n" +"

¿Está seguro de que desea eliminar esta dirección de e-mail (%(email_address)s) de la lista CC para este ticket? Esta dirección dejará de recibir actualizaciones.

\n" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11 msgid "Don't Delete" @@ -1800,6 +1867,12 @@ msgid "" "\n" "

You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" msgstr "" +"\n" +"

Configuración de CC de Ticket

\n" +"\n" +"

Las siguientes personas recibirán un e-mail cada que el ticket %(ticket_title)s se actualice. Algunas personas también pueden ver o editar el ticket con las vistas públicas de ticket.

\n" +"\n" +"

Usted puede añadir una nueva dirección e-mail a la lista o borrar uno de los elementos abajo, como lo requiera.

" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14 msgid "Ticket CC List" diff --git a/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.mo new file mode 100644 index 00000000..23085720 Binary files /dev/null and b/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000..a360a611 --- /dev/null +++ b/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,2204 @@ +# django-helpdesk English language translation +# Copyright (C) 2011 Ross Poulton +# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. +# Ross Poulton , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: django-helpdesk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-02 23:22+0000\n" +"Last-Translator: rossp \n" +"Language-Team: Spanish (Mexican) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_MX\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: forms.py:37 forms.py:271 models.py:258 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/ticket_list.html:54 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:75 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Queue" +msgstr "Cola" + +#: forms.py:46 +msgid "Summary of the problem" +msgstr "Resumen del problema" + +#: forms.py:51 +msgid "Submitter E-Mail Address" +msgstr "E-Mail de Remitente" + +#: forms.py:52 +msgid "" +"This e-mail address will receive copies of all public updates to this " +"ticket." +msgstr "" +"Esta direccion de e-mail recibirá copias de todas las actualizaciones " +"públicas de este ticket." + +#: forms.py:58 +msgid "Description of Issue" +msgstr "Descripción del Problema" + +#: forms.py:65 +msgid "Case owner" +msgstr "Dueño" + +#: forms.py:66 +msgid "" +"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of " +"this ticket immediately." +msgstr "" +"Si selecciona un propietario que no sea usted, serán notificados por correo " +"acerca de este ticket inmediatamente" + +#: forms.py:74 models.py:318 management/commands/escalate_tickets.py:152 +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:21 +#: templates/helpdesk/ticket.html:128 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:81 views/staff.py:265 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: forms.py:75 +msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'." +msgstr "" +"Por favor seleccione cuidadosamente una prioridad. Si no está seguro, déjelo" +" como está (3)." + +#: forms.py:81 forms.py:307 +msgid "Attach File" +msgstr "Adjuntar Archivo." + +#: forms.py:82 forms.py:308 +msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket." +msgstr "" +"Usted puede adjuntar un archivo como documento o una captura de pantalla a " +"este ticket." + +#: forms.py:90 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:33 +#: templates/helpdesk/ticket.html:131 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:33 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:58 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 views/staff.py:276 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: forms.py:91 +msgid "" +"Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should " +"communicate significant characteristics of this ticket" +msgstr "" +"Palabras, separadas por espacios o frases separadas por comas. Estás " +"representaran características significativas a este ticket." + +#: forms.py:183 +msgid "Ticket Opened" +msgstr "Ticket abierto" + +#: forms.py:190 +#, python-format +msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s" +msgstr "Ticket abierto & Asignado a %(name)s" + +#: forms.py:280 +msgid "Summary of your query" +msgstr "Resumen de su consulta" + +#: forms.py:285 +msgid "Your E-Mail Address" +msgstr "Su dirección de e-mail" + +#: forms.py:286 +msgid "We will e-mail you when your ticket is updated." +msgstr "Le enviaremos un e-mail cuando su ticket se actualice." + +#: forms.py:291 +msgid "Description of your issue" +msgstr "Descripción del problema" + +#: forms.py:293 +msgid "" +"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to " +"address your query." +msgstr "" +"Por favor sea lo más descriptivo posible, incluyendo cualquier información " +"necesaria para resolver pronto su problema." + +#: forms.py:301 +msgid "Urgency" +msgstr "Urgencia" + +#: forms.py:302 +msgid "Please select a priority carefully." +msgstr "Por favor seleccione una prioridad cuidadosamente." + +#: forms.py:390 +msgid "Ticket Opened Via Web" +msgstr "Ticket abierto vía web" + +#: forms.py:460 +msgid "Show Ticket List on Login?" +msgstr "¿Mostrar la lista de tickets al entrar?" + +#: forms.py:461 +msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown." +msgstr "" +"¿Mostar la lista de ticket después de ingresar? De otra forma, el dashboard " +"será mostrado." + +#: forms.py:466 +msgid "E-mail me on ticket change?" +msgstr "Envíenme un mensaje cuando cambie el ticket" + +#: forms.py:467 +msgid "" +"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody" +" else, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "" +"¿Quiere recibir un e-mail si usted es el dueño de un ticket y el ticket es " +"cambiado vía web por alguien más?" + +#: forms.py:472 +msgid "E-mail me when assigned a ticket?" +msgstr "¿Enviarle un correo cuando se le asigne un ticket?" + +#: forms.py:473 +msgid "" +"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "¿Quiere que se le envie un e-mail si se le asigna un ticket via web?" + +#: forms.py:478 +msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?" +msgstr "¿Enviarle un correo si un ticket es cambiado vía el API?" + +#: forms.py:479 +msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "" +"¿Quiere recibir un e-mail si un ticket es modificado a través de la API?" + +#: forms.py:484 +msgid "Number of tickets to show per page" +msgstr "Número de tickets a mostrar por página" + +#: forms.py:485 +msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?" +msgstr "¿Cuántos tickets quiere ver en la página de Lista de Tickets?" + +#: forms.py:492 +msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?" +msgstr "¿Usar mi direccion de e-mail cuando se envien tickets?" + +#: forms.py:493 +msgid "" +"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail " +"address as the submitter address? You can type a different e-mail address " +"when entering the ticket if needed, this option only changes the default." +msgstr "" +"Cuando envia un ticket, ¿quiere que automáticamente se use su dirección de " +"e-mail como emisor? Usted puede ingresar una dirección de e-mail cuando se " +"ingrese un ticket si es que lo necesita. Esta opción solo modifica la opción" +" por defecto." + +#: models.py:32 models.py:252 models.py:470 models.py:760 models.py:794 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket.html:122 templates/helpdesk/ticket_list.html:72 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 views/staff.py:255 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: models.py:37 models.py:765 models.py:1131 +msgid "Slug" +msgstr "Prefijo" + +#: models.py:38 +msgid "" +"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it " +"or e-mailing may get messy." +msgstr "" +"Este prefijo es utilizado como parte del ID de un ticket. Una vez " +"configurado, trate de no cambiarlo o las notificaciones e-mail pueden dejar" +" de funcionar." + +#: models.py:43 models.py:988 models.py:1058 models.py:1128 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Dirección de E-mail" + +#: models.py:46 +msgid "" +"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use" +" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox." +msgstr "" +"Todos los correos de salida de esta cola usarán esta dirección. Si usa IMAP " +"o POP3, esta debe ser la dirección de correo para ese buzón" + +#: models.py:52 +msgid "Locale" +msgstr "Internacionalización" + +#: models.py:56 +msgid "" +"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this " +"language." +msgstr "" +"Internacionalización de esta cola. Todo lo que corresponda a esta cola " +"estara en este lenguaje." + +#: models.py:60 +msgid "Allow Public Submission?" +msgstr "¿Permitir envíos públicos?" + +#: models.py:63 +msgid "Should this queue be listed on the public submission form?" +msgstr "¿Debe esta cola ser listada en el formulario de envíos públicos?" + +#: models.py:68 +msgid "Allow E-Mail Submission?" +msgstr "¿Permitir envíos por e-mail?" + +#: models.py:71 +msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?" +msgstr "¿Quiere sondear el buzón de correo de abajo para nuevos tickets?" + +#: models.py:76 +msgid "Escalation Days" +msgstr "Dias de escalamiento" + +#: models.py:79 +msgid "" +"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their " +"priority? Set to 0 for no escalation." +msgstr "" +"¿con que frecuencia desea incrementar la prioridad de los tickets que no " +"están retenidos? Especifique 0 para que no existan escalamientos." + +#: models.py:84 +msgid "New Ticket CC Address" +msgstr "Dirección CC Nuevo Ticket" + +#: models.py:87 +msgid "" +"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " +"all new tickets created for this queue" +msgstr "" +"Si introduce una dirección de correo, entonces recibirá una notificación de " +"todos los tickets nuevos de esta cola " + +#: models.py:92 +msgid "Updated Ticket CC Address" +msgstr "Actualización de Ticket, Dirección de CC" + +#: models.py:95 +msgid "" +"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " +"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " +"this queue" +msgstr "" +"Si introduce una dirección de correo, entonces recibirá notificaciones de " +"todas las actividades (nuevos tickets, tickets cerrados, actualizaciones, " +"reasignaciones, etc.) para esta cola." + +#: models.py:101 +msgid "E-Mail Box Type" +msgstr "Tipo de buzón de correo" + +#: models.py:103 +msgid "POP 3" +msgstr "POP 3" + +#: models.py:103 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: models.py:106 +msgid "" +"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both " +"POP3 and IMAP are supported." +msgstr "" +"Dirección de correo para crear tickets automáticos a partir de un buzón de " +"correo, tanto POP3 e IMAP son soportados." + +#: models.py:111 +msgid "E-Mail Hostname" +msgstr "Servidor de e-mail" + +#: models.py:115 +msgid "" +"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be " +"\"localhost\"." +msgstr "" +"La dirección IP o nombre de dominio de su servidor de e-mail. Puede ser " +"\"localhost\"." + +#: models.py:120 +msgid "E-Mail Port" +msgstr "Puerto de e-mail" + +#: models.py:123 +msgid "" +"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and " +"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use " +"the defaults." +msgstr "" +"Número de puerto para acceder a e-mail. Por defecto POP3 es \"110\" y para " +"IMAP es \"143\". Esto puede ser distinto en algunos servidores. Deje en " +"blanco para usar los por defecto." + +#: models.py:129 +msgid "Use SSL for E-Mail?" +msgstr "¿Usar SSL para el e-mail?" + +#: models.py:132 +msgid "" +"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are " +"993 for IMAP and 995 for POP3." +msgstr "" +"Si va a utilizar SSL para IMAP o POP3 - el puerto predeterminado es 993 para" +" IMAP y 995 para POP3" + +#: models.py:137 +msgid "E-Mail Username" +msgstr "Nombre de usuario de e-mail" + +#: models.py:141 +msgid "Username for accessing this mailbox." +msgstr "Nombre de usuario para accesar esta casilla." + +#: models.py:145 +msgid "E-Mail Password" +msgstr "Contraseña de e-mail" + +#: models.py:149 +msgid "Password for the above username" +msgstr "Contraseña para el usuario de encima" + +#: models.py:153 +msgid "IMAP Folder" +msgstr "Carpeta IMAP" + +#: models.py:157 +msgid "" +"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows " +"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on " +"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX." +msgstr "" +"Si utiliza IMAP ¿de qué carpeta quiere extraer los mensajes? Esta " +"característica le permite utilizar una sola cuenta IMAP para varias colas, " +"filtrando los mensajes en el servidor IMAP y colocándolos en diferentes " +"carpetas. Default: INBOX" + +#: models.py:164 +msgid "E-Mail Check Interval" +msgstr "Intervalo de revisión de correo" + +#: models.py:165 +msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)" +msgstr "¿Con que frecuencia desea revisar el buzón de correo? (En Minutos)" + +#: models.py:236 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/ticket.html:86 +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +#: models.py:237 templates/helpdesk/ticket.html:92 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:98 templates/helpdesk/ticket.html:103 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:107 +msgid "Reopened" +msgstr "Reabierto" + +#: models.py:238 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/ticket.html:87 templates/helpdesk/ticket.html.py:93 +#: templates/helpdesk/ticket.html:99 +msgid "Resolved" +msgstr "Resuelto" + +#: models.py:239 templates/helpdesk/ticket.html:88 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:94 templates/helpdesk/ticket.html:100 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:104 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#: models.py:240 templates/helpdesk/ticket.html:89 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:95 templates/helpdesk/ticket.html:108 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicado" + +#: models.py:244 +msgid "1. Critical" +msgstr "1. Crítico" + +#: models.py:245 +msgid "2. High" +msgstr "2. Alto" + +#: models.py:246 +msgid "3. Normal" +msgstr "3. Normal" + +#: models.py:247 +msgid "4. Low" +msgstr "4. Bajo" + +#: models.py:248 +msgid "5. Very Low" +msgstr "5. Muy bajo" + +#: models.py:262 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: models.py:264 +msgid "Date this ticket was first created" +msgstr "Fecha de cuando fue creado este ticket" + +#: models.py:268 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: models.py:270 +msgid "Date this ticket was most recently changed." +msgstr "Fecha de cuando fue reciente modifcado este ticket" + +#: models.py:274 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17 +msgid "Submitter E-Mail" +msgstr "E-mail del solicitante" + +#: models.py:277 +msgid "" +"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this " +"task." +msgstr "" +"El solicitante recibira un e-mail para todas las actualizaciones publicas " +"dejadas para esta tarea." + +#: models.py:286 +msgid "Assigned to" +msgstr "Asignado a" + +#: models.py:290 templates/helpdesk/dashboard.html:26 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:55 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:78 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: models.py:296 +msgid "On Hold" +msgstr "Mantener" + +#: models.py:299 +msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated." +msgstr "Si un ticket es mantenido, no sera automaticamente escalado." + +#: models.py:304 models.py:769 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:39 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:45 +msgid "Description" +msgstr "Descripcion" + +#: models.py:307 +msgid "The content of the customers query." +msgstr "El contenido de la consulta de clientes" + +#: models.py:311 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: models.py:314 +msgid "The resolution provided to the customer by our staff." +msgstr "La resolución proporcionada al cliente por el personal" + +#: models.py:322 +msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority" +msgstr "1 = Prioridad mas alta, 5 = Prioridad Baja" + +#: models.py:329 +msgid "" +"The date this ticket was last escalated - updated automatically by " +"management/commands/escalate_tickets.py." +msgstr "" +"La fecha de este ticket fue modificada por la ultima escalación - " +"actualizado automáticamente por management/commands/escalate_tickets.py." + +#: models.py:338 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 +#: views/feeds.py:91 views/feeds.py:117 views/feeds.py:171 views/staff.py:212 +msgid "Unassigned" +msgstr "Sin Asignar" + +#: models.py:377 +msgid " - On Hold" +msgstr "En Espera" + +#: models.py:461 models.py:1046 models.py:1178 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:9 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12 +msgid "Ticket" +msgstr "Ticket" + +#: models.py:465 models.py:694 models.py:981 models.py:1125 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: models.py:477 views/staff.py:226 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: models.py:483 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: models.py:486 +msgid "" +"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public " +"tickets can only be seen by staff." +msgstr "" +"Los tickets públicos son visibles por el usuario y todo el personal, pero " +"las entradas no pública sólo pueden ser vistos por el personal." + +#: models.py:494 models.py:861 models.py:1054 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: models.py:498 templates/helpdesk/ticket.html:84 +msgid "New Status" +msgstr "Nuevo Estado" + +#: models.py:502 +msgid "If the status was changed, what was it changed to?" +msgstr "Si el estado cambió, ¿que fue a lo que cambió?" + +#: models.py:531 models.py:588 +msgid "Follow-up" +msgstr "Seguimiento" + +#: models.py:535 models.py:1183 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: models.py:540 +msgid "Old Value" +msgstr "Valor Viejo" + +#: models.py:546 +msgid "New Value" +msgstr "Valor nuevo" + +#: models.py:554 +msgid "removed" +msgstr "removido" + +#: models.py:556 +#, python-format +msgid "set to %s" +msgstr "establece en %s" + +#: models.py:558 +#, python-format +msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\"" +msgstr "cambiado de \"%(old_value)s\" a \"%(new_value)s\"" + +#: models.py:592 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: models.py:597 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de Archivo" + +#: models.py:602 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: models.py:607 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: models.py:608 +msgid "Size of this file in bytes" +msgstr "Tamaño del archivo en bytes" + +#: models.py:643 +msgid "" +"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those " +"queues you wish to limit this reply to." +msgstr "" +"Dejar en blanco para permitir que esta respuesta que se utilizará para todas" +" las colas, o seleccionar las colas desea limitar esta respuesta." + +#: models.py:648 models.py:689 models.py:976 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: models.py:650 +msgid "" +"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user." +msgstr "" +"Sólo se utiliza para ayudar a los usuarios con la selección de una respuesta" +" - no se muestra al usuario." + +#: models.py:655 +msgid "Body" +msgstr "Cuerpo" + +#: models.py:656 +msgid "" +"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ " +"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user." +msgstr "" +"Contexto: {{ ticket }} - ticket de objeto (por ejemplo, {{ ticket.title }});" +" {{ queue }} - La cola, y {{ user }} - el usuario actual." + +#: models.py:683 +msgid "" +"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those " +"queues you wish to exclude with this entry." +msgstr "" +"Deja en blanco para esta exclusión se aplica a todas las colas, o " +"seleccionar las colas que desee excluir con esta entrada." + +#: models.py:695 +msgid "Date on which escalation should not happen" +msgstr "Fecha en la que la escalada no debe suceder" + +#: models.py:712 +msgid "Template Name" +msgstr "Nombre de Plantillla" + +#: models.py:718 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: models.py:720 +msgid "" +"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend " +"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is" +" available as in plain_text, below." +msgstr "" +"Este será el prefijo \"[ticket.ticket] ticket.title\". Se recomienda algo " +"simple como \"(Actualización\") o \"(cerrado)\" - el mismo contexto se " +"encuentra disponible como en plain_text, a continuación." + +#: models.py:726 +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +#: models.py:728 +msgid "" +"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same" +" context is available as in plain_text, below." +msgstr "" +"En correos HTML, este será el encabezado al principio del correo - el mismo " +"contexto aplica a textlo plano, abajo." + +#: models.py:734 +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto Plano" + +#: models.py:735 +msgid "" +"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and " +"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}." +msgstr "" +"El contexto a su disposición incluye {{ ticket }}, {{ queue }}, y " +"dependiendo de la hora de la llamada: {{resolution}} o {{comment}}." + +#: models.py:741 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: models.py:742 +msgid "The same context is available here as in plain_text, above." +msgstr "El mismo contexto está disponible aquí como texto plano, arriba." + +#: models.py:790 templates/helpdesk/kb_index.html:10 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: models.py:799 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: models.py:803 +msgid "Answer" +msgstr "Respuesta" + +#: models.py:807 +msgid "Votes" +msgstr "Votos" + +#: models.py:808 +msgid "Total number of votes cast for this item" +msgstr "Número total de votos emitidos para este item" + +#: models.py:813 +msgid "Positive Votes" +msgstr "Votos positivos" + +#: models.py:814 +msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE." +msgstr "Número total de votos para este item que fueron POSITIVOS" + +#: models.py:819 +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualización" + +#: models.py:820 +msgid "The date on which this question was most recently changed." +msgstr "La fecha en que esta cuestión fue recientemente cambiado." + +#: models.py:834 +msgid "Unrated" +msgstr "No calificado" + +#: models.py:865 templates/helpdesk/ticket_list.html:142 +msgid "Query Name" +msgstr "Nombre de consulta" + +#: models.py:867 +msgid "User-provided name for this query" +msgstr "nombre proveido por el usuario para esta consulta" + +#: models.py:871 +msgid "Shared With Other Users?" +msgstr "¿Compartir con otros usuarios?" + +#: models.py:874 +msgid "Should other users see this query?" +msgstr "¿Deberían otros usuarios ver esta consulta?" + +#: models.py:878 +msgid "Search Query" +msgstr "Consulta de búsqueda" + +#: models.py:879 +msgid "Pickled query object. Be wary changing this." +msgstr "objeto de consulta en crudo. Tenga cuidado con cambiar esto." + +#: models.py:900 +msgid "Settings Dictionary" +msgstr "Diccionario de Configuración" + +#: models.py:901 +msgid "" +"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do " +"not change this field via the admin." +msgstr "" +"Esta es una representación codificada en base 64 de un diccionario de Python" +" en crudo. No cambie este campo a través de la administración." + +#: models.py:970 +msgid "" +"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those " +"queues you wish to ignore this e-mail for." +msgstr "" +"Deja en blanco para este e-mail para ser ignorado en todas las colas, o " +"seleccionar las colas que desea ignorar este e-mail para." + +#: models.py:982 +msgid "Date on which this e-mail address was added" +msgstr "Fecha en la que se añadió la dirección de correo electrónico" + +#: models.py:990 +msgid "" +"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or " +"postmaster@*." +msgstr "" +"Introduzca una dirección de correo electrónico completa, o partes con " +"comodines, por ejemplo, *@domain.com o postmaster@*." + +#: models.py:995 +msgid "Save Emails in Mailbox?" +msgstr "Guardar mensajes de correo electrónico en el buzón?" + +#: models.py:998 +msgid "" +"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is " +"unticked, emails from this address will be deleted." +msgstr "" +"¿Desea guardar los correos electrónicos de esta dirección en el buzón de " +"correo? Si es marcada, los mensajes de correo electrónico de esta dirección " +"serán eliminados." + +#: models.py:1053 +msgid "User who wishes to receive updates for this ticket." +msgstr "Usuario que desea recibir las actualizaciones de este ticket." + +#: models.py:1061 +msgid "For non-user followers, enter their e-mail address" +msgstr "" +"Para los seguidores sin usuario, introduzca su dirección de correo " +"electrónico" + +#: models.py:1065 +msgid "Can View Ticket?" +msgstr "¿Puede ver el ticket?" + +#: models.py:1067 +msgid "Can this CC login to view the ticket details?" +msgstr "¿Puede este CC entrar para ver los detalles del ticket?" + +#: models.py:1071 +msgid "Can Update Ticket?" +msgstr "¿Puede actualizar el ticket?" + +#: models.py:1073 +msgid "Can this CC login and update the ticket?" +msgstr "¿Puede este CC entrar y actualizar el ticket?" + +#: models.py:1100 +msgid "Field Name" +msgstr "Nombre del campo" + +#: models.py:1101 +msgid "" +"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of" +" only lowercase letters with no punctuation." +msgstr "" +"Tal y como se usa en la base de datos del sistema. Debe ser único y " +"consistir solo de minúsculas, sin puntos ni comas." + +#: models.py:1106 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: models.py:1108 +msgid "The display label for this field" +msgstr "La etiqueta a desplegar para este campo" + +#: models.py:1112 +msgid "Help Text" +msgstr "Texto de ayuda" + +#: models.py:1113 +msgid "Shown to the user when editing the ticket" +msgstr "Se muestra al usuario cuando se edita el ticket" + +#: models.py:1119 +msgid "Character (single line)" +msgstr "Caracter (una sola línea)" + +#: models.py:1120 +msgid "Text (multi-line)" +msgstr "Texto (multi-línea)" + +#: models.py:1121 +msgid "Integer" +msgstr "Entero" + +#: models.py:1122 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: models.py:1123 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: models.py:1124 +msgid "Boolean (checkbox yes/no)" +msgstr "Booleano (checkbox sí/no)" + +#: models.py:1126 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: models.py:1127 +msgid "Date & Time" +msgstr "Fecha y hora" + +#: models.py:1129 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: models.py:1130 +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" + +#: models.py:1135 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de dato" + +#: models.py:1137 +msgid "Allows you to restrict the data entered into this field" +msgstr "Le permite restringir la información introducida en este campo" + +#: models.py:1142 +msgid "Maximum Length (characters)" +msgstr "Longitud máxima (caracteres)" + +#: models.py:1148 +msgid "Decimal Places" +msgstr "Lugares decimales" + +#: models.py:1149 +msgid "Only used for decimal fields" +msgstr "Solo utilizado en campos decimales" + +#: models.py:1155 +msgid "List Values" +msgstr "Listas de valores" + +#: models.py:1156 +msgid "For list fields only. Enter one option per line." +msgstr "Para campos de lista. Introduzca una opción por línea." + +#: models.py:1162 +msgid "Required?" +msgstr "¿Requerido?" + +#: models.py:1163 +msgid "Does the user have to enter a value for this field?" +msgstr "¿El usuario está obligado a introducir un valor en este campo?" + +#: models.py:1167 +msgid "Staff Only?" +msgstr "¿Solo personal de soporte?" + +#: models.py:1168 +msgid "" +"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field" +msgstr "" +"Si está prendido, la forma pública de creación de ticket NO MOSTRARÁ este " +"campo" + +#: management/commands/escalate_tickets.py:146 +#, python-format +msgid "Ticket escalated after %s days" +msgstr "Ticket escalado después de %s días" + +#: management/commands/get_email.py:146 +msgid "Created from e-mail" +msgstr "Creado a partir de e-mail" + +#: management/commands/get_email.py:150 +msgid "Unknown Sender" +msgstr "Remitente desconocido" + +#: management/commands/get_email.py:204 +msgid "" +"No plain-text email body available. Please see attachment " +"email_html_body.html." +msgstr "" +"No hay cuerpo del correo electrónico en texto plano disponible. Por favor, " +"consulte el archivo adjunto email_html_body.html." + +#: management/commands/get_email.py:208 +msgid "email_html_body.html" +msgstr "email_html_body.html" + +#: management/commands/get_email.py:285 +msgid " (Reopened)" +msgstr "(Reabierto)" + +#: management/commands/get_email.py:287 +msgid " (Updated)" +msgstr "(Actualizado)" + +#: management/commands/get_email.py:309 +#, python-format +msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s" +msgstr "E-mail recibido desde %(sender_email)s " + +#: management/commands/get_email.py:317 +#, python-format +msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s" +msgstr "" +"Ticket Re-abierto por el correo electrónico recibido desde %(sender_email)s " + +#: templates/helpdesk/base.html:7 +msgid "Powered by django-helpdesk" +msgstr "Powered by django-helpdesk" + +#: templates/helpdesk/base.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:9 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28 +msgid "My Open Tickets" +msgstr "Mis tickets abiertos" + +#: templates/helpdesk/base.html:13 +msgid "All Recent Activity" +msgstr "Todas las actividades recientes" + +#: templates/helpdesk/base.html:14 templates/helpdesk/dashboard.html:43 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:15 +msgid "Unassigned Tickets" +msgstr "Tickets no asignados" + +#: templates/helpdesk/base.html:45 templates/helpdesk/public_base.html:3 +#: templates/helpdesk/public_base.html:11 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Mesa de Ayuda" + +#: templates/helpdesk/base.html:47 +msgid "Dashboard" +msgstr "Tablero de mando" + +#: templates/helpdesk/base.html:48 templates/helpdesk/ticket_list.html:182 +msgid "Tickets" +msgstr "Tickets" + +#: templates/helpdesk/base.html:49 +msgid "New Ticket" +msgstr "Crear Ticket" + +#: templates/helpdesk/base.html:50 +msgid "Stats" +msgstr "Estadísticas" + +#: templates/helpdesk/base.html:63 +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +#: templates/helpdesk/base.html:64 +msgid "Search..." +msgstr "Buscar..." + +#: templates/helpdesk/base.html:64 +msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket." +msgstr "" +"Ingrese una palabra clave, o un número de ticket para ir directamente al " +"ticket." + +#: templates/helpdesk/base.html:73 +msgid "" +"Powered by django-" +"helpdesk." +msgstr "" +"Powered by django-" +"helpdesk." + +#: templates/helpdesk/base.html:73 templates/helpdesk/rss_list.html:9 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 templates/helpdesk/rss_list.html:28 +msgid "RSS Icon" +msgstr "Icono RSS" + +#: templates/helpdesk/base.html:73 templates/helpdesk/rss_list.html:2 +#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "RSS Feeds" + +#: templates/helpdesk/base.html:73 +msgid "API" +msgstr "API" + +#: templates/helpdesk/base.html:73 +msgid "User Settings" +msgstr "Configuración de Usuario" + +#: templates/helpdesk/base.html:73 +msgid "System Settings" +msgstr "Configuración de Sistema" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3 +msgid "Delete Saved Query" +msgstr "Eliminar consulta guardada" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Query

