diff --git a/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo new file mode 100644 index 00000000..faca2cbf Binary files /dev/null and b/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000..d0f5a328 --- /dev/null +++ b/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,2344 @@ +# django-helpdesk English language translation +# Copyright (C) 2011 Ross Poulton +# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. +# +# Translators: +# , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: django-helpdesk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:05+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 13:54+0000\n" +"Last-Translator: brente \n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/django-helpdesk/team/it/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: forms.py:108 forms.py:339 models.py:262 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:10 templates/helpdesk/dashboard.html:26 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:44 templates/helpdesk/rss_list.html:23 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:54 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:75 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 views/staff.py:846 +#: views/staff.py:852 views/staff.py:858 +msgid "Queue" +msgstr "Coda" + +#: forms.py:117 +msgid "Summary of the problem" +msgstr "Riassunto del problema" + +#: forms.py:122 +msgid "Submitter E-Mail Address" +msgstr "Indirizzo e-mail autore" + +#: forms.py:123 +msgid "" +"This e-mail address will receive copies of all public updates to this " +"ticket." +msgstr "" +"Questo indirizzo e-mail riceverà copie di tutti gli aggiornamenti pubblici " +"al ticket." + +#: forms.py:129 +msgid "Description of Issue" +msgstr "Descrizione del problema" + +#: forms.py:136 +msgid "Case owner" +msgstr "Assegnato a" + +#: forms.py:137 +msgid "" +"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of " +"this ticket immediately." +msgstr "" +"Se assegni il ticket a un'altra persona, le sarà inviata subito un'e-mail " +"coi dettagli di questa richiesta." + +#: forms.py:145 models.py:322 management/commands/escalate_tickets.py:152 +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:21 +#: templates/helpdesk/ticket.html:129 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:81 views/staff.py:265 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: forms.py:146 +msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'." +msgstr "" +"Per favore, scegli con attenzione la priorità. Nel dubbio, lascia '3'." + +#: forms.py:152 forms.py:375 +msgid "Attach File" +msgstr "Allega File" + +#: forms.py:153 forms.py:376 +msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket." +msgstr "Puoi allegare al ticket un file, come un documento o una schermata." + +#: forms.py:161 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:33 +#: templates/helpdesk/ticket.html:132 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:33 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:58 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 views/staff.py:276 +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#: forms.py:162 +msgid "" +"Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should " +"communicate significant characteristics of this ticket" +msgstr "" +"Parole separate da spazi, o frasi separate da virgole. Dovrebbero " +"rappresentare le caratteristiche più significative di questa richiesta." + +#: forms.py:251 +msgid "Ticket Opened" +msgstr "Ticket aperto" + +#: forms.py:258 +#, python-format +msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s" +msgstr "Ticket aperto e assegnato a %(name)s" + +#: forms.py:348 +msgid "Summary of your query" +msgstr "Riassunto della tua ricerca" + +#: forms.py:353 +msgid "Your E-Mail Address" +msgstr "Il tuo indirizzo e-mail" + +#: forms.py:354 +msgid "We will e-mail you when your ticket is updated." +msgstr "Ti manderemo un'e-mail quando il tuo ticket sarà aggiornato." + +#: forms.py:359 +msgid "Description of your issue" +msgstr "Descrizione del problema" + +#: forms.py:361 +msgid "" +"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to " +"address your query." +msgstr "" +"Cerca di scrivere una descrizione dettagliata, includendo particolari che " +"potrebbero aiutare nella risoluzione della richiesta." + +#: forms.py:369 +msgid "Urgency" +msgstr "Urgenza" + +#: forms.py:370 +msgid "Please select a priority carefully." +msgstr "Per favore, scegli con attenzione la priorità." + +#: forms.py:458 +msgid "Ticket Opened Via Web" +msgstr "Ticket aperto via web" + +#: forms.py:528 +msgid "Show Ticket List on Login?" +msgstr "Mostrare l'elenco dei ticket dopo il login?" + +#: forms.py:529 +msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown." +msgstr "" +"Mostrare l'elenco dei ticket dopo il login? In caso contrario sarà visibile " +"la dashboard." + +#: forms.py:534 +msgid "E-mail me on ticket change?" +msgstr "Inviare un'e-mail quando il ticket viene modificato?" + +#: forms.py:535 +msgid "" +"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody" +" else, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "" +"Se sei il proprietario del ticket, vuoi ricevere un'e-mail quando altri lo " +"modificano via web?" + +#: forms.py:540 +msgid "E-mail me when assigned a ticket?" +msgstr "Inviare un'e-mail quando viene assegnato un ticket?" + +#: forms.py:541 +msgid "" +"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "Vuoi ricevere un'e-mail quando ti viene assegnato un ticket via web?" + +#: forms.py:546 +msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?" +msgstr "Inviare un'e-mail quando il ticket viene modificato usando le API?" + +#: forms.py:547 +msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "Vuoi ricevere un'e-mail quando il ticket viene modificato delle API?" + +#: forms.py:552 +msgid "Number of tickets to show per page" +msgstr "Numero di ticket mostrati per pagina" + +#: forms.py:553 +msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?" +msgstr "Quanti ticket vuoi vedere nella pagina Elenco ticket?" + +#: forms.py:560 +msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?" +msgstr "Usare la mia e-mail per creare nuovi ticket?" + +#: forms.py:561 +msgid "" +"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail " +"address as the submitter address? You can type a different e-mail address " +"when entering the ticket if needed, this option only changes the default." +msgstr "" +"Quando crei un nuovo ticket, vuoi impostare automaticamente il tuo indirizzo" +" e-mail come autore? Se necessario, puoi modificare l'indirizzo e-mail nel " +"momento in cui crei il ticket: questa opzione definisce solo il default." + +#: models.py:32 models.py:256 models.py:484 models.py:781 models.py:815 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket.html:123 templates/helpdesk/ticket_list.html:72 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 views/staff.py:255 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: models.py:37 models.py:786 models.py:1152 +msgid "Slug" +msgstr "Slug" + +#: models.py:38 +msgid "" +"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it " +"or e-mailing may get messy." +msgstr "" +"Questo slug viene utilizzato per costruire gli ID dei ticket. Una volta " +"impostato, cerca di non cambiarlo, o potrebbero verificarsi problemi con le " +"e-mail." + +#: models.py:43 models.py:1009 models.py:1079 models.py:1149 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Indirizzo e-mail" + +#: models.py:46 +msgid "" +"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use" +" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox." +msgstr "" +"Tutti i messaggi inviati per questa coda useranno questo indirizzo e-mail. " +"Se usi IMAP o POP3, questo dovrebbe