diff --git a/CHANGELOG b/CHANGELOG index 87f3c5b3..b127bb9f 100644 --- a/CHANGELOG +++ b/CHANGELOG @@ -35,3 +35,5 @@ Andreas Kotowicz. 2009-12-23 r148 Issue #125 Errors occurring when running reports with no data 2010-01-20 r149 Issue #126 Reports didn't work with transalations. + +2010-01-20 r150 Issue #127 Add german transalation, courtesy of openinformation.org diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo new file mode 100644 index 00000000..81feb2c8 Binary files /dev/null and b/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000..85f0875f --- /dev/null +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,2093 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: jutda-helpdesk svn revision 148\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-20 07:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-18 22:28+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Geiermann \n" +"Language-Team: German Language \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: forms.py:28 forms.py:203 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/ticket_list.html:54 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:75 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Queue" +msgstr "Ticketsammlung" + +#: forms.py:37 +msgid "Summary of the problem" +msgstr "Zusammenfassung des Problems" + +#: forms.py:42 +msgid "Submitter E-Mail Address" +msgstr "E-mail Adresse des Erstellers" + +#: forms.py:43 +msgid "" +"This e-mail address will receive copies of all public updates to this ticket." +msgstr "" +"Alle öffentlichen Ticket-Updates werden an diese E-mail Adresse geschickt " + +#: forms.py:49 +msgid "Description of Issue" +msgstr "Problembeschreibung" + +#: forms.py:56 +msgid "Case owner" +msgstr "Verantwortlicher" + +#: forms.py:57 +msgid "" +"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of " +"this ticket immediately." +msgstr "" +"Wenn Sie andere Verantwortliche als sich selbst auswählen, werden diese " +"sofort per E-mail mit den Details zum Ticket benachrichtigt." + +#: forms.py:65 models.py:312 management/commands/escalate_tickets.py:152 +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:21 +#: templates/helpdesk/ticket.html:65 templates/helpdesk/ticket.html.py:170 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:81 views/staff.py:231 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: forms.py:66 +msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'." +msgstr "" +"Wählen Sie die Priorität mit Bedacht. Im Zweifel lassen Sie sie bei '3'." + +#: forms.py:72 forms.py:239 +msgid "Attach File" +msgstr "Datei anhängen" + +#: forms.py:73 forms.py:240 +msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket." +msgstr "" +"Sie können eine Datei (z.B. ein Dokument oder ein Bildschirmphoto) an das " +"Ticket anhängen." + +#: forms.py:81 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:27 +#: templates/helpdesk/ticket.html:76 templates/helpdesk/ticket.html.py:173 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:58 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 views/staff.py:242 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: forms.py:82 +msgid "" +"Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should " +"communicate significant characteristics of this ticket" +msgstr "" +"Durch Leerzeichen getrennte Wörter oder durch Kommata getrennte " +"Formulierungen. Diese sollten die wichtigsten Charakteristika des Tickets " +"beschreiben." + +#: forms.py:115 +msgid "Ticket Opened" +msgstr "Ticket geöffnet" + +#: forms.py:122 +#, python-format +msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s" +msgstr "Ticket geöffnet und %(name)s zugewiesen " + +#: forms.py:212 +msgid "Summary of your query" +msgstr "Zusammenfassung Ihrer Anfrage" + +#: forms.py:217 +msgid "Your E-Mail Address" +msgstr "Ihre E-mail Adresse" + +#: forms.py:218 +msgid "We will e-mail you when your ticket is updated." +msgstr "" +"Wir werden Ihnen eine E-mail schicken, wenn Ihr Ticket geupdated wurde." + +#: forms.py:223 +msgid "Description of your issue" +msgstr "Beschreibung Ihres Problems" + +#: forms.py:225 +msgid "" +"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to " +"address your query." +msgstr "" +"Bitten beschreiben Sie alle Details, die wir zur Bearbeitung Ihrer Anfrage " +"benötigen könnten." + +#: forms.py:233 +msgid "Urgency" +msgstr "Dringlichkeit" + +#: forms.py:234 +msgid "Please select a priority carefully." +msgstr "Wählen Sie die Priorität mit Bedacht. " + +#: forms.py:264 +msgid "Ticket Opened Via Web" +msgstr "Ticket über das Web geöffnet" + +#: forms.py:334 +msgid "Show Ticket List on Login?" +msgstr "Liste mit Tickets beim Anmelden zeigen?" + +#: forms.py:335 +msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown." +msgstr "" +"Liste mit Tickets bei der Anmeldung zeigen? Sonst wird eine Übersicht " +"angezeigt." + +#: forms.py:340 +msgid "E-mail me on ticket change?" +msgstr "Bei Änderungen am Ticket per E-mail benachrichtigen?" + +#: forms.py:341 +msgid "" +"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody " +"else, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "" +"Wenn Sie der Verantwortliche für ein Ticket sind und dieses wird über das " +"Web von jemandem bearbeitet, wollen Sie per E-mail benachrichtig werden?" + +#: forms.py:346 +msgid "E-mail me when assigned a ticket?" +msgstr "Per E-mail benachrichtigen, wenn Ihnen ein Ticket zugewiesen wird?" + +#: forms.py:347 +msgid "" +"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "" +"Möchten Sie eine E-mail erhalten, wenn Ihnen ein Ticket über das Web " +"zugewiesen wird?" + +#: forms.py:352 +msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?" +msgstr "" +"Per E-mail benachrichtigen, wenn ein Ticket über die API bearbeitet wird?" + +#: forms.py:353 +msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "" +"Per E-mail benachrichtigen, wenn ein Ticket über die API bearbeitet wird?" + +#: forms.py:358 +msgid "Number of tickets to show per page" +msgstr "Anzahl der pro Seite anzuzeigenden Tickets" + +#: forms.py:359 +msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?" +msgstr "Wie viele Tickets möchten Sie auf der Ticket-Liste sehen?" + +#: forms.py:366 +msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?" +msgstr "Ihre E-mail Adresse beim Erstellen von Tickets verwenden?" + +#: forms.py:367 +msgid "" +"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail " +"address as the submitter address? You can type a different e-mail address " +"when entering the ticket if needed, this option only changes the default." +msgstr "" +"Soll Ihre E-mail Adresse automatisch als Absender verwendet werden, wenn Sie " +"ein Ticket erstellen? Sie können auch eine andere E-mail Adresse eingeben, " +"diese Option legt lediglich das Standardverhalten fest." + +#: models.py:32 models.py:250 models.py:460 models.py:744 models.py:775 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket.html:164 templates/helpdesk/ticket_list.html:72 