\n" +"\n" +"

Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Eliminar Consulta

\n" +"\n" +"

¿Estás seguro que quieres eliminar este filtro guardado ( %(query_title)s )? Para volver a crearlo, tendrá que manualmente volver a filtrar la lista de ticket.

\n" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11 +msgid "" +"\n" +"

You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Ha compartido esta consulta para que los otros usuarios pueden usarla. Si la elimina, se tendrá que crear manualmente su propia consulta.

\n" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15 +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11 +msgid "No, Don't Delete It" +msgstr "No, no lo elimine" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:17 +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:13 +msgid "Yes - Delete It" +msgstr "Sí lo elimine" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3 +msgid "Create Ticket" +msgstr "Crear Ticket" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:6 +msgid "" +"

Submit a Ticket

\n" +"\n" +"

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.

" +msgstr "" +"

Enviar Ticket

A menos que se indique lo contrario, todos los " +"campos son obligatorios. Por favor proporcione toda la información " +"posible

" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:17 +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:31 +msgid "(Optional)" +msgstr "(Opcional)" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:26 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:40 +msgid "Submit Ticket" +msgstr "Enviar Ticket" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:2 +msgid "Helpdesk Dashboard" +msgstr "Dashboard de mantenciones" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:9 +msgid "Helpdesk Summary" +msgstr "Resumen de mantenciones" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:20 +msgid "" +"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see your own " +"tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan " +"ticket and sort it out for a customer?" +msgstr "" +"¡Bienvenido al Tablero de Control de su Helpdesk! Desde aquí puede dar un " +"vistazo rápido a sus propios tickets, y a aquellos tickets que no han sido " +"asignados. ¿Porqué no toma un ticket huérfano y comienza la atención para un" +" cliente?" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:25 +msgid "Your Tickets" +msgstr "Mis Tickets" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Pr" +msgstr "Pr" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 +msgid "Last Update" +msgstr "Novedades" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:38 +msgid "You have no tickets assigned to you." +msgstr "Usted no tiene tickets asignados." + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:52 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 +msgid "Take" +msgstr "Tomar" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:52 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:56 +msgid "There are no unassigned tickets." +msgstr "No hay tickets asignados" + +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3 +msgid "Delete Ticket" +msgstr "Eliminar ticket" + +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket

\n" +"\n" +"

Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be irreversably removed.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Eliminar ticket

\n" +"

¿Está seguro que desea eliminar esta entrada ( %(ticket_title)s )? Todos los rastros del billete, incluyendo seguimientos, accesorios y actualizaciones serán eliminados de forma irreversible.

\n" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 +msgid "Edit Ticket" +msgstr "Editar ticket" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6 +msgid "" +"

Edit a Ticket

\n" +"\n" +"

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.

\n" +"\n" +"

Note: Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission.

" +msgstr "" +"

Editar un Ticket

\n" +"\n" +"

A menos que se indique lo contrario, todos los campos son obligatorios. Sírvanse proporcionar lo más descriptivo el título y la descripción como sea posible.

\n" +"

Nota: La edición de un ticket no enviar un correo electrónico al propietario del ticket o remitente. Nuevos datos no deben ser introducidos, este formulario sólo se debe utilizar para fijar datos incorrectos o limpieza de la presentación.

" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvar cambios" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3 +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23 +msgid "Ignore E-Mail Address" +msgstr "Ignorar dirección de e-mail" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Ignore E-Mail Address

\n" +"\n" +"

To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address creating tickets automatically, enter the e-mail address below.

\n" +"\n" +"

You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain.com or user@*.

" +msgstr "" +"\n" +"

Ignorar dirección E-Mail

\n" +"\n" +"

Para ignorar una dirección e-mail y evitar que se creen tickets automáticos desde esa dirección, introduzca la dirección e-mail abajo.

\n" +"\n" +"

Puede especificar tanto una dirección de correo complete, tal como email@dominio.com o solo una porción de la dirección de correo con un wildcard, como por ejemplo *@dominio.com o usuario@*.

" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 +msgid "Delete Ignored E-Mail Address" +msgstr "Eliminar E-Mail ignorados" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Un-Ignore E-Mail Address

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to stop removing this email address (%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Des-ignorar dirección E-Mail

\n" +"\n" +"

¿Está seguro de que quiere dejar de evitar esta dirección de correo (%(email_address)s) y permitir que los correos de esta dirección creen tickets en el sistema? Puede añadir la dirección e-mail en cualquier momento.

\n" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11 +msgid "Keep Ignoring It" +msgstr "Mantener ignorado" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13 +msgid "Stop Ignoring It" +msgstr "Detener ignorado" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12 +msgid "Ignored E-Mail Addresses" +msgstr "Direcciones de correo electrónico ignoradas" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Ignored E-Mail Addresses

\n" +"\n" +"

The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" +msgstr "" +"\n" +"

Direcciones E-Mail Ignoradas

\n" +"\n" +"

Las siguientes direcciones e-mail están siendo ignoradas en este momento por el procesador de correo entrante. Puedes añadir una nueva dirección e-mail a la lista o borrar cualquiera de los elementos abajo, a discreción.

" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Date Added" +msgstr "Fecha agregada" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Queues" +msgstr "Colas" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Keep in mailbox?" +msgstr "Mantener en el mailbox?" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22 +msgid "Keep" +msgstr "Mantener" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29 +msgid "" +"Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " +"from that address will be deleted permanently." +msgstr "" +"Nota: Si la opción 'Mantener' no está seleccionada, los " +"correos electrónicos enviados desde esa dirección se eliminará de forma " +"permanente." + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2 +msgid "Edit followup" +msgstr "Editar seguimiento" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9 +msgid "Edit FollowUp" +msgstr "Editar Seguimiento" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14 +msgid "Reassign ticket:" +msgstr "Reasignar ticket:" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:19 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:4 +#: templates/helpdesk/kb_category.html:11 +#, python-format +msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s" +msgstr "Base de Conocimiento Categoría: %(kbcat)s " + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:6 +#, python-format +msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category." +msgstr "Usted está viendo todos los elementos de la categoría %(kbcat)s" + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:12 +msgid "Article" +msgstr "Articulo" + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/public_base.html:14 +msgid "Knowledgebase" +msgstr "Base de conocimiento" + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:6 +msgid "" +"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the " +"following categories. Please check to see if any of these articles address " +"your problem prior to opening a support ticket." +msgstr "" +"Hemos enumerado una serie de artículos de la base de conocimiento para su " +"lectura en las siguientes categorías. Por favor, revise para ver si alguno " +"de estos artículos se refieren a su problema antes de abrir un ticket de " +"soporte." + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:9 +msgid "Knowledgebase Categories" +msgstr "Categorías de la Base de Conocimientos" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:4 +#, python-format +msgid "Knowledgebase: %(item)s" +msgstr "Base de Conocimiento: %(item)s " + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:13 +#, python-format +msgid "" +"View other %(category_title)s " +"articles, or continue viewing other knowledgebase " +"articles." +msgstr "" +"Ver los items de %(category_title)s," +" o continuar viendo otros artículos." + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:15 +msgid "Feedback" +msgstr "Retroalimentacion" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:17 +msgid "" +"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have " +"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would " +"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?" +msgstr "" +"Damos a nuestros usuarios la oportunidad de votar sobre los artículos que " +"ellos creen que les han ayudado, para que podamos servir mejor a los futuros" +" clientes. Agradeceremos sus comentarios sobre este artículo. ¿Te ha " +"resultado útil?" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:20 +msgid "This article was useful to me" +msgstr "Este artículo fue útil para mí" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:21 +msgid "This article was not useful to me" +msgstr "Este artículo no fue útil para mí" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:24 +msgid "The results of voting by other readers of this article are below:" +msgstr "" +"Los resultados de la votación por otros lectores de este artículo a " +"continuación:" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:27 +#, python-format +msgid "Recommendations: %(recommendations)s" +msgstr "Recomendaciones: %(recommendations)s " + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:28 +#, python-format +msgid "Votes: %(votes)s" +msgstr "Votos: %(votes)s " + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:29 +#, python-format +msgid "Overall Rating: %(score)s" +msgstr "Evaluación total: %(score)s " + +#: templates/helpdesk/public_base.html:13 +msgid "Submit A Ticket" +msgstr "Enviar Ticket" + +#: templates/helpdesk/public_base.html:15 +msgid "Log In" +msgstr "Entrar" + +#: templates/helpdesk/public_base.html:22 +msgid "" +"Powered by django-" +"helpdesk." +msgstr "" +"Powered by django-" +"helpdesk." + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:4 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4 +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2 +msgid "View a Ticket" +msgstr "Ver un ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:12 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15 +msgid "Your E-mail Address" +msgstr "Tu correo electrónico" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:16 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19 +msgid "View Ticket" +msgstr "Ver ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:20 +msgid "Submit a Ticket" +msgstr "Enviar un ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:22 +msgid "" +"All fields are required. Please provide as descriptive a title and " +"description as possible." +msgstr "" +"Todos los campos son obligatorios. Sírvanse proporcionar lo más descriptivo " +"en el título y la descripción." + +#: templates/helpdesk/public_spam.html:4 +msgid "Unable To Open Ticket" +msgstr "No se puede abrir el ticket" + +#: templates/helpdesk/public_spam.html:6 +msgid "" +"

Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket.

\n" +"\n" +"

Our system has marked your submission as spam, so we are unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of links please try removing them if possible.

\n" +"\n" +"

We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.

\n" +msgstr "" +"

Lo sentimos, pero se generó un error al tratar de ingresar su ticket.

\n" +"\n" +"

Nuestro sistema ha catalogado su envío como spam, por lo que no podemos guardarlo. Si no es spam, por favor presione atrás y reingrese su mensaje. Intente no ingresar palabras que puedan sonar a spam, y si tiene ligas en su mensaje trate de eliminarlas si es posible.

\n" +"\n" +"

Sentimos el inconveniente, pero necesitamos verificar el correo contra spam para evitar que nuestros recursos de helpdesk sean bloqueados por spammers.

\n" + +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:8 +#, python-format +msgid "Queue: %(queue_name)s" +msgstr "Cola: %(queue_name)s" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7 +msgid "Submitted On" +msgstr "Enviado el" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52 +msgid "Accept and Close" +msgstr "Aceptar y Cerrar" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:55 +#: templates/helpdesk/ticket.html:48 +msgid "Follow-Ups" +msgstr "Seguimientos" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:63 +#: templates/helpdesk/ticket.html:59 +#, python-format +msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s." +msgstr "Cambio %(field)s de %(old_value)s a %(new_value)s." + +#: templates/helpdesk/report_index.html:3 +#: templates/helpdesk/report_output.html:3 +#: templates/helpdesk/report_output.html:6 +msgid "Reports & Statistics" +msgstr "Reportes & Estadísticas" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:6 +msgid "" +"\n" +"

Reports & Statistics

\n" +"\n" +"

You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Reportes & Estadísticas

\n" +"\n" +"

No ha creado ningún ticket, sin embargo, por lo que no puede ejecutar los informes.

