mirror of
https://github.com/django-helpdesk/django-helpdesk.git
synced 2024-12-15 11:20:57 +01:00
2324 lines
60 KiB
Plaintext
2324 lines
60 KiB
Plaintext
# django-helpdesk English language translation
|
|
# Copyright (C) 2011 Ross Poulton
|
|
# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gabriel Galiaso <gabrielgaliaso@gmail.com>, 2012.
|
|
# <gabrielgaliaso@gmail.com>, 2011.
|
|
# Ross Poulton <ross@rossp.org>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 18:25+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 08:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gabriel Galiaso <gabrielgaliaso@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/django-helpdesk/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#: forms.py:113 forms.py:360 models.py:262
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:11 templates/helpdesk/dashboard.html:37
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:57 templates/helpdesk/dashboard.html:77
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:99 templates/helpdesk/rss_list.html:23
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:56
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:78
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:973
|
|
#: views/staff.py:979 views/staff.py:985
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Fila"
|
|
|
|
#: forms.py:122
|
|
msgid "Summary of the problem"
|
|
msgstr "Resumo do problema"
|
|
|
|
#: forms.py:127
|
|
msgid "Submitter E-Mail Address"
|
|
msgstr "Enviado pelo E-Mail"
|
|
|
|
#: forms.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"This e-mail address will receive copies of all public updates to this "
|
|
"ticket."
|
|
msgstr "Este endereço de e-mail recebe cópias de todas as atualizações dos participantes deste ticket."
|
|
|
|
#: forms.py:135
|
|
msgid "Description of Issue"
|
|
msgstr "Descrição de Emissão"
|
|
|
|
#: forms.py:142
|
|
msgid "Case owner"
|
|
msgstr "Proprietário do Problema"
|
|
|
|
#: forms.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of "
|
|
"this ticket immediately."
|
|
msgstr "Se você selecionar um proprietário diferente de si mesmo, eles receber por email os detalhes deste ticket imediatamente."
|
|
|
|
#: forms.py:151 models.py:322 management/commands/escalate_tickets.py:149
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:21
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:176
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:31
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:84 views/staff.py:351
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: forms.py:152
|
|
msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
|
|
msgstr "Por favor, selecione uma prioridade com cuidado. Se tiver dúvidas, deixe-o como '3 '."
|
|
|
|
#: forms.py:159 forms.py:397 models.py:330 templates/helpdesk/ticket.html:178
|
|
#: views/staff.py:361
|
|
msgid "Due on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms.py:171 forms.py:402
|
|
msgid "Attach File"
|
|
msgstr "Anexar Arquivo"
|
|
|
|
#: forms.py:172 forms.py:403
|
|
msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket."
|
|
msgstr "Você pode anexar um arquivo como um documento ou imagem a este ticket."
|
|
|
|
#: forms.py:180 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:33
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:182
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:61
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:372
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: forms.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should "
|
|
"communicate significant characteristics of this ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms.py:275
|
|
msgid "Ticket Opened"
|
|
msgstr "Ticket Aberto"
|
|
|
|
#: forms.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s"
|
|
msgstr "Ticket Aberto e Atribuído para %(name)s "
|
|
|
|
#: forms.py:369
|
|
msgid "Summary of your query"
|
|
msgstr "Título do Problema"
|
|
|
|
#: forms.py:374
|
|
msgid "Your E-Mail Address"
|
|
msgstr "Seu Endereço de E-Mail"
|
|
|
|
#: forms.py:375
|
|
msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
|
|
msgstr "Deseja receber e-mail quando um ticket for atualizado."
|
|
|
|
#: forms.py:380
|
|
msgid "Description of your issue"
|
|
msgstr "Descrição do problema"
|
|
|
|
#: forms.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to "
|
|
"address your query."
|
|
msgstr "Por favor seja o mais descritivo possível."
|
|
|
|
#: forms.py:390
|
|
msgid "Urgency"
|
|
msgstr "Urgência"
|
|
|
|
#: forms.py:391
|
|
msgid "Please select a priority carefully."
|
|
msgstr "Por favor, selecione a prioridade com cuidado."
|
|
|
|
#: forms.py:486
|
|
msgid "Ticket Opened Via Web"
|
|
msgstr "Ticket aberto Via Web"
|
|
|
|
#: forms.py:553
|
|
msgid "Show Ticket List on Login?"
|
|
msgstr "Mostrar lista Ticket em Login?"
|
|
|
|
#: forms.py:554
|
|
msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown."
|
|
msgstr "Mostrar a lista de bilhetes após o login? Caso contrário, o painel sera mostrado."
|
|
|
|
#: forms.py:559
|
|
msgid "E-mail me on ticket change?"
|
|
msgstr "Enviar E-mail sobre mudanças ticket?"
|
|
|
|
#: forms.py:560
|
|
msgid ""
|
|
"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody"
|
|
" else, do you want to receive an e-mail?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms.py:565
|
|
msgid "E-mail me when assigned a ticket?"
|
|
msgstr "Notificar por E-mail quando um ticket for atribuído?"