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 views/staff.py:221 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: models.py:37 models.py:749 +msgid "Slug" +msgstr "Kennung" + +#: models.py:38 +msgid "" +"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it " +"or e-mailing may get messy." +msgstr "" +"Diese Kennung wird zur Erstellung der Ticket-IDs verwendet. Bitte ändern Sie " +"sie nach der Festlegung nicht mehr, sonst könnte es Probleme beim E-mail " +"Versand geben." + +#: models.py:43 models.py:963 models.py:1029 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "E-mail Adresse" + +#: models.py:46 +msgid "" +"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use " +"IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox." +msgstr "" +"Alle ausgehenden E-mails dieser Ticketsammlung werden diese E-mail Adresse " +"benutzen. Falls Sie IMAP oder POP3 benutzen, sollte dies die E-mail Adresse " +"dieser Mailbox sein." + +#: models.py:52 +msgid "Locale" +msgstr "Spracheinstellung" + +#: models.py:56 +msgid "" +"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this " +"language." +msgstr "" +"Spracheinstellung für diese Ticketsammlung. Alle Korrespondenz zu dieser " +"Ticketsammlung wird in dieser Sprache sein." + +#: models.py:60 +msgid "Allow Public Submission?" +msgstr "Öffentliche Erstellung zulassen?" + +#: models.py:63 +msgid "Should this queue be listed on the public submission form?" +msgstr "Soll diese Ticketsammlung im öffentlichen Formular verfügbar sein?" + +#: models.py:68 +msgid "Allow E-Mail Submission?" +msgstr "Erstellung per E-mail zulassen?" + +#: models.py:71 +msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?" +msgstr "Möchten Sie untige E-mail Adresse nach neuen Tickets abfragen?" + +#: models.py:76 +msgid "Escalation Days" +msgstr "Tage bis zur Eskalation" + +#: models.py:79 +msgid "" +"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their " +"priority? Set to 0 for no escalation." +msgstr "" +"Wie oft soll die Priorität von nicht zurückgehaltenen Tickets erhöht werden? " +"Geben sie 0 an, falls sie keine Eskalation wünschen." + +#: models.py:84 +msgid "New Ticket CC Address" +msgstr "Ticketerstellung auch melden an" + +#: models.py:87 +msgid "" +"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " +"all new tickets created for this queue" +msgstr "" +"Wenn Sie hier eine E-mail Adresse eingeben, wird diese bei allen " +"neuenTickets für diese Ticketsammlung benachrichtigt werden." + +#: models.py:92 +msgid "Updated Ticket CC Address" +msgstr "Ticketbearbeitung auch melden an" + +#: models.py:95 +msgid "" +"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " +"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " +"this queue" +msgstr "" +"Wenn Sie hier eine E-mail Adresse eingeben, wird diese bei jeder " +"Bearbeitungeines Tickets für diese Ticketsammlung benachrichtigt werden " +"(Erstellung, Schliessung, Bearbeitung, Zuweisung, etc.)." + +#: models.py:101 +msgid "E-Mail Box Type" +msgstr "Art der E-mail Box" + +#: models.py:103 +msgid "POP 3" +msgstr "POP3" + +#: models.py:103 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: models.py:106 +msgid "" +"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both " +"POP3 and IMAP are supported." +msgstr "" +"Art des E-mail Servers, von dem Tickets automatisch aus der Mailbox erstellt " +"werden - sowohl POP3 als auch IMAP werden unterstützt." + +#: models.py:111 +msgid "E-Mail Hostname" +msgstr "E-Mail Hostname" + +#: models.py:115 +msgid "" +"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be " +"\"localhost\"." +msgstr "Die Adresse Ihres E-mail Servers - entweder der Domainname oder die " + +#: models.py:120 +msgid "E-Mail Port" +msgstr "Port des E-mail Servers" + +#: models.py:123 +msgid "" +"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and " +"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use " +"the defaults." +msgstr "" +"Portnummer, unter der der E-maildienst erreichbar ist. Standardwerte sind " +"'110' für POP3 und '143' für IMAP, diese können allerdings je nach Server " +"anders sein. Wenn Sie nichts angeben, werden die Standardwerte benutzt." + +#: models.py:129 +msgid "Use SSL for E-Mail?" +msgstr "SSL für E-mails verwenden?" + +#: models.py:132 +msgid "" +"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are " +"993 for IMAP and 995 for POP3." +msgstr "" +"Falls Sie SSL für IMAP oder POP3 verwenden: der Standardport für IMAP ist " +"'993' und für POP3 '995'." + +#: models.py:137 +msgid "E-Mail Username" +msgstr "E-mail Benutzername" + +#: models.py:141 +msgid "Username for accessing this mailbox." +msgstr "Benutzername, um auf diese Mailbox zuzugreifen" + +#: models.py:145 +msgid "E-Mail Password" +msgstr "E-mail Passwort" + +#: models.py:149 +msgid "Password for the above username" +msgstr "Passwort zum obigen Benutzernamen" + +#: models.py:153 +msgid "IMAP Folder" +msgstr "IMAP Ordner" + +#: models.py:157 +msgid "" +"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows " +"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on " +"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX." +msgstr "" +"Falls Sie IMAP verwenden wollen, von welchem Ordner sollen die Tickets " +"abgerufen werden? Sie können so ein E-mail Konto für mehrere " +"Ticketsammlungen verwenden, indem Sie für die Ticketsammlungen getrennte " +"Ordner auf Ihrem IMAP Server anlegen." + +#: models.py:164 +msgid "E-Mail Check Interval" +msgstr "E-mail Abrufintervall" + +#: models.py:165 +msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)" +msgstr "Wie oft soll das E-mail Konto abgerufen werden? (in Minuten)" + +#: models.py:235 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/ticket.html:134 +msgid "Open" +msgstr "Offen" + +#: models.py:236 templates/helpdesk/ticket.html:139 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:144 templates/helpdesk/ticket.html:149 +msgid "Reopened" +msgstr "Wieder geöffnet" + +#: models.py:237 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/ticket.html:135 templates/helpdesk/ticket.html.py:140 +#: templates/helpdesk/ticket.html:145 +msgid "Resolved" +msgstr "Gelöst" + +#: models.py:238 templates/helpdesk/ticket.html:136 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:141 templates/helpdesk/ticket.html:146 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:150 +msgid "Closed" +msgstr "Geschlossen" + +#: models.py:242 +msgid "1. Critical" +msgstr "Kritisch" + +#: models.py:243 +msgid "2. High" +msgstr "Hoch" + +#: models.py:244 +msgid "3. Normal" +msgstr "Normal" + +#: models.py:245 +msgid "4. Low" +msgstr "Niedrig" + +#: models.py:246 +msgid "5. Very Low" +msgstr "Sehr niedrig" + +#: models.py:257 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: models.py:259 +msgid "Date this ticket was first created" +msgstr "Erstellungsdatum des Tickets" + +#: models.py:263 +msgid "Modified" +msgstr "Bearbeitet" + +#: models.py:265 +msgid "Date this ticket was most recently