\n" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:12 +msgid "" +"\n" +"

Reports & Statistics

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"

Reportes & Estadísticas

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:6 +msgid "" +"The following RSS feeds are available for you to monitor using your " +"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, " +"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures " +"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks." +msgstr "" +"Las siguientes fuentes de RSS están disponibles para usted para ser " +"utilizadas con su herramienta de RSS preferida. Con excepción de la fuente " +"de 'Última actividad', todas las fuentes RSS solo proveen información de " +"casos Abiertos y Reabiertos. Esto le asegura que su lector RSS no se llena " +"con información de tareas cerradas o históricas." + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:10 +msgid "" +"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets " +"opened for you" +msgstr "" +"Un resumen de sus tickets abiertos - útil para obtener alertas de nuevos " +"tickets abiertos para usted" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 +msgid "Latest Activity" +msgstr "Última actividad" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:13 +msgid "" +"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, " +"attachments, and more" +msgstr "" +"Un resumen de toda la actividad de la mesa de ayuda - incluyendo " +"comentarios, correos electrónicos, archivos adjuntos, y más" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:16 +msgid "" +"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " +"the public via the web or via e-mail" +msgstr "" +"Todos los tickes no asignados - útil para recibir alertas sobre tickets " +"abiertos por el público vía web o e-mail" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:19 +msgid "" +"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or " +"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you " +"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " +"new tickets coming into that queue." +msgstr "" +"Estas fuentes RSS le permiten ver un resumen ya sea de sus propios tickets o" +" de todos los tickets de las colas de su helpdesk. Por ejemplo, si eres el " +"supervisor del personal que utiliza una cola en particular, estas fuentes " +"RSS pueden ser utilizadas para ver los nuevos tickets que arriban a esa " +"cola." + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:22 +msgid "Per-Queue Feeds" +msgstr "Fuentes RSS por cola" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 +msgid "All Open Tickets" +msgstr "Todos los tickets abiertos" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 +msgid "Open Tickets" +msgstr "Tickets abiertos" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:3 +msgid "Change System Settings" +msgstr "Cambiar la configuración del sistema" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:5 +msgid "" +"\n" +"

System Settings

\n" +"\n" +"

The following items can be maintained by you or other superusers:

" +msgstr "" +"\n" +"

Configuración del Sistema

\n" +"\n" +"

Los siguientes elementos solo pueden ser modificados por usted o por otros super-usuarios:

" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:11 +msgid "E-Mail Ignore list" +msgstr "lista de E-Mail ignorados" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:12 +msgid "Maintain Queues" +msgstr "Mantener colas" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:13 +msgid "Maintain Pre-Set Replies" +msgstr "Mantener las respuestas pre-establecidas" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:14 +msgid "Maintain Knowledgebase Categories" +msgstr "Mantener las Categorías Base de Conocimientos" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:15 +msgid "Maintain Knowledgebase Items" +msgstr "Mantener los artículos de la Base de Conocimientos" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:16 +msgid "Maintain E-Mail Templates" +msgstr "Mantener plantillas de correo electrónico" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:17 +msgid "Maintain Users" +msgstr "Mantener usuarios" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:2 +msgid "View Ticket Details" +msgstr "Ver detalles del ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:34 +msgid "Attach another File" +msgstr "Adjuntar otro archivo" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:146 +msgid "Add Another File" +msgstr "Añadir otro archivo" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:53 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:70 +msgid "Respond to this ticket" +msgstr "Responder a este ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:76 +msgid "Use a Pre-set Reply" +msgstr "Utilice una respuesta pre-establecida" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:78 +msgid "" +"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then " +"modify the pre-set reply to your liking before saving this update." +msgstr "" +"Seleccionando una respuesta preestablecida se sobre-escribe sus comentarios " +"a continuación. Puede modificar la respuesta pre-establecida a su gusto " +"antes de guardar esta actualización." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:80 +msgid "Comment / Resolution" +msgstr "Comentario / Resolución" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:82 +msgid "" +"You can insert ticket and queue details in your message. For more " +"information, see the context help page." +msgstr "" +"Puede insertar entradas y detalles de cola en su mensaje. Para obtener más " +"información, consulte la página de ayuda ." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:111 +msgid "Is this update public?" +msgstr "¿Esta actualización es pública?" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:113 +msgid "" +"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or " +"resolution." +msgstr "" +"Si esto es público, el remitente será enviada por correo electrónico tu " +"opinión o resolución." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:116 +msgid "Change Further Details »" +msgstr "Cambie mas detalles »" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:125 templates/helpdesk/ticket_list.html:53 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:84 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:126 +msgid "Unassign" +msgstr "Sin asignar" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:139 +msgid "Attach File(s) »" +msgstr "Adjuntar archivo(s) »" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:145 +msgid "Attach a File" +msgstr "Adjuntar un archivo" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:153 +msgid "Update This Ticket" +msgstr "Actualizar este Ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3 +msgid "Add Ticket CC" +msgstr "Agregar CC a TIcket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Add Ticket CC

\n" +"\n" +"

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" +msgstr "" +"\n" +"

Añadir CC al Ticket

\n" +"\n" +"

Para enviar un email automático a un usuario o dirección de e-mail cuando este ticket sea actualizado, seleccione el usuario o ingrese una dirección de correo abajo.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21 +msgid "Save Ticket CC" +msgstr "Salvar CC de Ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3 +msgid "Delete Ticket CC" +msgstr "Borrar CC de Ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket CC

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Borrar CC al Ticket

\n" +"\n" +"

¿Está seguro de que desea eliminar esta dirección de e-mail (%(email_address)s) de la lista CC para este ticket? Esta dirección dejará de recibir actualizaciones.

\n" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11 +msgid "Don't Delete" +msgstr "No Eliminar" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13 +msgid "Yes, Delete" +msgstr "Sí, Eliminar" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3 +msgid "Ticket CC Settings" +msgstr "Ajustes de CC para Ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Ticket CC Settings

\n" +"\n" +"

The following people will receive an e-mail whenever %(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.

\n" +"\n" +"

You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" +msgstr "" +"\n" +"

Configuración de CC de Ticket

\n" +"\n" +"

Las siguientes personas recibirán un e-mail cada que el ticket %(ticket_title)s se actualice. Algunas personas también pueden ver o editar el ticket con las vistas públicas de ticket.

\n" +"\n" +"

Usted puede añadir una nueva dirección e-mail a la lista o borrar uno de los elementos abajo, como lo requiera.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14 +msgid "Ticket CC List" +msgstr "Ticket en lista CC" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "View?" +msgstr "¿Ver?" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "Update?" +msgstr "¿Actualizar?" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29 +#, python-format +msgid "Return to %(ticket_title)s" +msgstr "Retornar a %(ticket_title)s" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3 +msgid "Unhold" +msgstr "Recuperar" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3 +msgid "Hold" +msgstr "Suspender" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:4 +#, python-format +msgid "Queue: %(queue)s" +msgstr "Cola: %(queue)s " + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:12 +msgid "Assigned To" +msgstr "Asignado a" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:18 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27 +msgid "Copies To" +msgstr "copias a" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:28 +msgid "Manage" +msgstr "Administrar" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2 +msgid "Ticket Listing" +msgstr "Lista de ticket." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:49 +msgid "Change Query" +msgstr "Cambiar consulta" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:52 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenando" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:56 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:127 +msgid "Keywords" +msgstr "Keywords" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 +msgid "Owner(s)" +msgstr "Dueño(s)" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:107 +msgid "Queue(s)" +msgstr "Cola(s)" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:113 +msgid "Status(es)" +msgstr "Estado(s)" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:120 +msgid "Tag(s)" +msgstr "Tag(s)" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:132 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Aplicar filtro" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:138 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:153 +msgid "Save Query" +msgstr "Salvar consulta" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144 +msgid "" +"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your " +"query, other users will see this name, so choose something clear and " +"descriptive!" +msgstr "" +"Este nombre aparece en la la lista desplegable de consultas guardadas. Si " +"usted comparte esta consulta, otros usuarios verán este nombre, por ende " +"escoja uno claro y descriptivo," + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:146 +msgid "Shared?" +msgstr "¿Compartir?" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:147 +msgid "Yes, share this query with other users." +msgstr "Si, deseo compartir esta consulta con otros usuarios." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:148 +msgid "" +"If you share this query, it will be visible by all other logged-in " +"users." +msgstr "" +"Si usted comparte esta consulta, será visible por todos los " +"usuarios autenticados." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:160 +msgid "Use Saved Query" +msgstr "Usar consulta guardada" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:162 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:167 +msgid "Run Query" +msgstr "Ejecutar consulta" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:197 +msgid "No Tickets Match Your Selection" +msgstr "No hay tickets que coincidan con su selección" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:203 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:207 +#, python-format +msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s." +msgstr "Página%(ticket_num)s de %(num_pages)s." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:211 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:3 +msgid "Change User Settings" +msgstr "Cambiar ajustes de usuario" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:5 +msgid "" +"\n" +"

User Settings

\n" +"\n" +"

Use the following options to change the way your helpdesk system works for you. These settings do not impact any other user.

" +msgstr "" +"\n" +"

Preferencias de usuario

\n" +"\n" +"

Usar las siguientes opciones para cambiar la forma en que el sismte Helpdesk trabaja para usted. Estos ajuste no tendrán impacto en otros usuarios.

" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:19 +msgid "Save Options" +msgstr "Salvar opciones" + +#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2 +msgid "Logged Out" +msgstr "Fin de sesión" + +#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4 +msgid "" +"\n" +"

Logged Out

\n" +"\n" +"

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.

\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"

Sesión cerrada

\n" +"\n" +"

Gracias por estar aquí. Esperando que haya ayudado a resolver algunos tickets y haya hecho del mundo, un lugar mejor

\n" +"\n" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:2 +msgid "Helpdesk Login" +msgstr "Helpdesk Login" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:5 +#: templates/helpdesk/registration/login.html:17 +msgid "Login" +msgstr "Ingresar" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:7 +msgid "" +"To log in and begin responding to cases, simply enter your username and " +"password below." +msgstr "" +"Para ingresar y empezar a responder casos, simplemente ingrese su nombre de " +"usuario y contraseña a continuación." + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:10 +msgid "Your username and password didn't match. Please try again." +msgstr "" +"Su nombre de usuario y contraseña no coinciden. Por favor intente " +"nuevamente." + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:12 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: views/feeds.py:35 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" +msgstr "Helpdesk: Abrir Tickets en cola %(queue)s for %(username)s" + +#: views/feeds.py:40 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s" +msgstr "Helpdesk: Abrir Tickets para %(username)s" + +#: views/feeds.py:46 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" +msgstr "Abrir y reabrir Tickets en %(queue)s para %(username)s" + +#: views/feeds.py:51 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s" +msgstr "Abrir y reabrir Tickets para %(username)s" + +#: views/feeds.py:98 +msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets" +msgstr "Helpdesk: Tickets no asignados" + +#: views/feeds.py:99 +msgid "Unassigned Open and Reopened tickets" +msgstr "Tickets no asignados abiertos y reabiertos" + +#: views/feeds.py:124 +msgid "Helpdesk: Recent Followups" +msgstr "Helpdesk: Actualizaciones recientes" + +#: views/feeds.py:125 +msgid "" +"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and " +"resolutions" +msgstr "" +"Actualizaciones recientes, como respuestas por e-mail, comentarios, adjuntos" +" y resoluciones" + +#: views/feeds.py:142 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s" +msgstr "Helpdesk: Abrir Tickets en cola %(queue)s" + +#: views/feeds.py:147 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s" +msgstr "Abrir y reabrir tickets en cola %(queue)s" + +#: views/public.py:83 +msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." +msgstr "" +"ID de ticket o dirección de e-mail inválido. Por favor intente nuevamente." + +#: views/public.py:96 +msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket" +msgstr "El solicitante acepto la resolución y cerró el ticket." + +#: views/staff.py:155 +msgid "Accepted resolution and closed ticket" +msgstr "Solución aceptada y ticket cerrado." + +#: views/staff.py:173 +msgid "Sorry, you need to login to do that." +msgstr "Disculpe, usted necesita estar autenticado para hacer eso." + +#: views/staff.py:206 +#, python-format +msgid "Assigned to %(username)s" +msgstr "Asignado a %(username)s" + +#: views/staff.py:228 +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +#: views/staff.py:392 +#, python-format +msgid "Assigned to %(username)s in bulk update" +msgstr "Asignado a %(username)s en el paquete de actualizaciones" + +#: views/staff.py:397 +msgid "Unassigned in bulk update" +msgstr "Sin asignar en el paquete de actualizaciones" + +#: views/staff.py:402 views/staff.py:407 +msgid "Closed in bulk update" +msgstr "Cerrado en el paquete de actualizaciones" + +#: views/staff.py:602 +msgid "" +"

Note: Your keyword search is case sensitive because of " +"your database. This means the search will not be accurate. " +"By switching to a different database system you will gain better searching! " +"For more information, read the Django Documentation on string matching in SQLite." +msgstr "" +"