essere l'indirizzo della casella " +"postale." + +#: models.py:52 models.py:760 +msgid "Locale" +msgstr "Lingua" + +#: models.py:56 +msgid "" +"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this " +"language." +msgstr "La lingua da utilizzare in tutte le comunicazioni per questa coda." + +#: models.py:60 +msgid "Allow Public Submission?" +msgstr "Consenti apertura pubblica" + +#: models.py:63 +msgid "Should this queue be listed on the public submission form?" +msgstr "Riportare questa coda nel modulo di apertura pubblico?" + +#: models.py:68 +msgid "Allow E-Mail Submission?" +msgstr "Consenti apertura da e-mail?" + +#: models.py:71 +msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?" +msgstr "" +"Vuoi controllare la casella di posta qui sotto per verificare la presenza di" +" nuovi ticket?" + +#: models.py:76 +msgid "Escalation Days" +msgstr "Giorni Escalation" + +#: models.py:79 +msgid "" +"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their " +"priority? Set to 0 for no escalation." +msgstr "" +"Quanto spesso aumentare la priorità dei ticket non presi in carico? Imposta " +"a 0 per disattivare l'escalation." + +#: models.py:84 +msgid "New Ticket CC Address" +msgstr "Indirizzo CC per ticket nuovi" + +#: models.py:88 +msgid "" +"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " +"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple " +"e-mail addresses." +msgstr "" +"Se definito, a questo indirizzo e-mail saranno inviate le notifiche di tutti" +" i nuovi ticket creati per questa coda. Separa più indirizzi con una " +"virgola." + +#: models.py:94 +msgid "Updated Ticket CC Address" +msgstr "Indirizzo CC per ticket aggiornati" + +#: models.py:98 +msgid "" +"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " +"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " +"this queue. Separate multiple addresses with a comma." +msgstr "" +"Se definito, a questo indirizzo e-mail saranno inviate le notifiche di tutte" +" le attività (nuovi ticket, ticket chiusi, aggiornamenti, riassegnazioni, " +"etc.) per questa coda. Separa più indirizzi con una virgola." + +#: models.py:105 +msgid "E-Mail Box Type" +msgstr "Tipo casella e-mail" + +#: models.py:107 +msgid "POP 3" +msgstr "POP3" + +#: models.py:107 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: models.py:110 +msgid "" +"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both " +"POP3 and IMAP are supported." +msgstr "" +"Tipo di server e-mail per la creazione automatica dei ticket a partire dalla" +" casella di posta: supporta sia POP3 che IMAP." + +#: models.py:115 +msgid "E-Mail Hostname" +msgstr "Nome host e-mail" + +#: models.py:119 +msgid "" +"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be " +"\"localhost\"." +msgstr "" +"L'indirizzo del tuo server e-mail: può essere un nome di dominio o un " +"indirizzo IP. Può essere \"localhost\"." + +#: models.py:124 +msgid "E-Mail Port" +msgstr "Porta e-mail" + +#: models.py:127 +msgid "" +"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and " +"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use " +"the defaults." +msgstr "" +"Il numero della porta da usare per accedere alla posta. Il default per POP3 " +"è \"110\", per IMAP \"143\". Alcuni server potrebbero usare valori diversi. " +"Lascia vuoto per usare i default." + +#: models.py:133 +msgid "Use SSL for E-Mail?" +msgstr "Usare SSL per l'e-mail?" + +#: models.py:136 +msgid "" +"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are " +"993 for IMAP and 995 for POP3." +msgstr "" +"Richiede di usare SSL per IMAP o POP3: quando si usa SSL, le porte di " +"default sono 993 per IMAP e 995 per POP3." + +#: models.py:141 +msgid "E-Mail Username" +msgstr "Nome utente e-mail" + +#: models.py:145 +msgid "Username for accessing this mailbox." +msgstr "Nome utente per accedere alla casella di posta." + +#: models.py:149 +msgid "E-Mail Password" +msgstr "Password e-mail" + +#: models.py:153 +msgid "Password for the above username" +msgstr "La password per l'utente." + +#: models.py:157 +msgid "IMAP Folder" +msgstr "Cartella IMAP" + +#: models.py:161 +msgid "" +"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows " +"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on " +"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX." +msgstr "" +"Se si usa IMAP, indica da quale cartella recuperare i messaggi. Questo " +"permette di usare lo stesso account IMAP per più code, filtrando i messaggi " +"sul server IMAP in modo da smistarli in cartelle distinte. Default: INBOX." + +#: models.py:168 +msgid "E-Mail Check Interval" +msgstr "Intervallo di verifica e-mail" + +#: models.py:169 +msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)" +msgstr "" +"La frequenza con cui viene controllata la casella di posta (in minuti)." + +#: models.py:240 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/ticket.html:87 +msgid "Open" +msgstr "Aperto" + +#: models.py:241 templates/helpdesk/ticket.html:93 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:99 templates/helpdesk/ticket.html:104 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:108 +msgid "Reopened" +msgstr "Riaperto" + +#: models.py:242 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/ticket.html:88 templates/helpdesk/ticket.html.py:94 +#: templates/helpdesk/ticket.html:100 +msgid "Resolved" +msgstr "Risolto" + +#: models.py:243 templates/helpdesk/ticket.html:89 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:95 templates/helpdesk/ticket.html:101 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:105 +msgid "Closed" +msgstr "Chiuso" + +#: models.py:244 templates/helpdesk/ticket.html:90 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:96 templates/helpdesk/ticket.html:109 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicato" + +#: models.py:248 +msgid "1. Critical" +msgstr "1. Critica" + +#: models.py:249 +msgid "2. High" +msgstr "2. Alta" + +#: models.py:250 +msgid "3. Normal" +msgstr "3. Normale" + +#: models.py:251 +msgid "4. Low" +msgstr "4. Bassa" + +#: models.py:252 +msgid "5. Very Low" +msgstr "5. Molto bassa" + +#: models.py:266 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: models.py:268 +msgid "Date this ticket was first created" +msgstr "Data di creazione del ticket" + +#: models.py:272 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: models.py:274 +msgid "Date this ticket was most recently changed." +msgstr "Data di ultima modifica del ticket" + +#: models.py:278 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17 +msgid "Submitter E-Mail" +msgstr "e-mail autore" + +#: models.py:281 +msgid "" +"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this " +"task." +msgstr "" +"L'autore riceve un'e-mail per tutti i successivi aggiornamenti a questa " +"attività." + +#: models.py:290 +msgid "Assigned to" +msgstr "Assegnato a" + +#: models.py:294 templates/helpdesk/dashboard.html:26 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:55 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:78 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: models.py:300 +msgid "On Hold" +msgstr "Sospeso" + +#: models.py:303 +msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated." +msgstr "Se il ticket è sospeso, l'escalation non avverrà automaticamente." + +#: models.py:308 models.py:790 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:39 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:58 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: models.py:311 +msgid "The content of the customers query." +msgstr "Il contenuto della richiesta del cliente." + +#: models.py:315 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: models.py:318 +msgid "The resolution provided to the customer by our staff." +msgstr "La risoluzione fornita