changed." +msgstr "Bearbeitungsdatum des Tickets" + +#: models.py:269 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16 +#: templates/helpdesk/ticket.html:60 +msgid "Submitter E-Mail" +msgstr "E-mail des Erstellers" + +#: models.py:272 +msgid "" +"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this " +"task." +msgstr "" +"Der Ersteller wird eine E-mail zu allen öffentlich sichtbaren " +"Weiterbearbeitungen dieses Tickets erhalten." + +#: models.py:284 templates/helpdesk/dashboard.html:26 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:55 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:78 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: models.py:290 +msgid "On Hold" +msgstr "Zurückgehalten" + +#: models.py:293 +msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated." +msgstr "Ein zurückgehaltenes Ticket wird nicht automatisch eskaliert." + +#: models.py:298 models.py:753 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:33 +#: templates/helpdesk/ticket.html:83 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: models.py:301 +msgid "The content of the customers query." +msgstr "Die Anfrage des Kunden." + +#: models.py:305 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:40 +#: templates/helpdesk/ticket.html:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Lösung" + +#: models.py:308 +msgid "The resolution provided to the customer by our staff." +msgstr "" +"Die Lösung, die dem Kunden von unseren Mitarbeitern vorgeschlagen wurde." + +#: models.py:316 +msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority" +msgstr "1 = Höchste Priorität, 5 = Niedrige Priorität" + +#: models.py:323 +msgid "" +"The date this ticket was last escalated - updated automatically by " +"management/commands/escalate_tickets.py." +msgstr "" +"Das Datum, an dem dieses Ticket zuletzt eskaliert wurde - wird von " +"management/commands/escalate_tickets.py automatisch aktualisiert." + +#: models.py:332 templates/helpdesk/ticket.html:56 views/feeds.py:91 +#: views/feeds.py:117 views/feeds.py:171 views/staff.py:178 +msgid "Unassigned" +msgstr "Nicht zugeordnet" + +#: models.py:371 +msgid " - On Hold" +msgstr "Zurückgehalten" + +#: models.py:456 models.py:678 models.py:956 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: models.py:467 views/staff.py:192 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: models.py:473 +msgid "Public" +msgstr "Öffentlich" + +#: models.py:476 +msgid "" +"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public " +"tickets can only be seen by staff." +msgstr "" +"Öffentliche Tickets sind vom Ersteller und allen Mitarbeitern einsehbar, " +"nicht-öffentliche Tickets nur von den Mitarbeitern." + +#: models.py:487 templates/helpdesk/ticket.html:132 +msgid "New Status" +msgstr "Neuer Status" + +#: models.py:491 +msgid "If the status was changed, what was it changed to?" +msgstr "Falls der Status geändert wurde, wie lautet er nun?" + +#: models.py:522 +msgid "Field" +msgstr "Feld" + +#: models.py:527 +msgid "Old Value" +msgstr "Alter Wert" + +#: models.py:533 +msgid "New Value" +msgstr "Neuer Wert" + +#: models.py:541 +msgid "removed" +msgstr "entfernt" + +#: models.py:543 +#, python-format +msgid "set to %s" +msgstr "auf %s gesetzt" + +#: models.py:545 +#, python-format +msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\"" +msgstr "von \"%(old_value)s\" zu \"%(new_value)s\" geändert" + +#: models.py:576 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: models.py:581 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: models.py:586 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME Type" + +#: models.py:591 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: models.py:592 +msgid "Size of this file in bytes" +msgstr "Größe der Datei in Bytes" + +#: models.py:627 +msgid "" +"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those " +"queues you wish to limit this reply to." +msgstr "" +"Leerlassen, um diese Antwort für alle Ticketsammlungen zu verwenden, oder " +"die Ticketsammlungen auswählen, auf die Sie diese Antwort beschränken wollen." + +#: models.py:632 models.py:673 models.py:951 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: models.py:634 +msgid "" +"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user." +msgstr "" +"Zur Unterstützung des Benutzers bei der Wahl einer Antwort - wird dem " +"Benutzer nicht angezeigt." + +#: models.py:639 +msgid "Body" +msgstr "Textkörper" + +#: models.py:640 +msgid "" +"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); " +"{{ queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user." +msgstr "" +"Verfügbarer Kontext: {{ ticket }} - Ticket Objekt (z.B. {{ ticket.title }}); " +"{{ queue }} - Die Ticketsammlung; und {{ user }} - der aktuelle Benutzer." + +#: models.py:667 +msgid "" +"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those " +"queues you wish to exclude with this entry." +msgstr "" +"Leerlassen, um diese Ausnahme auf alle Ticketsammlungen anzuwenden, oder die " +"Ticketsammlungen auswählen, die damit ausgeschlossen werden sollen." + +#: models.py:679 +msgid "Date on which escalation should not happen" +msgstr "Datum, an dem keine Eskalation stattfinden soll" + +#: models.py:696 +msgid "Template Name" +msgstr "Vorlagenname" + +#: models.py:702 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#: models.py:704 +msgid "" +"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend " +"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is " +"available as in plain_text, below." +msgstr "" +"Wird mit \"[ticket.ticket] ticket.title\" vorangestellt. Wir empfehlen etwas " +"einfaches wie \"(Aktualisiert\") or \"(Geschlossen)\" - der gleiche Kontext " +"ist als einfacher Text weiter unten verfügbar." + +#: models.py:710 +msgid "Heading" +msgstr "Überschrift" + +#: models.py:712 +msgid "" +"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same " +"context is available as in plain_text, below." +msgstr "" +"Die Überschrift für HTML E-mails - der selbe Kontext is weiter unten als " +"einfacher Text verfügbar." + +#: models.py:718 +msgid "Plain Text" +msgstr "Einfacher Text" + +#: models.py:719 +msgid "" +"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and " +"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}." +msgstr "" +"Der zur Verfügung stehende Kontext beinhaltet {{ ticket }}, {{ queue }} und, " +"je nachdem wann aufgerufen: {{ resolution }} oder {{ comment }}." + +#: models.py:725 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: models.py:726 +msgid "The same context is available here as in plain_text, above." +msgstr "Hier steht der gleiche Kontext wie oben als einfacher Text." + +#: models.py:780 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: models.py:784 +msgid "Answer" +msgstr "Antwort" + +#: models.py:788 +msgid "Votes" +msgstr "Stimmen" + +#: models.py:789 +msgid "Total number of votes cast for this item" +msgstr "Gesamte abgegebene Stimmen für diesen Eintrag" + +#: models.py:793 +msgid "Positive Votes" +msgstr "Zustimmung" + +#: models.py:794 +msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE." +msgstr "Anzahl der Benutzer, die diesen Eintrag hilfreich fand." + +#: models.py:798 +msgid "Last Updated" +msgstr "Zuletzt aktualisiert" + +#: models.py:799 +msgid "The date on which this question was most recently changed." +msgstr "Datum, an dem diese Frage zuletzt bearbeitet wurde." + +#: models.py:813 +msgid "Unrated" +msgstr "Unbewertet" + +#: models.py:841 templates/helpdesk/ticket_list.html:142 +msgid "Query Name" +msgstr "Name der Abfrage" + +#: models.py:843 +msgid "User-provided name for this query" +msgstr "Vom Benutzer vergebener Name für diese Abfrage" + +#: models.py:847 +msgid "Shared With Other Users?" +msgstr "Mit anderen Benutzern geteilt?" + +#: models.py:850 +msgid "Should other users see this query?" +msgstr "Sollen andere Benutzer diese Abfrage sehen?" + +#: models.py:854 +msgid "Search Query" +msgstr "Abfrage suchen" + +#: models.py:855 +msgid "Pickled query object. Be wary changing this." +msgstr "'Serialisiertes Abfrageobjekt. Nur mit Bedacht ändern." + +#: models.py:876 +msgid "Settings Dictionary" +msgstr "Dictionary mit Einstellungen" + +#: models.py:877 +msgid "" +"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do " +"not change this field via the admin." +msgstr "" +"Dies is eine base64-enkodierte Repräsentation eines serialisierten Python " +"dictionaries. Ändern Sie dieses Feld nicht im Admin-Interface." + +#: models.py:945 +msgid "" +"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those " +"queues you wish to ignore this e-mail for." +msgstr "" +"Leerlassen, um diese E-mail in allen Ticketsammlungen zu ignorieren, oder " +"die Ticketsammlungen auswählen, die diese E-mail ignorieren sollen." + +#: models.py:957 +msgid "Date on which this e-mail address was added" +msgstr "Datum an dem die E-mail Adresse hinzugefügt wurde" + +#: models.py:965 +msgid "" +"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or " +"postmaster@*." +msgstr "" +"Geben Sie eine vollständige E-mail Adresse oder einen Teil mit Platzhaltern " +"ein, z.B. '*@domain.com' oder 'postmaster@*'." + +#: models.py:970 +msgid "Save Emails in Mailbox?" +msgstr "E-mails in der Mailbox speichern?" + +#: models.py:973 +msgid "" +"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is " +"unticked, emails from this address will be deleted." +msgstr "" +"Möchten Sie E-mails von dieser Adresse in der Mailbox speichern? Wenn die " +"Box nicht angekreuzt ist, werden E-mails von dieser Adresse gelöscht." + +#: models.py:1025 +msgid "User who wishes to receive updates for this ticket." +msgstr "Benutzer, der Updates über dieses Ticket erhalten möchte." + +#: models.py:1032 +msgid "For non-user followers, enter their e-mail address" +msgstr "Für nicht registrierte Benutzer nur eine E-mail Adresse eingeben." + +#: models.py:1036 +msgid "Can View Ticket?" +msgstr "Kann Ticket einsehen?" + +#: models.py:1038 +msgid "Can this CC login to view the ticket details?" +msgstr "" +"Soll sich dieser 'CC-Benutzer' anmelden und die Ticketdetails einsehen " +"können?" + +#: models.py:1042 +msgid "Can Update Ticket?" +msgstr "Soll er das Ticket bearbeiten können?" + +#: models.py:1044 +msgid "Can this CC login and update the ticket?" +msgstr "" +"Soll dieser 'CC-Benutzer' sich anmelden und das Ticket bearbeiten können?" + +#: management/commands/escalate_tickets.py:146 +#, python-format +msgid "Ticket escalated after %s days" +msgstr "Ticket nach %s Tagen eskaliert" + +#: management/commands/get_email.py:148 +msgid "Created from e-mail" +msgstr "Aus E-mail erstellt" + +#: management/commands/get_email.py:152 +msgid "Unknown Sender" +msgstr "Unbekannter Absender" + +#: management/commands/get_email.py:204 +msgid "" +"No plain-text email body available. Please see attachment email_html_body." +"html." +msgstr "" +"E-mail nicht als einfacher Text verfügbar. Siehe Anhang email_html_body.html." + +#: management/commands/get_email.py:208 +msgid "email_html_body.html" +msgstr "email_html_body.html" + +#: management/commands/get_email.py:285 +#, fuzzy +msgid " (Reopened" +msgstr "Wieder geöffnet" + +#: management/commands/get_email.py:287 +msgid " (Updated)" +msgstr "Aktualisiert" + +#: management/commands/get_email.py:309 +#, python-format +msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s" +msgstr "E-mail empfangen von %(sender_email)s" + +#: management/commands/get_email.py:317 +#, python-format +msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s" +msgstr "Ticket wiede geöffnet durch empfangene E-mail von %(sender_email)s" + +#: templates/helpdesk/base.html:4 +msgid "Powered by Jutda Helpdesk" +msgstr "Powered by Jutda Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/base.html:9 templates/helpdesk/rss_list.html:9 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28 +msgid "My Open Tickets" +msgstr "Meine offenen Tickets" + +#: templates/helpdesk/base.html:10 +msgid "All Recent Activity" +msgstr "Letzte Aktivitäten" + +#: templates/helpdesk/base.html:11 templates/helpdesk/dashboard.html:43 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:15 +msgid "Unassigned Tickets" +msgstr "Nicht zugeordnete Tickets" + +#: templates/helpdesk/base.html:17 templates/helpdesk/public_base.html:3 +#: templates/helpdesk/public_base.html:11 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/base.html:19 +msgid "Dashboard" +msgstr "Übersicht" + +#: templates/helpdesk/base.html:20 templates/helpdesk/ticket_list.html:182 +msgid "Tickets" +msgstr "Tickets" + +#: templates/helpdesk/base.html:21 +msgid "New Ticket" +msgstr "Neues Ticket" + +#: templates/helpdesk/base.html:22 +msgid "Stats" +msgstr "Statistiken" + +#: templates/helpdesk/base.html:23 +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" + +#: templates/helpdesk/base.html:24 +msgid "Search..." +msgstr "Suche..." + +#: templates/helpdesk/base.html:24 +msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket." +msgstr "" +"Geben Sie einen Suchbegriff oder eine Ticketnummer ein, um direkt zum Ticket " +"zu springen." + +#: templates/helpdesk/base.html:31 +msgid "Powered by Jutda Helpdesk." +msgstr "Powered by Jutda Helpdesk." + +#: templates/helpdesk/base.html:31 templates/helpdesk/rss_list.html:9 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 templates/helpdesk/rss_list.html:28 +msgid "RSS Icon" +msgstr "RSS Icon" + +#: templates/helpdesk/base.html:31 templates/helpdesk/rss_list.html:2 +#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "RSS Feeds" + +#: templates/helpdesk/base.html:31 +msgid "API" +msgstr "API" + +#: templates/helpdesk/base.html:31 +msgid "User Settings" +msgstr "Benutzereinstellungen" + +#: templates/helpdesk/base.html:31 +msgid "System Settings" +msgstr "Systemeinstellungen" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3 +msgid "Delete Saved Query" +msgstr "Gespeicherte Abfrage löschen" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Query