Nota: Su parámetro de busqueda es sensitivo producto de " +"su base de datos. Esto significa que las búsquedas no serán" +" precisas. Cambiando a una base de datos diferente, se lograrán mejores " +"búsquedas. Para más información, revise Django Documentation on string matching in SQLite." + +#: views/staff.py:708 +msgid "Ticket taken off hold" +msgstr "Ticket liberado" + +#: views/staff.py:711 +msgid "Ticket placed on hold" +msgstr "Ticket puesto en espera" diff --git a/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo new file mode 100644 index 00000000..8691da1b Binary files /dev/null and b/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000..f6246a29 --- /dev/null +++ b/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,2177 @@ +# django-helpdesk English language translation +# Copyright (C) 2011 Ross Poulton +# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. +# Ross Poulton , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: django-helpdesk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-02 23:20+0000\n" +"Last-Translator: rossp \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#: forms.py:37 forms.py:271 models.py:258 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/ticket_list.html:54 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:75 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Queue" +msgstr "File d'attente" + +#: forms.py:46 +msgid "Summary of the problem" +msgstr "Résumé du problème" + +#: forms.py:51 +msgid "Submitter E-Mail Address" +msgstr "Adresse E-Mail de l'Emetteur" + +#: forms.py:52 +msgid "" +"This e-mail address will receive copies of all public updates to this " +"ticket." +msgstr "" +"Cette adresse e-mail recevra des copies de toutes les mises à jour publiques" +" de ce ticket." + +#: forms.py:58 +msgid "Description of Issue" +msgstr "Description du problème" + +#: forms.py:65 +msgid "Case owner" +msgstr "Propriétaire du cas" + +#: forms.py:66 +msgid "" +"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of " +"this ticket immediately." +msgstr "" +"Si vous sélectionnez un autre propriétaire que vous-même, il lui sera " +"immédiatement envoyé par courriel les détails de ce billet." + +#: forms.py:74 models.py:318 management/commands/escalate_tickets.py:152 +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:21 +#: templates/helpdesk/ticket.html:128 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:81 views/staff.py:265 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: forms.py:75 +msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'." +msgstr "" +"Veuillez choisir une priorité avec attention. En cas de doute, laisser sur " +"'3'." + +#: forms.py:81 forms.py:307 +msgid "Attach File" +msgstr "Joindre un fichier" + +#: forms.py:82 forms.py:308 +msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket." +msgstr "" +"Vous pouvez joindre un fichier tel qu'un document ou une capture d'écran " +"pour ce ticket." + +#: forms.py:90 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:33 +#: templates/helpdesk/ticket.html:131 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:33 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:58 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 views/staff.py:276 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: forms.py:91 +msgid "" +"Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should " +"communicate significant characteristics of this ticket" +msgstr "" +"Mots, séparés par des espaces, ou des phrases séparées par des virgules. " +"Ceux-ci devraient renseigner les caractéristiques importantes de ce billet." + +#: forms.py:183 +msgid "Ticket Opened" +msgstr "Ticket Ouvert" + +#: forms.py:190 +#, python-format +msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s" +msgstr "Ticket Ouvert et Assigné à %(name)s" + +#: forms.py:280 +msgid "Summary of your query" +msgstr "Résumé de votre requête" + +#: forms.py:285 +msgid "Your E-Mail Address" +msgstr "Votre Adresse Email" + +#: forms.py:286 +msgid "We will e-mail you when your ticket is updated." +msgstr "Nous vous enverrons un couriel dès que votre billet sera mis à jour." + +#: forms.py:291 +msgid "Description of your issue" +msgstr "Description de votre problème" + +#: forms.py:293 +msgid "" +"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to " +"address your query." +msgstr "" +"Soyez aussi précis que possible dans votre description, renseignez chaque " +"détails dont nous pourrions avoir besoin pour traiter votre requête." + +#: forms.py:301 +msgid "Urgency" +msgstr "Urgence" + +#: forms.py:302 +msgid "Please select a priority carefully." +msgstr "Veuillez choisir une priorité avec attention." + +#: forms.py:390 +msgid "Ticket Opened Via Web" +msgstr "Ticket ouvert via le Web" + +#: forms.py:460 +msgid "Show Ticket List on Login?" +msgstr "Afficher la liste des Ticket lors de la connexion?" + +#: forms.py:461 +msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown." +msgstr "" +"Afficher la liste des tickets lors de la connexion? Dans le cas contraire, " +"le tableau de bord sera affiché." + +#: forms.py:466 +msgid "E-mail me on ticket change?" +msgstr "M'envoyer un courriel lors de changement pour le ticket?" + +#: forms.py:467 +msgid "" +"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody" +" else, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "" +"Si vous êtes le propriétaire d'un ticket et que le ticket est modifié via le" +" web par quelqu'un d'autre, voulez-vous recevoir un courriel?" + +#: forms.py:472 +msgid "E-mail me when assigned a ticket?" +msgstr "M'envoyer un courriel lorsqu'on m'assigne un ticket?" + +#: forms.py:473 +msgid "" +"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "" +"Si vous êtes affecté à un ticket via le web, voulez-vous recevoir un " +"courriel?" + +#: forms.py:478 +msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?" +msgstr "M'envoyer un courriel lorsqu'un ticket est modifié via l'API?" + +#: forms.py:479 +msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "Si un ticket est modifié par l'API, voulez-vous recevoir un courriel?" + +#: forms.py:484 +msgid "Number of tickets to show per page" +msgstr "Nombre de tickets à afficher par page" + +#: forms.py:485 +msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?" +msgstr "Combien de tickets voulez-vous voir sur la page Liste des Tickets?" + +#: forms.py:492 +msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?" +msgstr "Utiliser mon adresse e-mail lors de la soumission des tickets?" + +#: forms.py:493 +msgid "" +"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail " +"address as the submitter address? You can type a different e-mail address " +"when entering the ticket if needed, this option only changes the default." +msgstr "" +"Quand vous soumettez un ticket, voulez-vous d'utiliser automatiquement votre" +" adresse e-mail comme adresse d'émetteur? Vous pouvez taper une autre " +"adresse e-mail lors de la saisie du ticket en cas de besoin, cette option ne" +" modifie que la valeur par défaut." + +#: models.py:32 models.py:252 models.py:470 models.py:760 models.py:794 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket.html:122 templates/helpdesk/ticket_list.html:72 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 views/staff.py:255 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: models.py:37 models.py:765 models.py:1131 +msgid "Slug" +msgstr "Slug" + +#: models.py:38 +msgid "" +"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it " +"or e-mailing may get messy." +msgstr "" +"Ce slug est utilisé lors de la construction des ID tickets. Une fois " +"définie, éssayez de ne pas le changer ou les email risquent de ne plus " +"fonctionner" + +#: models.py:43 models.py:988 models.py:1058 models.py:1128 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Adresse E-Mail" + +#: models.py:46 +msgid "" +"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use" +" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox." +msgstr "" +"Tous les e-mails sortants pour cette file d'attente utiliseront cette " +"adresse e-mail. Si vous utilisez IMAP ou POP3, ce doit être l'adresse e-mail" +" pour cette boîte aux lettres." + +#: models.py:52 +msgid "Locale" +msgstr "Localisation" + +#: models.py:56 +msgid "" +"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this " +"language." +msgstr "" +"Localisation de cette file d'attente. Toute la correspondance dans cette " +"file sera dans cette langue." + +#: models.py:60 +msgid "Allow Public Submission?" +msgstr "Autoriser la publication publique?" + +#: models.py:63 +msgid "Should this queue be listed on the public submission form?" +msgstr "" +"Cette file d'attente doit-elle être listée dans le formulaire public de " +"soumission ?" + +#: models.py:68 +msgid "Allow E-Mail Submission?" +msgstr "Autoriser la publication E-Mail?" + +#: models.py:71 +msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?" +msgstr "Décimal" + +#: models.py:76 +msgid "Escalation Days" +msgstr "Jours d'augmentation des priorités." + +#: models.py:79 +msgid "" +"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their " +"priority? Set to 0 for no escalation." +msgstr "" +"Pour les tickets qui ne sont pas affectés, à quelle fréquence souhaitez-vous" +" augmenter leur priorité? Mettre à 0 pour pas d'augmentation." + +#: models.py:84 +msgid "New Ticket CC Address" +msgstr "Nouvelle adresse CC de Ticket" + +#: models.py:87 +msgid "" +"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " +"all new tickets created for this queue" +msgstr "" +"Si une adresse e-mail est entré ici, elle recevra alors la notification de " +"tous les ticket créés pour cette file d'attente." + +#: models.py:92 +msgid "Updated Ticket CC Address" +msgstr "Adresse CC de ticket mise à jour" + +#: models.py:95 +msgid "" +"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " +"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " +"this queue" +msgstr "" +"Si une adresse e-mail est entré ici, elle recevra alors la notification de " +"toute activité (nouveaux tickets, tickets fermés, mises à jour, " +"réaffectations, etc) pour cette file d'attente" + +#: models.py:101 +msgid "E-Mail Box Type" +msgstr "Type de boites mail" + +#: models.py:103 +msgid "POP 3" +msgstr "POP 3" + +#: models.py:103 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: models.py:106 +msgid "" +"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both " +"POP3 and IMAP are supported." +msgstr "" +"Type de serveur mail pour la création automatique de tickets depuis une " +"boîte aux lettres - POP3 et IMAP sont supportés." + +#: models.py:111 +msgid "E-Mail Hostname" +msgstr "E-Mail Hostname" + +#: models.py:115 +msgid "" +"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be " +"\"localhost\"." +msgstr "" +"Votre adresse de serveur e-mail - soit le nom de domaine ou adresse IP. Peut" +" être \"localhost\"." + +#: models.py:120 +msgid "E-Mail Port" +msgstr "E-Mail Port" + +#: models.py:123 +msgid "" +"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and " +"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use " +"the defaults." +msgstr "" +"Numéro de port à utiliser pour accéder aux e-mails. Par défaut, POP3 utilise" +" le \"110\", et IMAP le \"143\". Cela peut différer sur certains serveurs. " +"Laissez le champ vide pour utiliser les paramètres par défaut." + +#: models.py:129 +msgid "Use SSL for E-Mail?" +msgstr "Utiliser SSL pour les E-Mail?" + +#: models.py:132 +msgid "" +"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are " +"993 for IMAP and 995 for POP3." +msgstr "" +"Que ce soit pour utiliser SSL pour IMAP ou POP3 - les ports par défaut " +"lorsque vous utilisez SSL sont 993 pour IMAP et 995 pour POP3." + +#: models.py:137 +msgid "E-Mail Username" +msgstr "Nom d'utilisateur E-Mail" + +#: models.py:141 +msgid "Username for accessing this mailbox." +msgstr "Nom d'utilisateur pour accéder à cette boîte aux lettres." + +#: models.py:145 +msgid "E-Mail Password" +msgstr "Mot de passe E-Mail" + +#: models.py:149 +msgid "Password for the above username" +msgstr "Mot de passe pour le nom d'utilisateur ci-dessus" + +#: models.py:153 +msgid "IMAP Folder" +msgstr "Dossier IMAP" + +#: models.py:157 +msgid "" +"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows " +"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on " +"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX." +msgstr "" +"Si vous utilisez IMAP, à partir de quel dossier souhaitez-vous extraire les " +"messages? Cela vous permet d'utiliser un compte IMAP pour plusieurs files " +"d'attente, en filtrant les messages sur votre serveur IMAP dans des dossiers" +" distincts. Par défaut: INBOX." + +#: models.py:164 +msgid "E-Mail Check Interval" +msgstr "Périodicité de la vérification des e-mail." + +#: models.py:165 +msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)" +msgstr "" +"A quelle fréquence voulez vous vérifier cette boîte aux lettres? (En " +"minutes)" + +#: models.py:236 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/ticket.html:86 +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#: models.py:237 templates/helpdesk/ticket.html:92 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:98 templates/helpdesk/ticket.html:103 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:107 +msgid "Reopened" +msgstr "Réouvert" + +#: models.py:238 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/ticket.html:87 templates/helpdesk/ticket.html.py:93 +#: templates/helpdesk/ticket.html:99 +msgid "Resolved" +msgstr "Résolu" + +#: models.py:239 templates/helpdesk/ticket.html:88 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:94 templates/helpdesk/ticket.html:100 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:104 +msgid "Closed" +msgstr "Fermé" + +#: models.py:240 templates/helpdesk/ticket.html:89 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:95 templates/helpdesk/ticket.html:108 +msgid "Duplicate" +msgstr "Dupliquer" + +#: models.py:244 +msgid "1. Critical" +msgstr "1. Critique" + +#: models.py:245 +msgid "2. High" +msgstr "2. Haut" + +#: models.py:246 +msgid "3. Normal" +msgstr "3. Normal" + +#: models.py:247 +msgid "4. Low" +msgstr "4. Faible" + +#: models.py:248 +msgid "5. Very Low" +msgstr "5. Très faible" + +#: models.py:262 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: models.py:264 +msgid "Date this ticket was first created" +msgstr "Date de création du ticket" + +#: models.py:268 +msgid "Modified" +msgstr "Mise à jour" + +#: models.py:270 +msgid "Date this ticket was most recently changed." +msgstr "Dernière date de modification de ce ticket." + +#: models.py:274 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17 +msgid "Submitter E-Mail" +msgstr "E-mail de l’Émetteur" + +#: models.py:277 +msgid "" +"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this " +"task." +msgstr "Liste" + +#: models.py:286 +msgid "Assigned to" +msgstr "Assigné à" + +#: models.py:290 templates/helpdesk/dashboard.html:26 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:55 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:78 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +#: models.py:296 +msgid "On Hold" +msgstr "En attente" + +#: models.py:299 +msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated." +msgstr "" +"Si un ticket est en attente, sa priorité ne sera pas automatiquement " +"augmentée." + +#: models.py:304 models.py:769 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:39 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:45 