al cliente dal nostro staff." + +#: models.py:326 +msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority" +msgstr "1 = Priorità massima, 5 = Priorità minima" + +#: models.py:333 +msgid "" +"The date this ticket was last escalated - updated automatically by " +"management/commands/escalate_tickets.py." +msgstr "" +"L'ultima data in cui è stata aumentata la priorità di questo ticket, " +"aggiornata automaticamente da management/commands/escalate_tickets.py." + +#: models.py:342 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 +#: views/feeds.py:91 views/feeds.py:117 views/feeds.py:171 views/staff.py:212 +msgid "Unassigned" +msgstr "Non assegnato" + +#: models.py:381 +msgid " - On Hold" +msgstr " - Sospeso" + +#: models.py:475 models.py:1067 models.py:1207 models.py:1232 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:9 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12 +msgid "Ticket" +msgstr "Ticket" + +#: models.py:479 models.py:708 models.py:1002 models.py:1146 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: models.py:491 views/staff.py:226 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: models.py:497 +msgid "Public" +msgstr "Pubblico" + +#: models.py:500 +msgid "" +"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public " +"tickets can only be seen by staff." +msgstr "" +"I ticket pubblici possono essere consultati dall'autore e da tutto lo staff," +" quelli non pubblici solo dallo staff." + +#: models.py:508 models.py:882 models.py:1075 views/staff.py:822 +#: views/staff.py:828 views/staff.py:834 views/staff.py:840 +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: models.py:512 templates/helpdesk/ticket.html:84 +msgid "New Status" +msgstr "Nuovo stato" + +#: models.py:516 +msgid "If the status was changed, what was it changed to?" +msgstr "Il nuovo stato attribuito, in caso di modifica." + +#: models.py:545 models.py:602 +msgid "Follow-up" +msgstr "Seguito" + +#: models.py:549 models.py:1212 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: models.py:554 +msgid "Old Value" +msgstr "Valore precedente" + +#: models.py:560 +msgid "New Value" +msgstr "Nuovo valore" + +#: models.py:568 +msgid "removed" +msgstr "eliminato" + +#: models.py:570 +#, python-format +msgid "set to %s" +msgstr "impostato a %s" + +#: models.py:572 +#, python-format +msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\"" +msgstr "modificato da \"%(old_value)s\" a \"%(new_value)s\"" + +#: models.py:606 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: models.py:611 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: models.py:616 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: models.py:621 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: models.py:622 +msgid "Size of this file in bytes" +msgstr "Dimensione del file in byte" + +#: models.py:657 +msgid "" +"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those " +"queues you wish to limit this reply to." +msgstr "" +"Se vuoto, questa risposta potrà essere utilizzata per qualsiasi coda, " +"altrimenti seleziona le code a cui limitarne l'uso." + +#: models.py:662 models.py:703 models.py:997 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: models.py:664 +msgid "" +"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user." +msgstr "" +"Usato solo per facilitare gli utenti nella scelta di una risposta - non " +"viene mostrata all'utente." + +#: models.py:669 +msgid "Body" +msgstr "Corpo" + +#: models.py:670 +msgid "" +"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ " +"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user." +msgstr "" +"Contesto disponibile: {{ ticket }} - oggetto ticket (e.g. {{ ticket.title " +"}}); {{ queue }} - La coda; e {{ user }} - l'utente attuale." + +#: models.py:697 +msgid "" +"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those " +"queues you wish to exclude with this entry." +msgstr "" +"Se vuoto, questa esclusione sarà applicata a tutte le code, altrimenti " +"seleziona le code interessate da questa esclusione." + +#: models.py:709 +msgid "Date on which escalation should not happen" +msgstr "Data in cui non dovrebbe avvenire l'escalation" + +#: models.py:726 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome modello" + +#: models.py:731 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: models.py:733 +msgid "" +"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend " +"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is" +" available as in plain_text, below." +msgstr "" +"Sarà preceduto da \"[ticket.ticket] ticket.title\". Consigliamo qualcosa di " +"semplice, come \"(Aggiornato\") o \"(Chiuso)\" - è disponibile lo stesso " +"contesto definito per il testo semplice (vedi sotto)." + +#: models.py:739 +msgid "Heading" +msgstr "Intestazione" + +#: models.py:741 +msgid "" +"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same" +" context is available as in plain_text, below." +msgstr "" +"L'intestazione utilizzata in cima alle e-mail in formato HTML - è " +"disponibile lo stesso contesto definito per il testo semplice (vedi sotto)." + +#: models.py:747 +msgid "Plain Text" +msgstr "Testo semplice" + +#: models.py:748 +msgid "" +"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and " +"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}." +msgstr "" +"Il contesto a disposizione comprende {{ ticket }}, {{ queue }}, e a seconda " +"delle condizioni: {{ resolution }} o {{ comment }}." + +#: models.py:754 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: models.py:755 +msgid "The same context is available here as in plain_text, above." +msgstr "" +"È disponibile lo stesso contesto definito per il testo semplice (vedi " +"sopra)." + +#: models.py:764 +msgid "Locale of this template." +msgstr "Impostazioni internazionali per questo modello." + +#: models.py:811 templates/helpdesk/kb_index.html:10 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: models.py:820 +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +#: models.py:824 +msgid "Answer" +msgstr "Risposta" + +#: models.py:828 +msgid "Votes" +msgstr "Voti" + +#: models.py:829 +msgid "Total number of votes cast for this item" +msgstr "Numero totale di voti espressi per questo elemento" + +#: models.py:834 +msgid "Positive Votes" +msgstr "Voti positivi" + +#: models.py:835 +msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE." +msgstr "Numero di voti POSITIVI per questo elemento." + +#: models.py:840 +msgid "Last Updated" +msgstr "Ultimo aggiornamento" + +#: models.py:841 +msgid "The date on which this question was most recently changed." +msgstr "La data di ultima modifica di questa domanda." + +#: models.py:855 +msgid "Unrated" +msgstr "Non classificato" + +#: models.py:886 templates/helpdesk/ticket_list.html:145 +msgid "Query Name" +msgstr "Nome richiesta" + +#: models.py:888 +msgid "User-provided name for this query" +msgstr "Il nome attribuito dall'utente a questa richiesta" + +#: models.py:892 +msgid "Shared With Other Users?" +msgstr "Condivisa con altri utenti?" + +#: models.py:895 +msgid "Should other users see this query?" +msgstr "Permettere ad altri utenti di vedere questa richiesta?" + +#: models.py:899 +msgid "Search Query" +msgstr "Ricerca" + +#: models.py:900 +msgid "Pickled query object. Be wary changing this." +msgstr "Oggetto Ricerca pickled. Modificare con estrema cautela." + +#: models.py:921 +msgid "Settings Dictionary" +msgstr "Dizionario delle impostazioni" + +#: models.py:922 +msgid "" +"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do " +"not change this field via the admin." +msgstr "" +"Rappresentazione in codifica base64 di un dizionario Python serializzato con" +" pickle. Non modificare questo campo attraverso l'admin." + +#: models.py:991 +msgid "" +"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those " +"queues you wish to ignore this e-mail for." +msgstr "" +"Lascia vuoto per ignorare questa e-mail su tutte le code, altrimenti scegli " +"su quali code applicare." + +#: models.py:1003 +msgid "Date on which this e-mail address was added" +msgstr "Data in cui è stato aggiunto questo indirizzo e-mail" + +#: models.py:1011 +msgid "" +"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or " +"postmaster@*." +msgstr "" +"Puoi specificare un indirizzo e-mail completo, o parti utilizzando caratteri" +" speciali, per esempio *@domain.com o postmaster@*." + +#: models.py:1016 +msgid "Save Emails in Mailbox?" +msgstr "Salvare le e-mail nella casella postale?" + +#: models.py:1019 +msgid "" +"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is " +"unticked, emails from this address will be deleted." +msgstr "" +"Salvare le e-mail da questo indirizzo nella casella postale? Se non " +"selezionato, i messaggi da questo indirizzo saranno cancellati." + +#: models.py:1074 +msgid "User who wishes to receive updates for this ticket." +msgstr "" +"L'utente che ha richiesto di ricevere gli aggiornamenti relativi a questo " +"ticket." + +#: models.py:1082 +msgid "For non-user followers, enter their e-mail address" +msgstr "Per follower non utenti, scrivi l'indirizzo e-mail." + +#: models.py:1086 +msgid "Can View Ticket?" +msgstr "Può vedere il ticket?" + +#: models.py:1088 +msgid "Can this CC login to view the ticket details?" +msgstr "Questo CC può autenticarsi e vedere i dettagli del ticket?" + +#: models.py:1092 +msgid "Can Update Ticket?" +msgstr "Può aggiornare il ticket?" + +#: models.py:1094 +msgid "Can this CC login and update the ticket?" +msgstr "Questo CC può autenticarsi e aggiornare il ticket?" + +#: models.py:1121 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome campo" + +#: models.py:1122 +msgid "" +"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of" +" only lowercase letters with no punctuation." +msgstr "" +"Usato nel database e dietro le quinte. Deve essere univoco e composto " +"esclusivamente da lettere minuscole senza punteggiatura." + +#: models.py:1127 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: models.py:1129 +msgid "The display label for this field" +msgstr "L'etichetta visualizzata per questo campo" + +#: models.py:1133 +msgid "Help Text" +msgstr "Testo guida" + +#: models.py:1134 +msgid "Shown to the user when editing the ticket" +msgstr "Mostrato all'utente quando modifica il ticket" + +#: models.py:1140 +msgid "Character (single line)" +msgstr "Carattere (una sola riga)" + +#: models.py:1141 +msgid "Text (multi-line)" +msgstr "Testo (più righe)" + +#: models.py:1142 +msgid "Integer" +msgstr "Intero" + +#: models.py:1143 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimale" + +#: models.py:1144 +msgid "List" +msgstr "Elenco" + +#: models.py:1145 +msgid "Boolean (checkbox yes/no)" +msgstr "Booleano (casella sì/no)" + +#: models.py:1147 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: models.py:1148 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e ora" + +#: models.py:1150 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: models.py:1151 +msgid "IP Address" +msgstr "Indirizzo IP" + +#: models.py:1156 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo di dato" + +#: models.py:1158 +msgid "Allows you to restrict the data entered into this field" +msgstr "Permette di vincolare il tipo di dati ammessi dal campo" + +#: models.py:1163 +msgid "Maximum Length (characters)" +msgstr "Lunghezza massima (caratteri)" + +#: models.py:1169 +msgid "Decimal Places" +msgstr "Cifre decimali" + +#: models.py:1170 +msgid "Only used for decimal fields" +msgstr "Usato solo per i campi di tipo Decimale" + +#: models.py:1176 +msgid "List Values" +msgstr "Valori dell'elenco" + +#: models.py:1177 +msgid "For list fields only. Enter one option per line." +msgstr "Solo per campi Elenco" + +#: models.py:1191 +msgid "Required?" +msgstr "Obbligatorio?" + +#: models.py:1192 +msgid "Does the user have to enter a value for this field?" +msgstr "L'utente deve specificare un valore per questo campo?" + +#: models.py:1196 +msgid "Staff Only?" +msgstr "Solo staff?" + +#: models.py:1197 +msgid "" +"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field" +msgstr "" +"Se selezionato, il campo NON sarà visibile nel modulo pubblico di " +"inserimento" + +#: models.py:1238 +msgid "Depends On Ticket" +msgstr "Dipende dal ticket" + +#: management/commands/create_usersettings.py:21 +msgid "" +"Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if " +"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to " +"suit your situation." +msgstr "" +"Verifica la presenza di utenti senza UserSettings django-helpdesk e li crea " +"se necessario. Fa riferimento a settings.DEFAULT_USER_SETTINGS, che può " +"essere ridefinito in base alle tue necessità." + +#: management/commands/escalate_tickets.py:146 +#, python-format +msgid "Ticket escalated after %s days" +msgstr "Priorità del ticket innalzata dopo %s giorni" + +#: management/commands/get_email.py:146 +msgid "Created from e-mail" +msgstr "Creato da e-mail" + +#: management/commands/get_email.py:150 +msgid "Unknown Sender" +msgstr "Mittente sconosciuto" + +#: management/commands/get_email.py:204 +msgid "" +"No plain-text email body available. Please see attachment " +"email_html_body.html." +msgstr "" +"Corpo email per testo semplice non disponibile. Vedi l'allegato " +"email_html_body.html." + +#: management/commands/get_email.py:208 +msgid "email_html_body.html" +msgstr "email_html_body.html" + +#: management/commands/get_email.py:285 +msgid " (Reopened)" +msgstr " (Riaperto)" + +#: management/commands/get_email.py:287 +msgid " (Updated)" +msgstr " (Aggiornato)" + +#: management/commands/get_email.py:309 +#, python-format +msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s" +msgstr "e-mail ricevuta da %(sender_email)s" + +#: management/commands/get_email.py:317 +#, python-format +msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s" +msgstr "Ticket riaperto a seguito di una e-mail ricevuta da %(sender_email)s" + +#: templates/helpdesk/base.html:7 +msgid "Powered by django-helpdesk" +msgstr "Powered by django-helpdesk" + +#: templates/helpdesk/base.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:9 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28 +msgid "My Open Tickets" +msgstr "I miei ticket aperti" + +#: templates/helpdesk/base.html:13 +msgid "All Recent Activity" +msgstr "Attività recenti" + +#: templates/helpdesk/base.html:14 templates/helpdesk/dashboard.html:43 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:15 +msgid "Unassigned Tickets" +msgstr "Ticket non assegnati" + +#: templates/helpdesk/base.html:45 templates/helpdesk/public_base.html:3 +#: templates/helpdesk/public_base.html:11 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/base.html:54 +msgid "" +"Powered by django-" +"helpdesk." +msgstr "" +"Powered by django-" +"helpdesk." + +#: templates/helpdesk/base.html:54 templates/helpdesk/rss_list.html:9 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 templates/helpdesk/rss_list.html:28 +msgid "RSS Icon" +msgstr "Icona RSS" + +#: templates/helpdesk/base.html:54 templates/helpdesk/rss_list.html:2 +#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "Feed RSS" + +#: templates/helpdesk/base.html:54 +msgid "API" +msgstr "API" + +#: templates/helpdesk/base.html:54 +msgid "User Settings" +msgstr "Impostazioni utente" + +#: templates/helpdesk/base.html:54 +msgid "System Settings" +msgstr "Impostazioni di sistema" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134 +msgid "Delete Saved Query" +msgstr "Elimina una query salvata" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Query