\n" +"\n" +"

Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket " +"listing.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Abfrage Löschen

\n" +"\n" +"

Sind Sie sicher, dass Sie diesen gespeicherten Filter löschen wollen: " +"(%(query_title)s)? Er lässt sich nur manuell wieder herstellen.\n" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11 +msgid "" +"\n" +"

You have shared this query, so other users may be using it. If you delete " +"it, they will have to manually create their own query.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Sie haben diese Abfrage anderen Benutzern zur verfügung gestellt. Wenn " +"Sie sie löschen, müssen diese manuell ihre eigene Abfrage erstellen.

\n" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15 +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11 +msgid "" +"

No, Don't Delete It

\n" +"\n" +"
\n" +msgstr "" +"

Nein, nicht löschen

\n" +"\n" +"
\n" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3 +msgid "Create Ticket" +msgstr "Ticket erstellen" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:6 +msgid "" +"

Submit a Ticket

\n" +"\n" +"

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as " +"descriptive a title and description as possible.

" +msgstr "" +"

Ein Ticket erstellen

\n" +"\n" +"

Alle Felder sind Pflichtfelder, solange nicht anders vermerkt. Bitte " +"geben Sie einen aussagekräftigen Titel und eine präzise Beschreibung.

" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:17 +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:31 +msgid "(Optional)" +msgstr "(Optional)" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:26 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:40 +msgid "Submit Ticket" +msgstr "Ticket erstellen" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:2 +msgid "Helpdesk Dashboard" +msgstr "Helpdesk Übersicht" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:9 +msgid "Helpdesk Summary" +msgstr "Helpdesk Zusammenfassung" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:25 +msgid "Your Tickets" +msgstr "Ihre Tickets" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Pr" +msgstr "Pr" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 +msgid "Last Update" +msgstr "Letzte Aktualisierung" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:38 +msgid "You have no tickets assigned to you." +msgstr "Sie haben keine Ihnen zugeordneten Tickets." + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:52 templates/helpdesk/ticket.html:56 +msgid "Take" +msgstr "Nehmen" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:52 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:56 +msgid "There are no unassigned tickets." +msgstr "Es gibt keine nicht zugeordneten Tickets." + +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3 +msgid "Delete Ticket" +msgstr "Ticket löschen" + +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket

\n" +"\n" +"

Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? " +"All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will " +"be irreversably removed.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Ticket löschent

\n" +"\n" +"

Sind Sie sicher, dass Sie dieses Ticket löschen wollen: (%" +"(ticket_title)s)? Sämtliche Details des Tickets, inklusive Nachfragen, " +"Anhänge und Aktualisierungen werden endgültig gelöscht.

\n" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 +msgid "Edit Ticket" +msgstr "Ticket bearbeiten" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6 +msgid "" +"

Edit a Ticket

\n" +"\n" +"

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as " +"descriptive a title and description as possible.

\n" +"\n" +"

Note: Editing a ticket does not send an e-mail " +"to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this " +"form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission." +"

" +msgstr "" +"

Ein Ticket bearbeiten

\n" +"\n" +"

Alle Felder sind Pflichtfelder, solange nicht anders vermerkt. Bitte " +"geben Sie einen aussagekräftigen Titel und eine präzise Beschreibung.

\n" +"

Achtung: Das Bearbeiten eines Tickets schickt " +"keine E-mail an den Ersteller und den Verantwortlichen. Dieses Formular " +"sollte daher nur zur Korrektur von Fehlern oder zur saubereren Darstellung " +"benutzt werden, es sollten keinen neuen Details hinzugefügt werden.

" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28 +msgid "Save Changes" +msgstr "Änderungen speichern" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3 +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23 +msgid "Ignore E-Mail Address" +msgstr "E-mail Adresse ignorieren" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Ignore E-Mail Address

\n" +"\n" +"

To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address " +"creating tickets automatically, enter the e-mail address below.

\n" +"\n" +"

You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain." +"com or user@*.

" +msgstr "" +"\n" +"

E-mail Adresse ignorieren

\n" +"\n" +"

Um eine E-mail Adresse ignorieren und zu verhindern dass Tickets von ihr " +"erstellt werden, geben sie die entsprechende E-mail Adresse hier an.

\n" +"\n" +"Sie können entweder eine vollständige E-mail Adresse wie email@domain." +"com oder einen Teil mit Platzhaltern, wie z.B. *@domain.com " +"oder user@* angeben." + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 +msgid "Delete Ignored E-Mail Address" +msgstr "Ignorierte E-mail Adresse löschen" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Un-Ignore E-Mail Address

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to stop removing this email address (%" +"(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create " +"tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Ignorierte E-Mail Addresse wieder berücksichtigen

\n" +"\n" +"

Sind Sie sicher, dass Sie diese E-mail Adresse nicht mehr entfernen " +"wollen (%(email_address)s) und ihr erlauben wollen, Tickets im " +"System zu erstellen? Sie können sie jederzeit wieder hinzufügen.

\n" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11 +msgid "" +"

Keep Ignoring It

\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"

Weiter ignorieren

\n" +"\n" +"
\n" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12 +msgid "Ignored E-Mail Addresses" +msgstr "Ignorierte E-mail Adressen" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Ignored E-Mail Addresses

\n" +"\n" +"

The following e-mail addresses are currently being ignored by the " +"incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address " +"to the list or delete any of the items below as required.

" +msgstr "" +"\n" +"

Ignorierte E-mail Adressen

\n" +"\n" +"

Folgende E-mail Adressen werden zur Zeit ignoriert. Sie können eine neue E-mail zur Liste hinzufügen oder aber eine der " +"aufgelisteten Adressen löschen.

" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Date Added" +msgstr "Hinzugefügt am" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Queues" +msgstr "Ticketsammlungen" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Keep in mailbox?" +msgstr "Im Postfach aufbewahren" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22 +msgid "Keep" +msgstr "Behalten" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29 +msgid "" +"Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " +"from that address will be deleted permanently." +msgstr "" +"Achtung: Falls Sie sich nicht für 'behalten' entscheiden, " +"werden alle E-mails von dieser Adresse für immer gelöscht." + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:4 +#: templates/helpdesk/kb_category.html:11 +#, python-format +msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s" +msgstr "Kategorie der Wissensdatenbank: %(kbcat)s" + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:6 +#, python-format +msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category." +msgstr "Sie sehen alle Einträge der Kategorie %(kbcat)s." + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:12 +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/public_base.html:14 +msgid "Knowledgebase" +msgstr "Wissendatenbank" + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:6 +msgid "" +"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the " +"following categories. Please check to see if any of these articles address " +"your problem prior to opening a support ticket." +msgstr "" +"Wir haben eine Reihe von Artikeln in unserer Wissensdatenbak, geordnet nach " +"folgenden Kategorien. Bitte prüfen Sie, ob einer dieser Artikel Ihr Problem " +"behandelt, bevor Sie ein Ticket erstellen." + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:9 +msgid "Knowledgebase Categories" +msgstr "Kategorien der Wissensdatenbank" + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:10 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:4 +#, python-format +msgid "Knowledgebase: %(item)s" +msgstr "Wissensdatenbank: %(item)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:13 +#, python-format +msgid "" +"View other %(category_title)s articles, or continue viewing other knowledgebase articles." +msgstr "" +"Andere Artikel aus %(category_title)s " +"ansehen, oder Artikel aus anderen Kategorien ansehen." + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:15 +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:17 +msgid "" +"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have " +"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would " +"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?" +msgstr "" +"Wir geben Benutzern die Möglichkeit, für Artikel zu stimmen, die Ihnen " +"geholfen haben, um zukünftige Benutzer besser unterstützen zu können. Wir " +"freuen uns über Ihr Feedback zu diesem Artikel. Hat er Ihnen weitergeholfen?" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:20 +msgid "This article was useful to me" +msgstr "Dieser Artikel hat mir weitergeholfen" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:21 +msgid "This article was not useful to me" +msgstr "Dieser Artikel hat mir nicht weitergeholfen" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:24 +msgid "The results of voting by other readers of this article are below:" +msgstr "Die Abstimmungsergebnise von anderen Lesern dieses Artikels:" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:27 +#, python-format +msgid "Recommendations: %(recommendations)s" +msgstr "Empfehlungen: %(recommendations)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:28 +#, python-format +msgid "Votes: %(votes)s" +msgstr "Stimmen: %(votes)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:29 +#, python-format +msgid "Overall Rating: %(score)s" +msgstr "Bewertung insgesamt: %(score)s" + +#: templates/helpdesk/public_base.html:13 +msgid "Submit A Ticket" +msgstr "Ein Ticket erstellen" + +#: templates/helpdesk/public_base.html:15 +msgid "Log In" +msgstr "Anmelden" + +#: templates/helpdesk/public_base.html:22 +#, fuzzy +msgid "Powered by Jutda HelpDesk." +msgstr "Powered by Jutda Helpdesk." + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:4 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4 +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2 +msgid "View a Ticket" +msgstr "Ein Ticket anschauen" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:9 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12 +msgid "Ticket" +msgstr "Ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:12 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15 +msgid "Your E-mail Address" +msgstr "Ihre E-mail Adresse" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:16 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19 +msgid "View Ticket" +msgstr "Ticket anschauen" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:20 +msgid "Submit a Ticket" +msgstr "Ein Ticket erstellen" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:22 +msgid "" +"All fields are required. Please provide as descriptive a title and " +"description as possible." +msgstr "" +"Alle Felder sind Pflichtfelder. Bitte geben Sie einen aussagekräftigen Titel " +"und eine präzise Beschreibung." + +#: templates/helpdesk/public_spam.html:4 +msgid "Unable To Open Ticket" +msgstr "Ticket kann nicht geöffnet werden" + +#: templates/helpdesk/public_spam.html:6 +msgid "" +"

Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket.

\n" +"\n" +"

Our system has marked your submission as spam, so we are " +"unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your " +"message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of " +"links please try removing them if possible.

\n" +"\n" +"

We are sorry for any inconvenience, however this check is required to " +"avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.

\n" +msgstr "" +"

Leider ist ein Fehler bei der Erstellung Ihres Tickets aufgetreten.

\n" +"\n" +"

Das System hat Ihre Anfrage als markiert und " +"deswegen nicht gespeichert. Falls es sich nicht um Spam handelt, benutzen " +"Sie den 'Zurück'-Knopf Ihres Browsers und geben Sie Ihre Anfrage erneut ein. " +"Achten Sie darauf, dass Ihre Formulierungen nicht mit Spam verwechselt " +"werden können, und falls Sie eine Vielzahl an Links gesetzt haben, dann " +"entfernen Sie diese, wenn möglich.

\n" +"\n" +"

Wir entschuldigen uns für die Unanehmlichkeiten, leider ist die Prüfung " +"auf Spam notwendig um zu verhindern, dass der Helpdesk überlastet wird.

\n" + +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8 +msgid "Error:" +msgstr "Fehler:" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:8 +#, python-format +msgid "Queue: %(queue_name)s" +msgstr "Ticketsammlung: %(queue_name)s" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11 +#: templates/helpdesk/ticket.html:50 +msgid "Submitted On" +msgstr "Erstellt am" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:40 +#: templates/helpdesk/ticket.html:90 +msgid "Accept" +msgstr "Akzeptiert" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:40 +#: templates/helpdesk/ticket.html:90 +msgid "Accept and Close" +msgstr "Akzeptiert und geschlossen" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:49 +#: templates/helpdesk/ticket.html:99 +msgid "Follow-Ups" +msgstr "Weiterbearbeitungen" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:57 +#: templates/helpdesk/ticket.html:107 +#, python-format +msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s." +msgstr "%(field)s von %(old_value)s zu %(new_value)s geändert." + +#: templates/helpdesk/report_index.html:3 +#: templates/helpdesk/report_output.html:3 +#: templates/helpdesk/report_output.html:6 +msgid "Reports & Statistics" +msgstr "Berichte & Statistiken" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:6 +msgid "" +"\n" +"

Reports & Statistics

\n" +"\n" +"

You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports.

\n" +msgstr "" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:12 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"

Reports & Statistics

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"

Berichte & Statistiken

\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:6 +msgid "" +"The following RSS feeds are available for you to monitor using your " +"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, " +"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures " +"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks." +msgstr "" +"Folgende RSS Feeds stehen zur Überwachung für Sie zur Verfügung. Alle Feeds, " +"mit Ausnahme des 'Letzte Aktivitäten' Feeds, enthalten nur Nachrichtenzu " +"offenen oder wiedergeöffneten Tickets. So wird sichergestellt, dass Ihr RSS " +"Aggregatornicht voller Mitteilungen zu alten oder geschlossenen Tickets ist." + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:10 +msgid "" +"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets " +"opened for you" +msgstr "" +"Eine Übersicht Ihrer offenen Tickets - nützlich, um über neue, Ihnen " +"zugewiesene Tickets informiert zu werden" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 +msgid "Latest Activity" +msgstr "Letzte Aktivitäten" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:13 +msgid "" +"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, " +"attachments, and more" +msgstr "" +"Eine Übersicht sämtlicher Helpdesk-Aktivitäten - inklusive Kommentare, E-" +"mails, Anhänge und mehr" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:16 +msgid "" +"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " +"the public via the web or via e-mail" +msgstr "" +"Alle nicht zugeordneten Tickets - nützlich, um über neue Tickets informiert " +"zu werden, die über das Web oder per E-mail erstellt wurden" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:19 +msgid "" +"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or " +"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you " +"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " +"new tickets coming into that queue." +msgstr "" +"Diese RSS Feeds geben Ihnen eine Übersicht über Ihre eigenen oder aber alle " +"Tickets, für jede Ticketsammlung des Helpdesks. Wenn Sie z.B. für die " +"Mitarbeiter einer bestimmten Ticketsammlung verantwortlich sind, können Sie " +"so alle neuen Tickets in dieser Sammlung im Blick behalten." + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:22 +msgid "Per-Queue Feeds" +msgstr "Feeds pro Sammlung" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 +msgid "All Open Tickets" +msgstr "Alle offenen Tickets" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 +msgid "Open Tickets" +msgstr "Offene Tickets" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:3 +msgid "Change System Settings" +msgstr "Systemeinstellungen ändern" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:5 +msgid "" +"\n" +"

System Settings

\n" +"\n" +"

The following items can be maintained by you or other superusers:

" +msgstr "" +"\n" +"

Systemeinstellungen

\n" +"\n" +"

Die folgenden Dinge können von Ihnen oder anderen Administratoren " +"gepflegt werden:

" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:11 +msgid "E-Mail Ignore list" +msgstr "Liste der zu ignorierenden E-mail Adressen" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:12 +msgid "Maintain Queues" +msgstr "Ticketsammlungen pflegen" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:13 +msgid "Maintain Pre-Set Replies" +msgstr "Vorgefertigte Antworten pflegen" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:14 +msgid "Maintain Knowledgebase Categories" +msgstr "Kategorien der Wissensdatenbank pflegen" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:15 +msgid "Maintain Knowledgebase Items" +msgstr "Einträge der Wissensdatenbank pflegen" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:16 +msgid "Maintain E-Mail Templates" +msgstr "E-mail-Vorlagen pflegen" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:17 +msgid "Maintain Users" +msgstr "Benutzer pflegen" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:2 +msgid "View Ticket Details" +msgstr "Ticketdetails ansehen" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:34 +msgid "Attach another File" +msgstr "Weitere Datei anhängen" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:188 +msgid "Add Another File" +msgstr "Weitere Datei hinzufügen" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:46 +msgid "Unhold" +msgstr "Wieder freigegeben" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:46 +msgid "Hold" +msgstr "Zurückgehalten" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:47 +#, python-format +msgid "Queue: %(queue)s" +msgstr "Ticketsammlung: %(queue)s" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:55 +msgid "Assigned To" +msgstr "Zugeordnet " + +#: templates/helpdesk/ticket.html:61 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:70 +msgid "Copies To" +msgstr "Kopie an" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:71 +msgid "Manage" +msgstr "Verwalten" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:103 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:118 +msgid "Respond to this ticket" +msgstr "Auf dieses Ticket antworten" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:124 +msgid "Use a Pre-set Reply" +msgstr "Vorgefertigte Antwort benutzen" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:126 +msgid "" +"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then " +"modify the pre-set reply to your liking before saving this update." +msgstr "" +"Wenn Sie eine vorgefertigte Antwort auswählen, wird Ihr Kommentar unten " +"überschrieben. Sie können aber die vorgefertigte Antwort dann an Ihre " +"Bedürfnisse anpassen, bevor Sie die Änderung speichern." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:128 +msgid "Comment / Resolution" +msgstr "Kommentar / Lösung" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:130 +msgid "" +"You can insert ticket and queue details in your message. For more " +"information, see the context help page." +msgstr "" +"Sie können Details zum Ticket oder zur Ticketsammlung in Ihrer Nachricht " +"angeben. Weitere Informationen finden Sie auf " +"der Kontext-Hilfeseite." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:153 +msgid "Is this update public?" +msgstr "Ist diese Änderung öffentlich?" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:155 +msgid "" +"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or resolution." +msgstr "" +"Wenn die Änderung öffentlich ist, wird der Ersteller per Mail über Ihren " +"Kommentar oder Ihre Lösung informiert werden." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:158 +msgid "Change Further Details »" +msgstr "Weitere Details anpassen »" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:167 templates/helpdesk/ticket_list.html:53 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:84 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 +msgid "Owner" +msgstr "Verantwortlicher" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:168 +msgid "Unassign" +msgstr "Zuordnung aufheben" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:181 +msgid "Attach File(s) »" +msgstr "Datei(en) anhängen »" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:187 +msgid "Attach a File" +msgstr "Eine Datei anhängen" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:195 +msgid "Update This Ticket" +msgstr "Dieses Ticket aktualisieren" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3 +msgid "Add Ticket CC" +msgstr "Ticket CC hinzufügen" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Add Ticket CC

\n" +"\n" +"

To automatically send an email to a user or e-mail address when this " +"ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" +msgstr "" +"\n" +"

Ticket CC hinzufügen

\n" +"\n" +"

Wählen Sie einen Benutzer oder geben Sie eine E-mail Adresse ein, die bei " +"Aktualisierungen dieses Tickets automatisch per Mail benachrichtig werden " +"sollen.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21 +msgid "Save Ticket CC" +msgstr "Ticket CC speichern" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3 +msgid "Delete Ticket CC" +msgstr "Ticket CC löschen" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket CC

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)" +"s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"

Sind Sie sicher, dass Sie diese E-mail Adresse (%(email_address)s) von der CC Liste löschen wollen? Sie wird keine " +"Aktualisierungsbenachrichtigungen mehr erhalten.

\n" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11 +msgid "" +"

Don't Delete

\n" +"\n" +"
\n" +msgstr "" +"

Nicht löschen

\n" +"\n" +"\n" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3 +msgid "Ticket CC Settings" +msgstr "Ticket CC Einstellungen" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Ticket CC Settings

\n" +"\n" +"

The following people will receive an e-mail whenever %" +"(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the " +"ticket via the public ticket views.

\n" +"\n" +"

You can add a new e-mail address to the list or delete " +"any of the items below as required.

" +msgstr "" +"\n" +"

Ticket CC Einstellungen

\n" +"\n" +"

Die folgenden Personen erhalten eine E-mail, wenn das Ticket %(ticket_title)s aktualisiert wird. Manche Personen " +"können das Ticket auch die öffentliche Ticketanzeige ansehen oder bearbeiten." +"

\n" +"\n" +"

Sie können der Liste neue E-mail Adressen hinzufügen " +"oder jede der unten aufgeführten Adressen löschen.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14 +msgid "Ticket CC List" +msgstr "Ticket CC Lsite" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "View?" +msgstr "Darf Ticket sehen?" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "Update?" +msgstr "Darf Ticket aktualisieren?" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29 +#, python-format +msgid "Return to %(ticket_title)s" +msgstr "Zurück zu %(ticket_title)s" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2 +msgid "Ticket Listing" +msgstr "Ticket Aufzählung" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:49 +msgid "Change Query" +msgstr "Abfrage ändern" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:52 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortierung" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:56 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:127 +msgid "Keywords" +msgstr "Schlagworte" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 +msgid "Owner(s)" +msgstr "Verantwortlich" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:107 +msgid "Queue(s)" +msgstr "Ticketsammlung(en)" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:113 +msgid "Status(es)" +msgstr "Status" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:120 +msgid "Tag(s)" +msgstr "Tag(s)" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:132 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Filter anwenden" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:138 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:153 +msgid "Save Query" +msgstr "Abfrage speichern" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144 +msgid "" +"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your " +"query, other users will see this name, so choose something clear and " +"descriptive!" +msgstr "" +"Dieser Name erscheint in der Liste der gespeicherten Abfragen. Wenn Sie Ihre " +"Abfrage teilen, sehen andere Benutzer diesen Namen und können Ihre Abfrage " +"benutzen. Wählen Sie also einen aussagekräftigen Namen!" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:146 +msgid "Shared?" +msgstr "Geteilt?" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:147 +msgid "Yes, share this query with other users." +msgstr "Ja, diese Abfrage mit anderen Benutzern teilen." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:148 +msgid "" +"If you share this query, it will be visible by all other logged-in " +"users." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Abfrage teilen, wird Sie für alle anderen " +"angemeldeten Benutzer sichtbar sein." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:160 +msgid "Use Saved Query" +msgstr "Gespeicherte Abfrage benutzen" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:162 +msgid "Query" +msgstr "Abfrage" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:167 +msgid "Run Query" +msgstr "Abfrage starten" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:197 +msgid "No Tickets Match Your Selection" +msgstr "Ihrer Auswahl entsprechen keine Tickets" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:203 +msgid "Previous" +msgstr "Vorherige" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:207 +#, python-format +msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s." +msgstr "Seite %(ticket_num)s von %(num_pages)s." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:211 +msgid "Next" +msgstr "Nächste" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:3 +msgid "Change User Settings" +msgstr "Benutzereinstellungen ändern" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:5 +msgid "" +"\n" +"

User Settings

\n" +"\n" +"

Use the following options to change the way your helpdesk system works " +"for you. These settings do not impact any other user.