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: models.py:307 +msgid "The content of the customers query." +msgstr "Contenu de la requête des clients." + +#: models.py:311 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52 +msgid "Resolution" +msgstr "Solution" + +#: models.py:314 +msgid "The resolution provided to the customer by our staff." +msgstr "La solution fournies au client par notre personnel." + +#: models.py:322 +msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority" +msgstr "1 = Priorité la plus élevée , 5 = faible priorité" + +#: models.py:329 +msgid "" +"The date this ticket was last escalated - updated automatically by " +"management/commands/escalate_tickets.py." +msgstr "" +"La date à laquelle la priorité de ce ticket à été dernièrement augmentée - " +"mise à jour automatiquement par la direction / commandes / " +"escalate_tickets.py." + +#: models.py:338 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 +#: views/feeds.py:91 views/feeds.py:117 views/feeds.py:171 views/staff.py:212 +msgid "Unassigned" +msgstr "Non assigné" + +#: models.py:377 +msgid " - On Hold" +msgstr " - En attente" + +#: models.py:461 models.py:1046 models.py:1178 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:9 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12 +msgid "Ticket" +msgstr "Ticket" + +#: models.py:465 models.py:694 models.py:981 models.py:1125 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: models.py:477 views/staff.py:226 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: models.py:483 +msgid "Public" +msgstr "Public" + +#: models.py:486 +msgid "" +"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public " +"tickets can only be seen by staff." +msgstr "" +"Les tickets publics sont visibles par l'émetteur et l'ensemble du personnel," +" mais les billets non-public ne peuvent être vus que par le personnel." + +#: models.py:494 models.py:861 models.py:1054 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: models.py:498 templates/helpdesk/ticket.html:84 +msgid "New Status" +msgstr "Nouveaux statuts" + +#: models.py:502 +msgid "If the status was changed, what was it changed to?" +msgstr "Si le statut a été changé, en quoi l'a-t-il été?" + +#: models.py:531 models.py:588 +msgid "Follow-up" +msgstr "Suivi" + +#: models.py:535 models.py:1183 +msgid "Field" +msgstr "Champ" + +#: models.py:540 +msgid "Old Value" +msgstr "Ancienne valeur" + +#: models.py:546 +msgid "New Value" +msgstr "Nouvelle valeur" + +#: models.py:554 +msgid "removed" +msgstr "retiré" + +#: models.py:556 +#, python-format +msgid "set to %s" +msgstr "défini à %s" + +#: models.py:558 +#, python-format +msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\"" +msgstr "changé de \"%(old_value)s\" à \"%(new_value)s\"" + +#: models.py:592 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: models.py:597 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: models.py:602 +msgid "MIME Type" +msgstr "Type MIME" + +#: models.py:607 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: models.py:608 +msgid "Size of this file in bytes" +msgstr "Poids de ce fichier en octets" + +#: models.py:643 +msgid "" +"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those " +"queues you wish to limit this reply to." +msgstr "" +"Laissez vide pour permettre à cette réponse d'être utilisée pour toutes les " +"files d'attente, ou sélectionner les files d'attente auxquelles vous " +"souhaitez limiter cette réponse." + +#: models.py:648 models.py:689 models.py:976 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: models.py:650 +msgid "" +"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user." +msgstr "" +"Seulement utilisé pour aider les utilisateurs à choisir une réponse - n'est " +"pas afficher pour l'utilisateur." + +#: models.py:655 +msgid "Body" +msgstr "Body" + +#: models.py:656 +msgid "" +"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ " +"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user." +msgstr "" +"Propulsé par django-" +"helpdesk." + +#: models.py:683 +msgid "" +"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those " +"queues you wish to exclude with this entry." +msgstr "Booléen (case à cocher oui / non)" + +#: models.py:695 +msgid "Date on which escalation should not happen" +msgstr "Jours exclus du processus d'augmentation des priorités" + +#: models.py:712 +msgid "Template Name" +msgstr "Nom du template" + +#: models.py:718 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: models.py:720 +msgid "" +"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend " +"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is" +" available as in plain_text, below." +msgstr "Heure" + +#: models.py:726 +msgid "Heading" +msgstr "Titre" + +#: models.py:728 +msgid "" +"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same" +" context is available as in plain_text, below." +msgstr "" +"Dans les e-mails HTML, ce sera le titre en haut de l'email - le même " +"contexte est disponible dans le mode plain_text, ci-dessous." + +#: models.py:734 +msgid "Plain Text" +msgstr "Plain Text" + +#: models.py:735 +msgid "" +"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and " +"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}." +msgstr "Date & Heure" + +#: models.py:741 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: models.py:742 +msgid "The same context is available here as in plain_text, above." +msgstr "Le même contexte est disponible ici comme dans plain_text, ci-dessus." + +#: models.py:790 templates/helpdesk/kb_index.html:10 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: models.py:799 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: models.py:803 +msgid "Answer" +msgstr "Réponse" + +#: models.py:807 +msgid "Votes" +msgstr "Votes" + +#: models.py:808 +msgid "Total number of votes cast for this item" +msgstr "Nombre total de suffrages exprimés pour cet article" + +#: models.py:813 +msgid "Positive Votes" +msgstr "Votes positifs" + +#: models.py:814 +msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE." +msgstr "Nombre de votes pour cet article qui ont été positifs." + +#: models.py:819 +msgid "Last Updated" +msgstr "Dernière mise à jour" + +#: models.py:820 +msgid "The date on which this question was most recently changed." +msgstr "La date à laquelle cette question a été la plus récemment modifiées." + +#: models.py:834 +msgid "Unrated" +msgstr "Non évalué" + +#: models.py:865 templates/helpdesk/ticket_list.html:142 +msgid "Query Name" +msgstr "Nom de la requête" + +#: models.py:867 +msgid "User-provided name for this query" +msgstr "Nom de requête fournie par l'utilisateur" + +#: models.py:871 +msgid "Shared With Other Users?" +msgstr "Partagés avec d'autres utilisateurs?" + +#: models.py:874 +msgid "Should other users see this query?" +msgstr "URL" + +#: models.py:878 +msgid "Search Query" +msgstr "Requête de recherche" + +#: models.py:879 +msgid "Pickled query object. Be wary changing this." +msgstr "Objets de requête. Changement non recommandé." + +#: models.py:900 +msgid "Settings Dictionary" +msgstr "Préférences de dictionnaire" + +#: models.py:901 +msgid "" +"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do " +"not change this field via the admin." +msgstr "" +"Il s'agit d'une représentation codée en base64 d'un dictionnaire Python. Ne " +"pas modifier ce champ par l'admin." + +#: models.py:970 +msgid "" +"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those " +"queues you wish to ignore this e-mail for." +msgstr "" +"Laissez vide cet e-mail pour qu'il soit ignoré par toutes les files " +"d'attente, ou sélectionner les files d'attente qui doivent ignorer cet " +"e-mail." + +#: models.py:982 +msgid "Date on which this e-mail address was added" +msgstr "Date à laquelle cette adresse e-mail a été ajouté" + +#: models.py:990 +msgid "" +"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or " +"postmaster@*." +msgstr "" +"Entrez une adresse e-mail complète, ou des parties avec des caractères " +"génériques, par exemple *@domain.com ou postmaster@*." + +#: models.py:995 +msgid "Save Emails in Mailbox?" +msgstr "Sauvegarder e-mails dans la boîte aux lettres?" + +#: models.py:998 +msgid "" +"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is " +"unticked, emails from this address will be deleted." +msgstr "" +"Voulez-vous enregistrer les courriels provenant de cette adresse dans la " +"boîte aux lettres? Si ce n'est pas cochée, les e-mails de cette adresse " +"seront supprimés." + +#: models.py:1053 +msgid "User who wishes to receive updates for this ticket." +msgstr "Utilisateurs qui désirent recevoir les mises à jour pour ce ticket." + +#: models.py:1061 +msgid "For non-user followers, enter their e-mail address" +msgstr "" +"Pour des non-utilisateurs suivant les ticket, entrer leur adresse e-mail." + +#: models.py:1065 +msgid "Can View Ticket?" +msgstr "Est-il possible de voir le ticket?" + +#: models.py:1067 +msgid "Can this CC login to view the ticket details?" +msgstr "Ce CC peut-il se connecter pour voir les détails du ticket?" + +#: models.py:1071 +msgid "Can Update Ticket?" +msgstr "Est-il possible de mettre à jour le ticket?" + +#: models.py:1073 +msgid "Can this CC login and update the ticket?" +msgstr "Ce CC peut-il se connecter et mettre à jour le ticket?" + +#: models.py:1100 +msgid "Field Name" +msgstr "Nom du champ" + +#: models.py:1101 +msgid "" +"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of" +" only lowercase letters with no punctuation." +msgstr "" +"Utilisé dans la base de données et dans les coulisses. Doit être unique et " +"se composer de lettres minuscules sans ponctuation." + +#: models.py:1106 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: models.py:1108 +msgid "The display label for this field" +msgstr "Le label affiché pour ce champ" + +#: models.py:1112 +msgid "Help Text" +msgstr "Texte d'aide" + +#: models.py:1113 +msgid "Shown to the user when editing the ticket" +msgstr "Montré à l'utilisateur lors de l'édition du ticket" + +#: models.py:1119 +msgid "Character (single line)" +msgstr "Caractère (une seule ligne)" + +#: models.py:1120 +msgid "Text (multi-line)" +msgstr "Texte (multi-ligne)" + +#: models.py:1121 +msgid "Integer" +msgstr "Entier" + +#: models.py:1122 +msgid "Decimal" +msgstr "Décimal" + +#: models.py:1123 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: models.py:1124 +msgid "Boolean (checkbox yes/no)" +msgstr "Booléen (case à cocher oui / non)" + +#: models.py:1126 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: models.py:1127 +msgid "Date & Time" +msgstr "Date & Heure" + +#: models.py:1129 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: models.py:1130 +msgid "IP Address" +msgstr "Adresse IP" + +#: models.py:1135 +msgid "Data Type" +msgstr "Type de données" + +#: models.py:1137 +msgid "Allows you to restrict the data entered into this field" +msgstr "Permet de restreindre les données saisies dans ce domaine" + +#: models.py:1142 +msgid "Maximum Length (characters)" +msgstr "Longueur maximale (caractères)" + +#: models.py:1148 +msgid "Decimal Places" +msgstr "Décimales" + +#: models.py:1149 +msgid "Only used for decimal fields" +msgstr "Utilisé uniquement pour les champs décimaux" + +#: models.py:1155 +msgid "List Values" +msgstr "Valeurs de la liste" + +#: models.py:1156 +msgid "For list fields only. Enter one option per line." +msgstr "Pour les champs de la liste seulement. Entrez une option par ligne." + +#: models.py:1162 +msgid "Required?" +msgstr "Requis?" + +#: models.py:1163 +msgid "Does the user have to enter a value for this field?" +msgstr "L'utilisateur doit-il entrer une valeur pour ce champ?" + +#: models.py:1167 +msgid "Staff Only?" +msgstr "Equipe uniquement?" + +#: models.py:1168 +msgid "" +"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field" +msgstr "" +"Si cette option est cochée, le formulaire de soumission public ne pourra pas" +" afficher ce champs" + +#: management/commands/escalate_tickets.py:146 +#, python-format +msgid "Ticket escalated after %s days" +msgstr "Ticket augmenté après %s days" + +#: management/commands/get_email.py:146 +msgid "Created from e-mail" +msgstr "Créé à partir de l'e-mail" + +#: management/commands/get_email.py:150 +msgid "Unknown Sender" +msgstr "Expéditeur inconnu" + +#: management/commands/get_email.py:204 +msgid "" +"No plain-text email body available. Please see attachment " +"email_html_body.html." +msgstr "" +"Aucun e-mail en plain-text disponible. Veuillez voir la pièce jointe " +"email_html_body.html." + +#: management/commands/get_email.py:208 +msgid "email_html_body.html" +msgstr "email_html_body.html" + +#: management/commands/get_email.py:285 +msgid " (Reopened)" +msgstr "(Ré-ouvert)" + +#: management/commands/get_email.py:287 +msgid " (Updated)" +msgstr "(Mis à jour)" + +#: management/commands/get_email.py:309 +#, python-format +msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s" +msgstr "E-mail reçu de %(sender_email)s " + +#: management/commands/get_email.py:317 +#, python-format +msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s" +msgstr "Ticket re-ouvert par E-mail reçu de %(sender_email)s " + +#: templates/helpdesk/base.html:7 +msgid "Powered by django-helpdesk" +msgstr "Propulsé par django-helpdesk" + +#: templates/helpdesk/base.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:9 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28 +msgid "My Open Tickets" +msgstr "Mes tickets ouverts" + +#: templates/helpdesk/base.html:13 +msgid "All Recent Activity" +msgstr "Toutes les activités récentes" + +#: templates/helpdesk/base.html:14 templates/helpdesk/dashboard.html:43 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:15 +msgid "Unassigned Tickets" +msgstr "Tickets non assignés" + +#: templates/helpdesk/base.html:45 templates/helpdesk/public_base.html:3 +#: templates/helpdesk/public_base.html:11 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/base.html:47 +msgid "Dashboard" +msgstr "Dashboard" + +#: templates/helpdesk/base.html:48 templates/helpdesk/ticket_list.html:182 +msgid "Tickets" +msgstr "Tickets" + +#: templates/helpdesk/base.html:49 +msgid "New Ticket" +msgstr "Nouveau ticket" + +#: templates/helpdesk/base.html:50 +msgid "Stats" +msgstr "Stats" + +#: templates/helpdesk/base.html:63 +msgid "Logout" +msgstr "Déconnexion" + +#: templates/helpdesk/base.html:64 +msgid "Search..." +msgstr "Rechercher ..." + +#: templates/helpdesk/base.html:64 +msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket." +msgstr "" +"Entrez un mot clé ou un numéro de ticket pour aller directement à ce ticket." + +#: templates/helpdesk/base.html:73 +msgid "" +"Powered by django-" +"helpdesk." +msgstr "" +"Propulsé pardjango-" +"helpdesk" + +#: templates/helpdesk/base.html:73 templates/helpdesk/rss_list.html:9 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 templates/helpdesk/rss_list.html:28 +msgid "RSS Icon" +msgstr "RSS Icon" + +#: templates/helpdesk/base.html:73 templates/helpdesk/rss_list.html:2 +#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "Flux RSS" + +#: templates/helpdesk/base.html:73 +msgid "API" +msgstr "API" + +#: templates/helpdesk/base.html:73 +msgid "User Settings" +msgstr "Préférences de l'utilisateur" + +#: templates/helpdesk/base.html:73 +msgid "System Settings" +msgstr "Paramètres système" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3 +msgid "Delete Saved Query" +msgstr "Supprimer la requête enregistrée" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Query