\n" +"\n" +"

Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Eliminazione Query

\n" +"\n" +"

Confermi l'eliminazione di questo filtro salvato (%(query_title)s)? Per crearlo nuovamente dovrai riapplicare manualmente il filtro all'elenco dei tuoi ticket.

\n" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11 +msgid "" +"\n" +"

You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Questa query è condivisa, quindi altri utenti potrebbero utilizzarla. Se la elimini, dovranno crearne manualmente una equivalente.

\n" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15 +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11 +msgid "No, Don't Delete It" +msgstr "No, non eliminare" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:17 +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:13 +msgid "Yes - Delete It" +msgstr "Sì, eliminala" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3 +msgid "Create Ticket" +msgstr "Creazione Ticket" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:6 +msgid "" +"

Submit a Ticket

\n" +"\n" +"

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.

" +msgstr "" +"

Creazione di un Ticket

\n" +"\n" +"

Se non specificato, tutti i campi sono obbligatori. Per favore, cerca di fornire un titolo e una descrizione dettagliati.

" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:17 +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:31 +msgid "(Optional)" +msgstr "(Facoltativo)" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:26 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:40 +msgid "Submit Ticket" +msgstr "Crea ticket" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:2 +msgid "Helpdesk Dashboard" +msgstr "Dashboard Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:9 +msgid "Helpdesk Summary" +msgstr "Riepilogo Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:20 +msgid "" +"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see your own " +"tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan " +"ticket and sort it out for a customer?" +msgstr "" +"Benvenuto alla tua Dashboard Helpdesk! Da qui puoi accedere velocemente ai " +"tuoi ticket e a quelli non ancora assegnati. Puoi prendere in carico uno " +"dei ticket aperti dai clienti e provare a risolverlo?" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:25 +msgid "Your Tickets" +msgstr "I tuoi ticket" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 +msgid "Pr" +msgstr "Pr" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 +msgid "Last Update" +msgstr "Ultimo aggiornamento" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:38 +msgid "You have no tickets assigned to you." +msgstr "Non hai ticket in carico." + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:52 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 +msgid "Take" +msgstr "Prendi" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:52 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:56 +msgid "There are no unassigned tickets." +msgstr "Nessun ticket da assegnare." + +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3 +msgid "Delete Ticket" +msgstr "Elimina ticket" + +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket

\n" +"\n" +"

Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be irreversably removed.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Eliminazione Ticket

\n" +"\n" +"

Confermi l'eliminazione di questo ticket (%(ticket_title)s)? Ogni traccia del ticket, comprese risposte, allegati e aggiornamenti, sarà definitivamente cancellata.

\n" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 +msgid "Edit Ticket" +msgstr "Modifica ticket" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6 +msgid "" +"

Edit a Ticket

\n" +"\n" +"

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.

\n" +"\n" +"

Note: Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission.

" +msgstr "" +"

Modifica un Ticket

\n" +"\n" +"

Se non specificato, tutti i campi sono obbligatori. Per favore, cerca di fornire un titolo e una descrizione dettagliati..

\n" +"\n" +"

Nota: La modifica di un ticket non comporta l'invio di un'e-mail all'assegnatario o all'autore. Evitare di aggiungere dettagli: questo modulo dovrebbe essere utilizzato solo per correggere eventuali dettagli errati o ripulire la richiesta.

" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salva modifiche" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3 +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23 +msgid "Ignore E-Mail Address" +msgstr "Ignora indirizzo e-mail" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Ignore E-Mail Address

\n" +"\n" +"

To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address creating tickets automatically, enter the e-mail address below.

\n" +"\n" +"

You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain.com or user@*.

" +msgstr "" +"\n" +"

Ignora indirizzo e-mail

\n" +"\n" +"

Inserisci qui un indirizzo e-mail per ignorarlo ed evitare la creazione automatica di ticket per messaggi provenienti da tale indirizzo.

\n" +"\n" +"

Puoi specificare un indirizzo e-mail completo, come email@domain.com, o parziale, usando un carattere jolly, come *@domain.com o user@*.

" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 +msgid "Delete Ignored E-Mail Address" +msgstr "Elimina indirizzo e-mail ignorato" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Un-Ignore E-Mail Address

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to stop removing this email address (%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Ripristina indirizzo e-mail

\n" +"\n" +"

Confermi di voler ripristinare questo indirizzo e-mail (%(email_address)s) e consentire che per i suoi messaggi vengano automaticamente creati dei ticket nel tuo sistema? Puoi aggiungere nuovamente questo indirizzo in qualsiasi momento.

\n" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11 +msgid "Keep Ignoring It" +msgstr "Continua a ignorare" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13 +msgid "Stop Ignoring It" +msgstr "Smetti di ignorare" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12 +msgid "Ignored E-Mail Addresses" +msgstr "Indirizzi e-mail ignorati" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Ignored E-Mail Addresses

\n" +"\n" +"

The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" +msgstr "" +"\n" +"

Indirizzi e-mail ignorati

\n" +"\n" +"

Questi indirizzi e-mail sono attualmente ignorati dal processo di elaborazione delle e-mail in arrivo. Puoi aggiungere un nuovo indirizzo e-mail all'elenco o eliminare uno di quelli esistenti.

" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Date Added" +msgstr "Data inserimento" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Queues" +msgstr "Code" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Keep in mailbox?" +msgstr "Conserva nella posta in entrata?" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22 +msgid "Keep" +msgstr "Conserva" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29 +msgid "" +"Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " +"from that address will be deleted permanently." +msgstr "" +"Nota: Se l'opzione 'Conserva' non è selezionata, tutti i " +"messaggi inviati da quell'indirizzo saranno definitivamente eliminati." + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2 +msgid "Edit followup" +msgstr "Modifica seguito" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9 +msgid "Edit FollowUp" +msgstr "Modifica seguito" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14 +msgid "Reassign ticket:" +msgstr "Riassegna ticket:" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:19 +msgid "Comment:" +msgstr "Commento:" + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:4 +#: templates/helpdesk/kb_category.html:11 +#, python-format +msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s" +msgstr "Categoria knowledge base: %(kbcat)s" + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:6 +#, python-format +msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category." +msgstr "Stai visualizzando tutti gli elementi della categoria %(kbcat)s." + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:12 +msgid "Article" +msgstr "Articolo" + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:26 +msgid "Knowledgebase" +msgstr "Knowledge base" + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:6 +msgid "" +"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the " +"following categories. Please check to see if any of these articles address " +"your problem prior to opening a support ticket." +msgstr "" +"Abbiamo selezionato alcuni articoli dalla knowledge base all'interno delle " +"seguenti categorie. Prova a verificare se qualcuno di questi può esserti di " +"aiuto prima di aprire una richiesta di supporto." + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:9 +msgid "Knowledgebase Categories" +msgstr "Categorie knowledge base" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:4 +#, python-format +msgid "Knowledgebase: %(item)s" +msgstr "Knowledge base: %(item)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:13 +#, python-format +msgid "" +"View other %(category_title)s " +"articles, or continue viewing other knowledgebase " +"articles." +msgstr "" +"Vedi altri articoli di " +"%(category_title)s, o continua con altri articoli" +" della knowledge base." + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:15 +msgid "Feedback" +msgstr "Riscontro" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:17 +msgid "" +"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have " +"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would " +"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?" +msgstr "" +"I nostri utenti hanno la possibilità di votare per gli elementi che " +"ritengono utili per consentirci di migliorare il servizio verso i clienti. " +"Un tuo riscontro su questo articolo sarebbe molto apprezzato. L'hai trovato " +"utile?" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:20 +msgid "This article was useful to me" +msgstr "Questo articolo mi è stato utile" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:21 +msgid "This article was not useful to me" +msgstr "Questo articolo non mi è stato utile" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:24 +msgid "The results of voting by other readers of this article are below:" +msgstr "" +"Qui sotto trovi il risultato dei voti di altri utenti su questo articolo:" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:27 +#, python-format +msgid "Recommendations: %(recommendations)s" +msgstr "Raccomandazioni: %(recommendations)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:28 +#, python-format +msgid "Votes: %(votes)s" +msgstr "Voti: %(votes)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:29 +#, python-format +msgid "Overall Rating: %(score)s" +msgstr "Punteggio complessivo: %(score)s" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:4 +msgid "Dashboard" +msgstr "Dashboard" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:5 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:185 +msgid "Tickets" +msgstr "Ticket" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:6 +msgid "New Ticket" +msgstr "Nuovo ticket" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:7 +msgid "Stats" +msgstr "Statistiche" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:20 +msgid "Logout" +msgstr "Disconnetti" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:21 +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: templates/helpdesk/navigation.html:21 +msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket." +msgstr "" +"Inserisci una parola chiave, o il numero di un ticket per aprirlo " +"direttamente." + +#: templates/helpdesk/navigation.html:25 +msgid "Submit A Ticket" +msgstr "Crea un ticket" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:27 +msgid "Log In" +msgstr "Log in" + +#: templates/helpdesk/public_base.html:18 +msgid "" +"Powered by django-" +"helpdesk." +msgstr "" +"Powered by django-" +"helpdesk." + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:4 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4 +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2 +msgid "View a Ticket" +msgstr "Visualizza un ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:12 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15 +msgid "Your E-mail Address" +msgstr "Il tuo indirizzo e-mail" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:16 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19 +msgid "View Ticket" +msgstr "Vedi ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:20 +msgid "Submit a Ticket" +msgstr "Crea un ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:22 +msgid "" +"All fields are required. Please provide as descriptive a title and " +"description as possible." +msgstr "" +"Tutti i campi sono obbligatori. Per favore, cerca di fornire un titolo e una" +" descrizione dettagliati." + +#: templates/helpdesk/public_spam.html:4 +msgid "Unable To Open Ticket" +msgstr "Impossibile aprire il ticket" + +#: templates/helpdesk/public_spam.html:6 +msgid "" +"

Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket.

\n" +"\n" +"

Our system has marked your submission as spam, so we are unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of links please try removing them if possible.

\n" +"\n" +"

We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.

\n" +msgstr "" +"

Ci dispiace, ma si è verificato un errore durante la creazione del tuo ticket.

\n" +"\n" +"

Il nostro sistema ha identificato la tua richiesta come spam, quindi non possiamo acquisirla. Se non si tratta di spam, per favore premi il pulsante Indietro e scrivi nuovamente il tuo messaggio cercando di evitare termini \"da spam\". Inoltre, cerca di limitare il più possibile il numero di collegamenti.

\n" +"\n" +"

Siamo spiacenti per il disagio. Questo controllo è necessario per evitare che le persone del nostro helpdesk siano sovraccaricate da chi genera spam.

\n" + +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8 +msgid "Error:" +msgstr "Errore:" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:8 +#, python-format +msgid "Queue: %(queue_name)s" +msgstr "Coda: %(queue_name)s" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7 +msgid "Submitted On" +msgstr "Creato il" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 +msgid "Accept and Close" +msgstr "Accetta e chiudi" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:55 +#: templates/helpdesk/ticket.html:48 +msgid "Follow-Ups" +msgstr "Risposte" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:63 +#: templates/helpdesk/ticket.html:59 +#, python-format +msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s." +msgstr "Valore %(field)s modificato da %(old_value)s a %(new_value)s." + +#: templates/helpdesk/report_index.html:3 +#: templates/helpdesk/report_index.html:6 +#: templates/helpdesk/report_output.html:3 +#: templates/helpdesk/report_output.html:16 +msgid "Reports & Statistics" +msgstr "Resoconti & statistiche" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:9 +msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports." +msgstr "Non hai ancora creato ticket, quindi i report non sono disponibili." + +#: templates/helpdesk/report_index.html:13 +msgid "Reports By User" +msgstr "Report per utente" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:15 +#: templates/helpdesk/report_index.html:24 +msgid "by Priority" +msgstr "per priorità" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:16 +msgid "by Queue" +msgstr "per coda" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:17 +#: templates/helpdesk/report_index.html:25 +msgid "by Status" +msgstr "per stato" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:18 +#: templates/helpdesk/report_index.html:26 +msgid "by Month" +msgstr "per mese" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:22 +msgid "Reports By Queue" +msgstr "Report per coda" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:6 +msgid "" +"The following RSS feeds are available for you to monitor using your " +"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, " +"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures " +"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks." +msgstr "" +"Puoi tenere sotto controllo i seguenti feed RSS con il tuo client RSS " +"preferito. Con l'eccezione di quello delle 'Attività recenti', tutti i feed " +"contengono informazioni solo sui casi Aperti e Riaperti. In questo modo " +"evitiamo che il tuo lettore RSS si riempia di informazioni su attività " +"chiuse o storiche." + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:10 +msgid "" +"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets " +"opened for you" +msgstr "" +"Il riepilogo dei tuoi ticket aperti - utile per sapere quali nuovi ticket ti" +" sono stati assegnati" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 +msgid "Latest Activity" +msgstr "Attività recenti" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:13 +msgid "" +"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, " +"attachments, and more" +msgstr "" +"Il riepilogo di tutte le attività dell'helpdesk - inclusi commenti, email, " +"allegati, e altro" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:16 +msgid "" +"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " +"the public via the web or via e-mail" +msgstr "" +"Tutti i ticket non assegnati - utile per sapere quali nuovi ticket sono " +"stati aperti da utenti esterni via web o e-mail" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:19 +msgid "" +"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or " +"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you " +"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " +"new tickets coming into that queue." +msgstr "" +"Questi feed RSS permettono di consultare un riepilogo di tutti i ticket o " +"solo dei tuoi, per tutte le query definite nel tuo helpdesk. Per esempio, se" +" sei il responsabile del gruppo che usa una specifica coda, questo può " +"servire per vedere i nuovi ticket creati al suo interno." + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:22 +msgid "Per-Queue Feeds" +msgstr "Feed per coda" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 +msgid "All Open Tickets" +msgstr "Tutti i ticket aperti" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 +msgid "Open Tickets" +msgstr "Ticket aperti" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:3 +msgid "Change System Settings" +msgstr "Modifica impostazioni di sistema" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:5 +msgid "" +"\n" +"