" +msgstr "" +"\n" +"

Benutzereinstellungen

\n" +"\n" +"

Mit den folgenden Einstellungen können Sie den Helpdesk an Ihre " +"Bedürfnisse anpassen. Die Einstellungen haben keine Auswirkung auf andere " +"Benutzer.

" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:19 +msgid "Save Options" +msgstr "Einstellungen speichern" + +#: templates/registration/logged_out.html:2 +msgid "Logged Out" +msgstr "Abgemeldet" + +#: templates/registration/logged_out.html:4 +msgid "" +"\n" +"

Logged Out

\n" +"\n" +"

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and " +"make the world a better place.

\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"

Abgemeldet

\n" +"\n" +"

Vielen Dank für den Besuch! Hoffentlich konnten Sie einige Tickets " +"beantworten und so einige Benutzer glücklich machen.

\n" +"\n" + +#: templates/registration/login.html:2 +msgid "Helpdesk Login" +msgstr "Helpdesk Anmeldung" + +#: templates/registration/login.html:5 templates/registration/login.html:17 +msgid "Login" +msgstr "Anmeldung" + +#: templates/registration/login.html:7 +msgid "" +"To log in and begin responding to cases, simply enter your username and " +"password below." +msgstr "" +"Um sich anzumelden und Tickets zu bearbeiten, geben Sie einfach Ihren " +"Benutzernamen und Ihr Passwort ein." + +#: templates/registration/login.html:10 +msgid "Your username and password didn't match. Please try again." +msgstr "" +"Benutzername und Passwort passen nicht zusammen. Bitte versuchen Sie es noch " +"einmal." + +#: templates/registration/login.html:12 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#: templates/registration/login.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: views/feeds.py:35 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" +msgstr "Helpdesk: Offene Tickets in Ticketsammlung %(queue)s für %(username)s" + +#: views/feeds.py:40 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s" +msgstr "Helpdesk : Offene Tickets für %(username)s" + +#: views/feeds.py:46 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" +msgstr "" +"Offene und wiedergeöffnete Tickets in Ticketsammlung %(queue)s für %" +"(username)s" + +#: views/feeds.py:51 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s" +msgstr "Offene und wiedergeöffnete Tickets für %(username)s" + +#: views/feeds.py:98 +msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets" +msgstr "Helpdesk: Nicht zugeordnete Tickets" + +#: views/feeds.py:99 +msgid "Unassigned Open and Reopened tickets" +msgstr "Nicht zugeordnete offene und wiedergeöffnete Tickets" + +#: views/feeds.py:124 +msgid "Helpdesk: Recent Followups" +msgstr "Helpdesk: kürzliche Weiterbearbeitungen" + +#: views/feeds.py:125 +msgid "" +"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and " +"resolutions" +msgstr "" +"Kürzliche Weiterbearbeitungen wie E-mail Antworten, Kommentare, Anhänge oder " +"Lösungen" + +#: views/feeds.py:142 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s" +msgstr "Helpdesk: Offene Tickets in Ticketsammlung %(queue)s" + +#: views/feeds.py:147 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s" +msgstr "Offene und wiedergeöffnete Tickets in Ticketsammlung %(queue)s" + +#: views/public.py:80 +msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." +msgstr "" +"Ungültige Ticket-ID oder E-mail Adresse. Bitte versuchen Sie es erneut." + +#: views/public.py:93 +msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket" +msgstr "Ersteller akzeptiert die Lösung und hat das Ticket geschlossen." + +#: views/staff.py:121 +msgid "Accepted resolution and closed ticket" +msgstr "Lösung akzeptiert und Ticket geschlossen" + +#: views/staff.py:139 +msgid "Sorry, you need to login to do that." +msgstr "Dafür müssen Sie sich leider anmelden." + +#: views/staff.py:172 +#, python-format +msgid "Assigned to %(username)s" +msgstr "%(username)s zugeordnet" + +#: views/staff.py:194 +msgid "Updated" +msgstr "Aktualisiert" + +#: views/staff.py:358 +#, python-format +msgid "Assigned to %(username)s in bulk update" +msgstr "%(username)s zugeordnet in Massenaktualisierung" + +#: views/staff.py:363 +msgid "Unassigned in bulk update" +msgstr "Zuordnung in Massenaktualisierung aufgehoben" + +#: views/staff.py:368 views/staff.py:373 +msgid "Closed in bulk update" +msgstr "In Massenaktualisierung geschlossen" + +#: views/staff.py:568 +msgid "" +"

Note: Your keyword search is case sensitive because of " +"your database. This means the search will not be accurate. " +"By switching to a different database system you will gain better searching! " +"For more information, read the Django Documentation on string " +"matching in SQLite." +msgstr "" +"

Achtung: Ihre Schlagwortsuche achtet wegen Ihrer " +"Datenbank auf Groß- und Kleinschreibung. Das bedeutet, dass die Suche " +"nicht genau ist. Durch den Wechsel auf eine andere " +"Datenbank werden Sie eine bessere Suche erhalten. Weitere Informationen " +"finden Sie in der Django Dokumentation zur Stringerkennung " +"in SQLite." + +#: views/staff.py:672 +msgid "Ticket taken off hold" +msgstr "Ticket wieder freigegeben" + +#: views/staff.py:675 +msgid "Ticket placed on hold" +msgstr "Ticket zurückgehalten" diff --git a/locale/en/LC_MESSAGES/django.mo b/locale/en/LC_MESSAGES/django.mo index a19b0fa3..d2439324 100644 Binary files a/locale/en/LC_MESSAGES/django.mo and b/locale/en/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/locale/en/LC_MESSAGES/django.po b/locale/en/LC_MESSAGES/django.po index c6551521..caf229f4 100644 --- a/locale/en/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/en/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-16 09:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-20 07:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -1261,11 +1261,20 @@ msgstr "" msgid "Reports & Statistics" msgstr "" -#: templates/helpdesk/report_index.html:5 +#: templates/helpdesk/report_index.html:6 msgid "" "\n" "

Reports & Statistics

\n" "\n" +"

You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports.

\n" +msgstr "" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:12 +msgid "" +"\n" +"

Reports & Statistics

\n" +"\n" +"\n" "
    \n" "
  • User
      \n" "\n" diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo b/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo index 608be3e7..ce69bd4b 100644 Binary files a/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo and b/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index da556e05..b5024188 100644 --- a/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jutda-helpdesk svn revision 143\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-16 09:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-20 07:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-15 00:01+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yakovlev \n" "Language-Team: Russian Language \n" @@ -1401,11 +1401,21 @@ msgstr "Изменено %(field)s с %(old_value)s на %(new_value)s." msgid "Reports & Statistics" msgstr "Отчёты и Статистика" -#: templates/helpdesk/report_index.html:5 +#: templates/helpdesk/report_index.html:6 msgid "" "\n" "

      Reports & Statistics

      \n" "\n" +"

      You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports.

      \n" +msgstr "" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:12 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"

      Reports & Statistics

      \n" +"\n" +"\n" "
        \n" "
      • User
          \n" "\n"