\n" +"\n" +"

Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Supprimer la requête

\n" +"\n" +"

Etes-vous sur de vouloir supprimer ce filtre (%(query_title)s)? Pour le refaire, vous devrez manuellement re-filtrer la liste des tickets.

\n" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11 +msgid "" +"\n" +"

You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Vous avez partagés cette requête, les autres utilisateurs s'en servent peut-être. Si vous la supprimez, ils devront créer leur propre requête manuellement.

\n" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15 +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11 +msgid "No, Don't Delete It" +msgstr "Non, ne pas supprimer" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:17 +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:13 +msgid "Yes - Delete It" +msgstr "Oui, Supprimer" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3 +msgid "Create Ticket" +msgstr "Créer Ticket" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:6 +msgid "" +"

Submit a Ticket

\n" +"\n" +"

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.

" +msgstr "" +"

Soumettre Un Ticket

\n" +"\n" +"

Sauf mention contraire, tous les champs sont obligatoires. Veuillez fournir un titre et une description aussi explicite que possible.

" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:17 +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:31 +msgid "(Optional)" +msgstr "(Facultatif)" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:26 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:40 +msgid "Submit Ticket" +msgstr "Soumettre un ticket" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:2 +msgid "Helpdesk Dashboard" +msgstr "Helpdesk Dashboard" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:9 +msgid "Helpdesk Summary" +msgstr "Helpdesk Résumé" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:20 +msgid "" +"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see your own " +"tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan " +"ticket and sort it out for a customer?" +msgstr "" +"Bienvenue sur votre Dashboard Helpdesk! D'ici, vous pouvez rapidement voir " +"vos propres tickets et les tickets qui n'ont pas de propriétaire. Pourquoi " +"ne pas prendre un ticket orphelin et trouver une solution pour un client?" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:25 +msgid "Your Tickets" +msgstr "Vos Tickets" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Pr" +msgstr "Pr" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 +msgid "Last Update" +msgstr "Dernière mise à jour" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:38 +msgid "You have no tickets assigned to you." +msgstr "Vous n'avez pas de Tickets qui vous soient assignés." + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:52 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 +msgid "Take" +msgstr "Prendre" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:52 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:56 +msgid "There are no unassigned tickets." +msgstr "Il n'y a pas de tickets non assignés." + +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3 +msgid "Delete Ticket" +msgstr "Supprimer Ticket" + +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket

\n" +"\n" +"

Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be irreversably removed.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Supprimer le Ticket

\n" +"\n" +"

Etes-vous sur de vouloir supprimer ce ticket (%(ticket_title)s)? Toute trace de ce ticket, incluant les suivies, pièces jointes, et mises à jour seront irrémédiablement supprimés.

\n" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 +msgid "Edit Ticket" +msgstr "Modifier le Ticket" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6 +msgid "" +"

Edit a Ticket

\n" +"\n" +"

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.

\n" +"\n" +"

Note: Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission.

" +msgstr "" +"

Modifier un Ticket

\n" +"\n" +"

Sauf mention contraire, tous les champs sont requis. Veuillez fournir une description et un titre aussi explicite que possible.

\n" +"\n" +"

Note: Modifier un ticket n'envoit pas d'e-mail au propriétaire ou à l'émetteur du ticket. Aucun nouveu détail ne devrait être entré, ce formulaire ne doit être utilisé que pour corriger des informations incorrectes, ou pour nettoyer la soumission.

" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28 +msgid "Save Changes" +msgstr "Enregistrer les modifications" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3 +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23 +msgid "Ignore E-Mail Address" +msgstr "Ignorer l'adresse E-Mail" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Ignore E-Mail Address

\n" +"\n" +"

To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address creating tickets automatically, enter the e-mail address below.

\n" +"\n" +"

You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain.com or user@*.

" +msgstr "" +"\n" +"

Ignorer une adresse E-Mail

\n" +"\n" +"

Pour ignorer une adresse e-mail et empêcher la création automatique de tickets depuis cette adresse, entrer la ci-dessous.

\n" +"\n" +"

Vous pouvez entrer une adresse e-mail complète telle que email@domain.com ou une portion d'adresse avec un caractère de remplacement, comme par exemple *@domain.com ou user@*.

" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 +msgid "Delete Ignored E-Mail Address" +msgstr "Supprimer l'adresse e-mail ignorée" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Un-Ignore E-Mail Address

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to stop removing this email address (%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Ne plus ignorer l'adresse e-mail

\n" +"\n" +"

Êtes-vous sûr de vouloir arrêter d'ignorer cette adresse e-mail ( %(email_address)s ) et autoriser leurs e-mails à créer automatiquement des tickets dans votre système? Vous pouvez rajouter cette adresse e-mail à tout moment.

\n" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11 +msgid "Keep Ignoring It" +msgstr "Continuer à ignorer" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13 +msgid "Stop Ignoring It" +msgstr "Arrêt de l'ignorer" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12 +msgid "Ignored E-Mail Addresses" +msgstr "Adresses E-Mail ignorées" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Ignored E-Mail Addresses

\n" +"\n" +"

The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" +msgstr "" +"\n" +"

Adresses E-Mail Ignorées

\n" +"\n" +"

Les adresses e-mail suivantes sont actuellement ignorées par le traitement du courrier électronique entrant. Vous pouvez ajouter une adresse e-mail à la liste ou supprimer l'un des éléments ci-dessous, au besoin.

" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Date Added" +msgstr "Date ajoutée" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Queues" +msgstr "Files d'attente" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Keep in mailbox?" +msgstr "Gardez dans la boîte aux lettres?" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22 +msgid "Keep" +msgstr "Garder" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29 +msgid "" +"Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " +"from that address will be deleted permanently." +msgstr "" +"Note: Si l'option «Garder» n'est pas sélectionnée, les " +"courriels envoyés à partir de cette adresse seront définitivement supprimés." + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2 +msgid "Edit followup" +msgstr "Modifier le suivi" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9 +msgid "Edit FollowUp" +msgstr "Modifier le suivi" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14 +msgid "Reassign ticket:" +msgstr "Réattribuer le ticket:" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16 +msgid "Title:" +msgstr "Titre:" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:19 +msgid "Comment:" +msgstr "Commentaire:" + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:4 +#: templates/helpdesk/kb_category.html:11 +#, python-format +msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s" +msgstr "Catégorie de la Base de connaissances: %(kbcat)s " + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:6 +#, python-format +msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category." +msgstr "Vous lisez tous les articles dans la catégorie %(kbcat)s." + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:12 +msgid "Article" +msgstr "Article" + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/public_base.html:14 +msgid "Knowledgebase" +msgstr "Base de connaissances" + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:6 +msgid "" +"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the " +"following categories. Please check to see if any of these articles address " +"your problem prior to opening a support ticket." +msgstr "" +"Nous avons listé un certain nombre d'articles de la base pour votre lecture " +"dans les catégories suivantes. veuillez vérifier pour voir si l'un de ces " +"articles traite de votre problème avant d'ouvrir un nouveau ticket." + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:9 +msgid "Knowledgebase Categories" +msgstr "Catégories de la Base de connaissances" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:4 +#, python-format +msgid "Knowledgebase: %(item)s" +msgstr "Base de connaissances: %(item)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:13 +#, python-format +msgid "" +"View other %(category_title)s " +"articles, or continue viewing other knowledgebase " +"articles." +msgstr "" +"Voir les autres%(category_title)s " +"articles, ou continuer à lire les articles de la base de " +"connaissances ." + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:15 +msgid "Feedback" +msgstr "Commentaires" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:17 +msgid "" +"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have " +"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would " +"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?" +msgstr "" +"Nous donnons à nos utilisateurs la possibilité de voter pour les articles " +"qu'ils estiment les avoir aidés, afin que nous puissions mieux servir les " +"clients futurs. Nous aimerions recevoir vos commentaires sur cet article. L" +"'avez-vous trouvé utile?" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:20 +msgid "This article was useful to me" +msgstr "Cet article a été utile pour moi" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:21 +msgid "This article was not useful to me" +msgstr "Cet article ne m'a pas été utile" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:24 +msgid "The results of voting by other readers of this article are below:" +msgstr "" +"Les résultats du vote par d'autres lecteurs du présent article sont ci-" +"dessous:" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:27 +#, python-format +msgid "Recommendations: %(recommendations)s" +msgstr "Recommendations: %(recommendations)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:28 +#, python-format +msgid "Votes: %(votes)s" +msgstr "Votes: %(votes)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:29 +#, python-format +msgid "Overall Rating: %(score)s" +msgstr "Note globale: %(score)s " + +#: templates/helpdesk/public_base.html:13 +msgid "Submit A Ticket" +msgstr "Soumettre un ticket" + +#: templates/helpdesk/public_base.html:15 +msgid "Log In" +msgstr "Connexion" + +#: templates/helpdesk/public_base.html:22 +msgid "" +"Powered by django-" +"helpdesk." +msgstr "" +"Propulsé par django-" +"helpdesk." + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:4 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4 +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2 +msgid "View a Ticket" +msgstr "Voir un ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:12 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15 +msgid "Your E-mail Address" +msgstr "Votre E-mail" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:16 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19 +msgid "View Ticket" +msgstr "Voir le Ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:20 +msgid "Submit a Ticket" +msgstr "Soumettre un Ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:22 +msgid "" +"All fields are required. Please provide as descriptive a title and " +"description as possible." +msgstr "" +"Tous les champs sont obligatoires. Veuillez fournir un titre et une " +"description aussi explicite que possible." + +#: templates/helpdesk/public_spam.html:4 +msgid "Unable To Open Ticket" +msgstr "Impossible d'Ouvrir un Ticket" + +#: templates/helpdesk/public_spam.html:6 +msgid "" +"

Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket.

\n" +"\n" +"

Our system has marked your submission as spam, so we are unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of links please try removing them if possible.

\n" +"\n" +"

We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.