System Settings

\n" +"\n" +"

The following items can be maintained by you or other superusers:

" +msgstr "" +"\n" +"

Impostazioni di sistema

\n" +"\n" +"

Le seguenti impostazioni possono essere modificate da te o altri superuser:

" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:11 +msgid "E-Mail Ignore list" +msgstr "Elenco e-mail ignorate" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:12 +msgid "Maintain Queues" +msgstr "Gestione code" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:13 +msgid "Maintain Pre-Set Replies" +msgstr "Gestione risposte predefinite" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:14 +msgid "Maintain Knowledgebase Categories" +msgstr "Gestione categorie knowledge base" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:15 +msgid "Maintain Knowledgebase Items" +msgstr "Gestione elementi knowledge base" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:16 +msgid "Maintain E-Mail Templates" +msgstr "Gestione modelli e-mail" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:17 +msgid "Maintain Users" +msgstr "Gestione utenti" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:2 +msgid "View Ticket Details" +msgstr "Vedi dettagli ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:34 +msgid "Attach another File" +msgstr "Allega un altro file" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:147 +msgid "Add Another File" +msgstr "Aggiungi un altro file" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:53 +msgid "Private" +msgstr "Privato" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:70 +msgid "Respond to this ticket" +msgstr "Rispondi a questo ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:76 +msgid "Use a Pre-set Reply" +msgstr "Usa una risposta predefinita" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:78 +msgid "" +"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then " +"modify the pre-set reply to your liking before saving this update." +msgstr "" +"Se selezioni una risposta predefinita i tuoi commenti saranno sovrascritti. " +"Potrai modificare la risposta predefinita a tuo piacimento in seguito." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:80 +msgid "Comment / Resolution" +msgstr "Commento / Soluzione" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:82 +msgid "" +"You can insert ticket and queue details in your message. For more " +"information, see the context help page." +msgstr "" +"Puoi inserire nel tuo messaggio i dettagli del ticket e della coda. Per " +"maggiori informazioni consulta la pagina della" +" guida." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:85 +msgid "" +"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are" +" resolved." +msgstr "" +"Questo ticket non può essere completato o chiuso finché non lo saranno " +"quelli da cui dipende." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:112 +msgid "Is this update public?" +msgstr "È un aggiornamento pubblico?" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:114 +msgid "" +"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or " +"resolution." +msgstr "" +"Se è pubblico, il tuo commento o la soluzione saranno inviati all'autore del" +" ticket." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:117 +msgid "Change Further Details »" +msgstr "Modifica ulteriori dettagli »" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:126 templates/helpdesk/ticket_list.html:53 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:84 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:127 +msgid "Unassign" +msgstr "Rilascia" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:140 +msgid "Attach File(s) »" +msgstr "Allega file »" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:146 +msgid "Attach a File" +msgstr "Allega un file" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:154 +msgid "Update This Ticket" +msgstr "Aggiorna questo ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3 +msgid "Add Ticket CC" +msgstr "Aggiungi CC per il ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Add Ticket CC

\n" +"\n" +"

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" +msgstr "" +"\n" +"

Aggiungi CC

\n" +"\n" +"

Per inviare un'e-mail ogni volta che questo ticket viene aggiornato, seleziona l'utente o inserisci l'indirizzo e-mail.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21 +msgid "Save Ticket CC" +msgstr "Salva CC per il ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3 +msgid "Delete Ticket CC" +msgstr "Rimuovi CC per il ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket CC

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Rimuovi CC per il ticket

\n" +"\n" +"

Confermi la cancellazione di questo indirizzo e-mail (%(email_address)s) dall'elenco CC per questo ticket? In questo modo non riceverà più gli aggiornamenti.

\n" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11 +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11 +msgid "Don't Delete" +msgstr "Non rimuovere" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13 +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13 +msgid "Yes, Delete" +msgstr "Sì, rimuovi" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3 +msgid "Ticket CC Settings" +msgstr "Impostazioni CC per il ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Ticket CC Settings

\n" +"\n" +"

The following people will receive an e-mail whenever %(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.

\n" +"\n" +"

You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" +msgstr "" +"\n" +"

Ticket CC Settings

\n" +"\n" +"

The following people will receive an e-mail whenever %(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.

\n" +"\n" +"

You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14 +msgid "Ticket CC List" +msgstr "Elenco CC per il ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "View?" +msgstr "Vedere?" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "Update?" +msgstr "Aggiornare?" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29 +#, python-format +msgid "Return to %(ticket_title)s" +msgstr "Torna a %(ticket_title)s" + +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3 +msgid "Add Ticket Dependency" +msgstr "Aggiungi una dipendenza da altri ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Add Ticket Dependency

\n" +"\n" +"

Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.

" +msgstr "" +"\n" +"

Aggiungi una dipendenza da altri ticket

\n" +"\n" +"

L'aggiunta di una dipendenza impedirà il completamento di questo ticket fino a quando non sarà stato chiuso o risolto quello da cui dipende.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21 +msgid "Save Ticket Dependency" +msgstr "Salva dipendenza ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3 +msgid "Delete Ticket Dependency" +msgstr "Elimina dipendenza ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket Dependency

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Elimina dipendenza ticket

\n" +"\n" +"

Confermi la cancellazione della dipendenza da questo ticket?

\n" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3 +msgid "Unhold" +msgstr "Ripristina" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3 +msgid "Hold" +msgstr "Sospendi" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:4 +#, python-format +msgid "Queue: %(queue)s" +msgstr "Coda: %(queue)s" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:12 +msgid "Assigned To" +msgstr "Assegnato a" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:18 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27 +msgid "Copies To" +msgstr "Copie a" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:28 +msgid "Manage" +msgstr "Gestisci" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:39 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dipendenze" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:41 +msgid "" +"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved" +msgstr "" +"Questo ticket non può essere completato fino a quando non lo saranno i " +"seguenti" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42 +msgid "Remove Dependency" +msgstr "Elimina dipendenza" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:45 +msgid "This ticket has no dependencies." +msgstr "Questo ticket non ha dipendenze." + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47 +msgid "Add Dependency" +msgstr "Aggiungi dipendenza" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2 +msgid "Ticket Listing" +msgstr "Elenco ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:49 +msgid "Change Query" +msgstr "Modifica query" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:52 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordinamento" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:56 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:127 +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 +msgid "Owner(s)" +msgstr "Proprietari" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:107 +msgid "Queue(s)" +msgstr "Code" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:113 +msgid "Status(es)" +msgstr "Stati" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:120 +msgid "Tag(s)" +msgstr "Tag" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:132 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Applica filtro" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134 +#, python-format +msgid "You are currently viewing saved query %(query_name)s." +msgstr "Stai visualizzando la query salvata %(query_name)s." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:141 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:156 +msgid "Save Query" +msgstr "Salva query" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:147 +msgid "" +"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your " +"query, other users will see this name, so choose something clear and " +"descriptive!" +msgstr "" +"Questo è il nome riportato nell'elenco delle query salvate. Se condividi la " +"query, gli altri utenti vedranno questo nome, quindi scegli qualcosa che sia" +" chiaro e significativo!" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:149 +msgid "Shared?" +msgstr "Condivisa?" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:150 +msgid "Yes, share this query with other users." +msgstr "Sì, condividi questa query con altri utenti." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:151 +msgid "" +"If you share this query, it will be visible by all other logged-in " +"users." +msgstr "" +"Se la confividi, questa query sarà visibile a tutti gli altri " +"utenti autenticati." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:163 +msgid "Use Saved Query" +msgstr "Usa query salvata" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:165 +msgid "Query" +msgstr "Query" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:170 +msgid "Run Query" +msgstr "Esegui query" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:200 +msgid "No Tickets Match Your Selection" +msgstr "Nessun ticket corrisponde alla tua selezione" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:206 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:210 +#, python-format +msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s." +msgstr "Pagina %(ticket_num)s di %(num_pages)s." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:214 +msgid "Next" +msgstr "Successiva" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:3 +msgid "Change User Settings" +msgstr "Modifica impostazioni utente" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:5 +msgid "" +"\n" +"