|
|
|
|
#: forms.py:566
|
|
msgid ""
|
|
"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?"
|
|
msgstr "Deseja receber e-mail de ticket enviado via web?"
|
|
|
|
#: forms.py:571
|
|
msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?"
|
|
msgstr "Enviar um E-Mail para mim quando um ticket é alterado através da API?"
|
|
|
|
#: forms.py:572
|
|
msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?"
|
|
msgstr "Se um ticket é alterada pela API, você quer receber um E-Mail?"
|
|
|
|
#: forms.py:577
|
|
msgid "Number of tickets to show per page"
|
|
msgstr "Número de tickets por página"
|
|
|
|
#: forms.py:578
|
|
msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?"
|
|
msgstr "Tickets por página"
|
|
|
|
#: forms.py:585
|
|
msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?"
|
|
msgstr "Usar meu endereço de e-mail ao enviar ticket?"
|
|
|
|
#: forms.py:586
|
|
msgid ""
|
|
"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail "
|
|
"address as the submitter address? You can type a different e-mail address "
|
|
"when entering the ticket if needed, this option only changes the default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:32 models.py:256 models.py:490 models.py:787 models.py:821
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:77 templates/helpdesk/dashboard.html:99
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:170 templates/helpdesk/ticket_list.html:75
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:341
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: models.py:37 models.py:792 models.py:1162
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Slug"
|
|
|
|
#: models.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it "
|
|
"or e-mailing may get messy."
|
|
msgstr "Este slug é usada na construção do ticket ID. Uma vez definido, não tente mudá-lo ou e-mail pode ficar confuso."
|
|
|
|
#: models.py:43 models.py:1015 models.py:1085 models.py:1159
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "Endereço de E-Mail"
|
|
|
|
#: models.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use"
|
|
" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox."
|
|
msgstr "Todos os e-mails enviados para essa fila vai usar este endereço de e-mail. Se você usar IMAP ou POP3, este deve ser o endereço de email para essa caixa de correio."
|
|
|
|
#: models.py:52 models.py:766
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Localidade"
|
|
|
|
#: models.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this "
|
|
"language."
|
|
msgstr "Linguagem desta fila. Todas as respostas automaticas estarão nesta linguagem"
|
|
|
|
#: models.py:60
|
|
msgid "Allow Public Submission?"
|
|
msgstr "Permitir Envio Público?"
|
|
|
|
#: models.py:63
|
|
msgid "Should this queue be listed on the public submission form?"
|
|
msgstr "Esta lista deve ser mostrada somente no formulário de Envio Píblico?"
|
|
|
|
#: models.py:68
|
|
msgid "Allow E-Mail Submission?"
|
|
msgstr "Permitir Envio por E-Mail?"
|
|
|
|
#: models.py:71
|
|
msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
|
|
msgstr "Você quer poll caixa de e-mail para os bilhetes de novo?"
|
|
|
|
#: models.py:76
|
|
msgid "Escalation Days"
|
|
msgstr "Dias Escalado"
|
|
|
|
#: models.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their "
|
|
"priority? Set to 0 for no escalation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:84
|
|
msgid "New Ticket CC Address"
|
|
msgstr "Novo Ticket CC"
|
|
|
|
#: models.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
|
|
"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple "
|
|
"e-mail addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:94
|
|
msgid "Updated Ticket CC Address"
|
|
msgstr "Endereço de cópia alterado"
|
|
|
|
#: models.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
|
|
"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for "
|
|
"this queue. Separate multiple addresses with a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:105
|
|
msgid "E-Mail Box Type"
|
|
msgstr "Tipo de caixa de E-mail"
|
|
|
|
#: models.py:107
|
|
msgid "POP 3"
|
|
msgstr "POP 3"
|
|
|
|
#: models.py:107
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: models.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both "
|
|
"POP3 and IMAP are supported."
|
|
msgstr "Tipo de servidor de e-mail para criação de tickets automaticamente - São suportados POP3 e IMAP."
|
|
|
|
#: models.py:115
|
|
msgid "E-Mail Hostname"
|
|
msgstr "Hostname do E-Mail"
|
|
|
|
#: models.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be "
|
|
"\"localhost\"."
|
|
msgstr "O endereço do servidor de e-mail - o nome do domínio ou endereço IP. Pode ser \"localhost\"."
|
|
|
|
#: models.py:124
|
|
msgid "E-Mail Port"
|
|
msgstr "Porta do E-Mail"
|
|
|
|
#: models.py:127
|
|
msgid ""
|
|
"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and "
|
|
"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use "
|
|
"the defaults."
|
|
msgstr "Porta usado para acessar o e-mail. Porta Padrão POP3 é \"110\" e IMAP é \"143\". Isso pode ser diferente e alguns servidores. Deixe em branco para usar o padrão."
|
|
|
|
#: models.py:133
|
|
msgid "Use SSL for E-Mail?"
|
|
msgstr "Usar SSL para e-mail?"
|
|
|
|
#: models.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are "
|
|
"993 for IMAP and 995 for POP3."