\n" +msgstr "Adresse IP\n" + +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8 +msgid "Error:" +msgstr "Erreur:" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:8 +#, python-format +msgid "Queue: %(queue_name)s" +msgstr "File d'attente: %(queue_name)s " + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7 +msgid "Submitted On" +msgstr "Envoyé le" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52 +msgid "Accept and Close" +msgstr "Accepter et fermer" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:55 +#: templates/helpdesk/ticket.html:48 +msgid "Follow-Ups" +msgstr "Type de données" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:63 +#: templates/helpdesk/ticket.html:59 +#, python-format +msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s." +msgstr "Changé %(field)s de %(old_value)s à %(new_value)s." + +#: templates/helpdesk/report_index.html:3 +#: templates/helpdesk/report_output.html:3 +#: templates/helpdesk/report_output.html:6 +msgid "Reports & Statistics" +msgstr "Rapports & Statistiques" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:6 +msgid "" +"\n" +"

Reports & Statistics

\n" +"\n" +"

You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Rapports & Statistiques

\n" +"\n" +"

Permet de restreindre les données saisies dans ce champs

\n" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:12 +msgid "" +"\n" +"

Reports & Statistics

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:6 +msgid "" +"The following RSS feeds are available for you to monitor using your " +"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, " +"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures " +"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks." +msgstr "" +"Les flux RSS suivants sont à votre disposition pour veiller à l'aide de " +"votre logiciel préféré RSS. À l'exception de \"Activité Récente\", tous les " +"flux fournissent des informations uniquement sur les cas Ouverts ou Ré-" +"ouvert. Ainsi, votre lecteur de flux RSS n'est pas plein d'informations sur " +"les tâches fermées ou historiques." + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:10 +msgid "" +"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets " +"opened for you" +msgstr "" +"Un résumé de vos tickets ouverts - utile pour prendre connaissance des " +"nouveaux tickets vous étant attribués." + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 +msgid "Latest Activity" +msgstr "Activité Récente" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:13 +msgid "" +"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, " +"attachments, and more" +msgstr "" +"Un résumé de l'activité sur le helpdesk - y compris les commentaires, " +"courriels, pièces jointes, et plus" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:16 +msgid "" +"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " +"the public via the web or via e-mail" +msgstr "" +"Tous les tickets non assignés - utile pour être alerté des nouveaux tickets " +"ouverts par le public via le web ou par e-mail" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:19 +msgid "" +"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or " +"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you " +"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " +"new tickets coming into that queue." +msgstr "Décimales" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:22 +msgid "Per-Queue Feeds" +msgstr "Flux par File d'attente" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 +msgid "All Open Tickets" +msgstr "Tous les Tickets Ouverts" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 +msgid "Open Tickets" +msgstr "Tickets Ouverts" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:3 +msgid "Change System Settings" +msgstr "Seulement utilisé pour les champs décimaux" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:5 +msgid "" +"\n" +"

System Settings

\n" +"\n" +"

The following items can be maintained by you or other superusers:

" +msgstr "" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:11 +msgid "E-Mail Ignore list" +msgstr "Pour les champs de la liste seulement. Entrez une option par ligne." + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:12 +msgid "Maintain Queues" +msgstr "Requis?" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:13 +msgid "Maintain Pre-Set Replies" +msgstr "L'utilisateur doit-il entrer une valeur pour ce champ?" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:14 +msgid "Maintain Knowledgebase Categories" +msgstr "Équipe uniquement?" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:15 +msgid "Maintain Knowledgebase Items" +msgstr "" +"Si cette option est cochée, le formulaire de soumission public ne pourra PAS" +" afficher ce champ" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:16 +msgid "Maintain E-Mail Templates" +msgstr "(Ré-ouvert)" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:17 +msgid "Maintain Users" +msgstr "Propulsé par django-helpdesk" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:2 +msgid "View Ticket Details" +msgstr "" +"Propulsé par django-" +"helpdesk." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:34 +msgid "Attach another File" +msgstr "" +"Bienvenue à votre tableau de bord Helpdesk! De là, vous pouvez rapidement " +"voir vos propres billets et les billets qui n'ont pas de propriétaire. " +"Pourquoi ne pas prendre un billet d'orphelin et le tri pour un client?" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:146 +msgid "Add Another File" +msgstr "Ajouter un autre fichier" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:53 +msgid "Private" +msgstr "Privé" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:70 +msgid "Respond to this ticket" +msgstr "Répondre à ce ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:76 +msgid "Use a Pre-set Reply" +msgstr "Utilisez une réponse prédéfinie" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:78 +msgid "" +"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then " +"modify the pre-set reply to your liking before saving this update." +msgstr "" +"Sélectionner une réponse prédéfinie effacera votre commentaire ci-dessous. " +"Vous pouvez ensuite modifier la réponse prédéfinie à votre guise avant " +"d'enregistrer cette mise à jour." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:80 +msgid "Comment / Resolution" +msgstr "Commentaire / Solution" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:82 +msgid "" +"You can insert ticket and queue details in your message. For more " +"information, see the context help page." +msgstr "" +"Vous pouvez insérer des tickets et des détails dans votre message. Pour plus" +" d'informations, consultez la page d'aide " +"contextuelle ." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:111 +msgid "Is this update public?" +msgstr "Cette mise à jour est-elle publique ?" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:113 +msgid "" +"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or " +"resolution." +msgstr "" +"Si elle est public, l'émetteur recevra vos commentaires ou la solution par " +"courriel." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:116 +msgid "Change Further Details »" +msgstr "Faire d'autres changement »" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:125 templates/helpdesk/ticket_list.html:53 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:84 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:126 +msgid "Unassign" +msgstr "Non assigné" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:139 +msgid "Attach File(s) »" +msgstr "Attacher des fichiers »" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:145 +msgid "Attach a File" +msgstr "Joindre un fichier" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:153 +msgid "Update This Ticket" +msgstr "Mettre à jour ce Ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3 +msgid "Add Ticket CC" +msgstr "Ajouter Ticket CC" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Add Ticket CC

\n" +"\n" +"

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" +msgstr "" +"\n" +"

Ajouter Ticket CC

\n" +"\n" +"

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21 +msgid "Save Ticket CC" +msgstr "Enregistrer Ticket CC" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3 +msgid "Delete Ticket CC" +msgstr "Supprimer Ticket CC" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket CC

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Supprimer Ticket CC

\n" +"\n" +"

Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette adresse e-mail ( %(email_address)s ) de la liste CC pour ce ticket? Ils ne recevront plus les mises à jour.

\n" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11 +msgid "Don't Delete" +msgstr "Ne pas supprimer" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13 +msgid "Yes, Delete" +msgstr "Oui, supprimer" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3 +msgid "Ticket CC Settings" +msgstr "Paramètres Ticket CC" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Ticket CC Settings

\n" +"\n" +"

The following people will receive an e-mail whenever %(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.

\n" +"\n" +"

You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" +msgstr "" +"\n" +"

Paramètres Ticket CC

\n" +"\n" +"

Les personnes suivantes recevront un e-mail à chaque fois que %(ticket_title)s est mis à jour. Certaines personnes peuvent également consulter ou modifier le ticket via la page des tickets publics.

\n" +"\n" +"

Vous pouvez ajouter une adresse e-mail à la liste ou supprimer l'un des éléments ci-dessous, au besoin.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14 +msgid "Ticket CC List" +msgstr "Liste Ticket CC" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "View?" +msgstr "Voir?" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "Update?" +msgstr "Mettre à jour?" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29 +#, python-format +msgid "Return to %(ticket_title)s" +msgstr "Retourner à %(ticket_title)s" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3 +msgid "Unhold" +msgstr "Reprendre" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3 +msgid "Hold" +msgstr "Pause" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:4 +#, python-format +msgid "Queue: %(queue)s" +msgstr "File d'attente: %(queue)s" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:12 +msgid "Assigned To" +msgstr "Assigné à" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:18 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27 +msgid "Copies To" +msgstr "Copies à" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:28 +msgid "Manage" +msgstr "Gérer" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2 +msgid "Ticket Listing" +msgstr "Liste des Tickets" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:49 +msgid "Change Query" +msgstr "Changer la requête" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:52 +msgid "Sorting" +msgstr "Tri" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:56 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:127 +msgid "Keywords" +msgstr "Mots-clés" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 +msgid "Owner(s)" +msgstr "Propriétaire(s)" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:107 +msgid "Queue(s)" +msgstr "File(s) d'attente" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:113 +msgid "Status(es)" +msgstr "Statut(s)" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:120 +msgid "Tag(s)" +msgstr "Tag(s)" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:132 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Appliquer le filtre" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:138 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:153 +msgid "Save Query" +msgstr "Enregistrer la requête" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144 +msgid "" +"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your " +"query, other users will see this name, so choose something clear and " +"descriptive!" +msgstr "" +"Ce nom apparaît dans la liste déroulante des requêtes enregistrées. Si vous " +"partagez votre requête, les autres utilisateurs verront ce nom, choisissez " +"alors quelque chose de clair et représentatif!" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:146 +msgid "Shared?" +msgstr "Partagé?" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:147 +msgid "Yes, share this query with other users." +msgstr "Oui, partager cette requête avec les autres utilisateurs." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:148 +msgid "" +"If you share this query, it will be visible by all other logged-in " +"users." +msgstr "" +"Si vous partagez cette requête, elle sera visible par tous les " +"autres utilisateurs enregistrés." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:160 +msgid "Use Saved Query" +msgstr "Utilisez la requête enregistrée" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:162 +msgid "Query" +msgstr "Requête" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:167 +msgid "Run Query" +msgstr "Exécuter la requête" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:197 +msgid "No Tickets Match Your Selection" +msgstr "Aucun ticket correspondant à votre sélection" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:203 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:207 +#, python-format +msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s." +msgstr "Page %(ticket_num)s sur %(num_pages)s." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:211 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:3 +msgid "Change User Settings" +msgstr "Modifier les paramètres de l'utilisateur" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:5 +msgid "" +"\n" +"

User Settings

\n" +"\n" +"

Use the following options to change the way your helpdesk system works for you. These settings do not impact any other user.

" +msgstr "" +"\n" +"

Préférences de l'utilisateur

\n" +"\n" +"

Utilisez les options suivantes pour changer la façon dont votre helpdesk fonctionne. Ces paramètres n'ont aucune incidence sur les autres utilisateurs.

" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:19 +msgid "Save Options" +msgstr "Enregistrer les options" + +#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2 +msgid "Logged Out" +msgstr "Déconnecté" + +#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4 +msgid "" +"\n" +"

Logged Out

\n" +"\n" +"

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.

\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"

Déconnecté

\n" +"\n" +"

Merci d'être passé. J'espère que vous avez aidé à résoudre quelques tickets et faire du monde un meilleur endroit.

\n" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:2 +msgid "Helpdesk Login" +msgstr "Login Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:5 +#: templates/helpdesk/registration/login.html:17 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:7 +msgid "" +"To log in and begin responding to cases, simply enter your username and " +"password below." +msgstr "" +"Pour vous connecter et commencer à répondre à des cas, il suffit d'entrer " +"votre nom d'utilisateur et mot de passe ci-dessous." + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:10 +msgid "Your username and password didn't match. Please try again." +msgstr "" +"Votre nom d'utilisateur et mot de passe ne correspondent pas. Veuillez " +"essayer de nouveau." + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:12 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: views/feeds.py:35 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" +msgstr "" +"Helpdesk: Ticket ouvert pour %(username)s dans la file d'attente %(queue)s " + +#: views/feeds.py:40 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s" +msgstr "Helpdesk: Tickets ouverts pour %(username)s " + +#: views/feeds.py:46 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" +msgstr "" +"Tickets Ouverts et Ré-ouverts pour %(username)s dans la file d'attente " +"%(queue)s " + +#: views/feeds.py:51 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s" +msgstr "Tickets Ouverts et Ré-ouverts pour %(username)s" + +#: views/feeds.py:98 +msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets" +msgstr "Helpdesk: Tickets Non assignés" + +#: views/feeds.py:99 +msgid "Unassigned Open and Reopened tickets" +msgstr "Tickets Ouverts et Ré-ouverts Non-assignés" + +#: views/feeds.py:124 +msgid "Helpdesk: Recent Followups" +msgstr "Helpdesk: Suivis Récents" + +#: views/feeds.py:125 +msgid "" +"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and " +"resolutions" +msgstr "" +"Suivis récents, tels que réponses e-mail, commentaires, pièces-jointes et " +"solutions" + +#: views/feeds.py:142 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s" +msgstr "Helpdesk: Tickets Ouverts dans la file d'attente %(queue)s" + +#: views/feeds.py:147 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s" +msgstr "Tickets Ouverts et Ré-ouverts dans la file d'attente %(queue)s" + +#: views/public.py:83 +msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." +msgstr "Ticket ID ou adresse e-mail invalide. Veuillez essayer de nouveau." + +#: views/public.py:96 +msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket" +msgstr "L'émetteur a accepté la solution et fermé le ticket." + +#: views/staff.py:155 +msgid "Accepted resolution and closed ticket" +msgstr "Solution acceptée et ticket fermé" + +#: views/staff.py:173 +msgid "Sorry, you need to login to do that." +msgstr "Désolé, vous devez vous identifier pour cette action." + +#: views/staff.py:206 +#, python-format +msgid "Assigned to %(username)s" +msgstr "Assigné à %(username)s " + +#: views/staff.py:228 +msgid "Updated" +msgstr "Mis à jour" + +#: views/staff.py:392 +#, python-format +msgid "Assigned to %(username)s in bulk update" +msgstr "Assigné à %(username)s en mise à jour en masse" + +#: views/staff.py:397 +msgid "Unassigned in bulk update" +msgstr "Non assigné en mise à jour en masse" + +#: views/staff.py:402 views/staff.py:407 +msgid "Closed in bulk update" +msgstr "Fermé pendant mise à jour en masse" + +#: views/staff.py:602 +msgid "" +"

Note: Your keyword search is case sensitive because of " +"your database. This means the search will not be accurate. " +"By switching to a different database system you will gain better searching! " +"For more information, read the Django Documentation on string matching in SQLite." +msgstr "" +"

Note: Votre recherche par mot clé est sensible à la " +"casse à cause de votre base de données. Cela signifie que la recherche " +"ne sera pas exacte. En passant à un " +"système de base de données différents, la recherche sera plus efficace! Pour" +" plus d'informations, lisez la documentation de Django sur la recherche de chaîne avec " +"SQLite ." + +#: views/staff.py:708 +msgid "Ticket taken off hold" +msgstr "Ticket repris" + +#: views/staff.py:711 +msgid "Ticket placed on hold" +msgstr "Ticket mis en pause"