User Settings

\n" +"\n" +"

Use the following options to change the way your helpdesk system works for you. These settings do not impact any other user.

" +msgstr "" +"\n" +"

Impostazioni utente

\n" +"\n" +"

Usa le seguenti opzioni per personalizzare il funzionamento del sistema di helpdesk. Queste impostazioni non hanno effetto sugli altri utenti.

" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:19 +msgid "Save Options" +msgstr "Salva opzioni" + +#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2 +msgid "Logged Out" +msgstr "Scollegato" + +#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4 +msgid "" +"\n" +"

Logged Out

\n" +"\n" +"

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.

\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"

Scollegato

\n" +"\n" +"

Grazie di esserci. Il tuo aiuto nella risoluzione dei ticket è un contributo importante per rendere il mondo un posto migliore.

\n" +"\n" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:2 +msgid "Helpdesk Login" +msgstr "Accesso Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:5 +#: templates/helpdesk/registration/login.html:17 +msgid "Login" +msgstr "Accedi" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:7 +msgid "" +"To log in and begin responding to cases, simply enter your username and " +"password below." +msgstr "" +"Per autenticarti e iniziare a rispondere alle richieste, inserisci il tuo " +"nome utente e la password." + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:10 +msgid "Your username and password didn't match. Please try again." +msgstr "Nome utente e password non corrispondenti. Riprova." + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:12 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: views/feeds.py:35 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" +msgstr "Helpdesk: Ticket aperti per la coda %(queue)s per %(username)s" + +#: views/feeds.py:40 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s" +msgstr "Helpdesk: Ticket aperti per %(username)s" + +#: views/feeds.py:46 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" +msgstr "Ticket aperti e riaperti per la coda %(queue)s per %(username)s" + +#: views/feeds.py:51 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s" +msgstr "Ticket aperti e riaperti per %(username)s" + +#: views/feeds.py:98 +msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets" +msgstr "Helpdesk: Ticket non assegnati" + +#: views/feeds.py:99 +msgid "Unassigned Open and Reopened tickets" +msgstr "Ticket aperti e riaperti non assegnati" + +#: views/feeds.py:124 +msgid "Helpdesk: Recent Followups" +msgstr "Helpdesk: Seguiti recenti" + +#: views/feeds.py:125 +msgid "" +"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and " +"resolutions" +msgstr "" +"Seguiti recenti, come e-mail di risposta, commenti, allegati e soluzioni" + +#: views/feeds.py:142 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s" +msgstr "Helpdesk: Ticket aperti per la coda %(queue)s" + +#: views/feeds.py:147 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s" +msgstr "Ticket aperti e riaperti per la coda %(queue)s" + +#: views/public.py:83 +msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." +msgstr "ID ticket o indirizzo e-mail non valido. Riprova." + +#: views/public.py:101 +msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket" +msgstr "L'autore ha accettato la soluzione e chiuso il ticket" + +#: views/staff.py:155 +msgid "Accepted resolution and closed ticket" +msgstr "Accetta la soluzione e chiude il ticket" + +#: views/staff.py:173 +msgid "Sorry, you need to login to do that." +msgstr "Devi essere autenticato per questa operazione." + +#: views/staff.py:206 +#, python-format +msgid "Assigned to %(username)s" +msgstr "Assegnato a %(username)s" + +#: views/staff.py:228 +msgid "Updated" +msgstr "Aggiornato" + +#: views/staff.py:395 +#, python-format +msgid "Assigned to %(username)s in bulk update" +msgstr "Assegnato a %(username)s in aggiornamento massivo" + +#: views/staff.py:400 +msgid "Unassigned in bulk update" +msgstr "Disassegnato in aggiornamento massivo" + +#: views/staff.py:405 views/staff.py:410 +msgid "Closed in bulk update" +msgstr "Chiuso in aggiornamento massivo" + +#: views/staff.py:606 +msgid "" +"

Note: Your keyword search is case sensitive because of " +"your database. This means the search will not be accurate. " +"By switching to a different database system you will gain better searching! " +"For more information, read the Django Documentation on string matching in SQLite." +msgstr "" +"

Attenzione: La tua ricerca per parole chiave distingue " +"lettere maiuscole e minuscole per via del database. Questo significa che la " +"ricerca non sarà accurata. Passando a un sistema di " +"database differente migliorerà la qualità delle ricerche! éer maggiori " +"informazioni leggi la documentazione di Django sulla ricrca testuale con SQLite (in" +" lingua inglese)." + +#: views/staff.py:713 +msgid "Ticket taken off hold" +msgstr "Ticket ripristinato" + +#: views/staff.py:716 +msgid "Ticket placed on hold" +msgstr "Ticket sospeso" + +#: views/staff.py:784 +msgid "Jan" +msgstr "Gen" + +#: views/staff.py:785 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: views/staff.py:786 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: views/staff.py:787 +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: views/staff.py:788 +msgid "May" +msgstr "Mag" + +#: views/staff.py:789 +msgid "Jun" +msgstr "Giu" + +#: views/staff.py:790 +msgid "Jul" +msgstr "Lug" + +#: views/staff.py:791 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: views/staff.py:792 +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: views/staff.py:793 +msgid "Oct" +msgstr "Ott" + +#: views/staff.py:794 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: views/staff.py:795 +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +#: views/staff.py:821 +msgid "User by Priority" +msgstr "Utente per priorità" + +#: views/staff.py:827 +msgid "User by Queue" +msgstr "Utente per coda" + +#: views/staff.py:833 +msgid "User by Status" +msgstr "Utente per stato" + +#: views/staff.py:839 +msgid "User by Month" +msgstr "Utente per mese" + +#: views/staff.py:845 +msgid "Queue by Priority" +msgstr "Coda per priorità" + +#: views/staff.py:851 +msgid "Queue by Status" +msgstr "Coda per stato" + +#: views/staff.py:857 +msgid "Queue by Month" +msgstr "Coda per mese" + +