|
|
msgstr "Caso esteja usando SSL para IMAP ou POP3 - As portas padrão usando SSL é 993 para IMAP e 995 para POP3."
|
|
|
|
#: models.py:141
|
|
msgid "E-Mail Username"
|
|
msgstr "Usuário do E-Mail"
|
|
|
|
#: models.py:145
|
|
msgid "Username for accessing this mailbox."
|
|
msgstr "Nome de usuário para acessar esta conta de E-Mail."
|
|
|
|
#: models.py:149
|
|
msgid "E-Mail Password"
|
|
msgstr "Senha do E-mail"
|
|
|
|
#: models.py:153
|
|
msgid "Password for the above username"
|
|
msgstr "Senha para o usuário acima"
|
|
|
|
#: models.py:157
|
|
msgid "IMAP Folder"
|
|
msgstr "Pasta IMAP"
|
|
|
|
#: models.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows "
|
|
"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on "
|
|
"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX."
|
|
msgstr "Se estiver usando IMAP, qual pasta você deseja buscar as mensagens? Isso permite que você use uma conta IMAP para várias filas, filtrando mensagens em seu servidor IMAP em pastas separadas. Padrão: INBOX."
|
|
|
|
#: models.py:168
|
|
msgid "E-Mail Check Interval"
|
|
msgstr "Intervalo de Verificação do E-Mail"
|
|
|
|
#: models.py:169
|
|
msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)"
|
|
msgstr "Quantas vezes você deseja verificar a conta de E-Mail? (Em Minutos)"
|
|
|
|
#: models.py:240 templates/helpdesk/dashboard.html:11
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:130
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Aberto"
|
|
|
|
#: models.py:241 templates/helpdesk/ticket.html:136
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:142 templates/helpdesk/ticket.html:147
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:151
|
|
msgid "Reopened"
|
|
msgstr "Respondido"
|
|
|
|
#: models.py:242 templates/helpdesk/dashboard.html:11
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:131 templates/helpdesk/ticket.html.py:137
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:143
|
|
msgid "Resolved"
|
|
msgstr "Resolvido"
|
|
|
|
#: models.py:243 templates/helpdesk/dashboard.html:11
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:132 templates/helpdesk/ticket.html.py:138
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:144 templates/helpdesk/ticket.html.py:148
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
#: models.py:244 templates/helpdesk/ticket.html:133
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:139 templates/helpdesk/ticket.html:152
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicado"
|
|
|
|
#: models.py:248
|
|
msgid "1. Critical"
|
|
msgstr "1. Crítico"
|
|
|
|
#: models.py:249
|
|
msgid "2. High"
|
|
msgstr "2. Alto"
|
|
|
|
#: models.py:250
|
|
msgid "3. Normal"
|
|
msgstr "3. Normal"
|
|
|
|
#: models.py:251
|
|
msgid "4. Low"
|
|
msgstr "4. Baixo"
|
|
|
|
#: models.py:252
|
|
msgid "5. Very Low"
|
|
msgstr "5. Muito baixo"
|
|
|
|
#: models.py:266 templates/helpdesk/dashboard.html:77
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:72
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
#: models.py:268
|
|
msgid "Date this ticket was first created"
|
|
msgstr "Data em que este ticket foi criado"
|
|
|
|
#: models.py:272
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: models.py:274
|
|
msgid "Date this ticket was most recently changed."
|
|
msgstr "Ultima alteração do ticket."
|
|
|
|
#: models.py:278 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
|
|
msgid "Submitter E-Mail"
|
|
msgstr "Enviado pelo E-Mail"
|
|
|
|
#: models.py:281
|
|
msgid ""
|
|
"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this "
|
|
"task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:290
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Atribuído a"
|
|
|
|
#: models.py:294 templates/helpdesk/dashboard.html:37
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:57 templates/helpdesk/dashboard.html:99
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:57
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:81
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Andamento"
|
|
|
|
#: models.py:300
|
|
msgid "On Hold"
|
|
msgstr "Em espera"
|
|
|
|
#: models.py:303
|
|
msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated."
|
|
msgstr "Se um ticket está em espera, não será automaticamente escalado."
|
|
|
|
#: models.py:308 models.py:796 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:39
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:67
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: models.py:311
|
|
msgid "The content of the customers query."
|
|
msgstr "O conteúdo da consulta clientes."
|
|
|
|
#: models.py:315 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolução"
|
|
|
|
#: models.py:318
|
|
msgid "The resolution provided to the customer by our staff."
|
|
msgstr "A solução enviada pela nossa equipe ao cliente."
|
|
|
|
#: models.py:326
|
|
msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority"
|
|
msgstr "1 = Alta Prioridade, 5 = Baixa Prioridade"
|
|
|
|
#: models.py:339
|
|
msgid ""
|
|
"The date this ticket was last escalated - updated automatically by "
|
|
"management/commands/escalate_tickets.py."
|
|
msgstr "A data deste último bilhete foi atribuida - automaticamente pela management/commands/escalate_tickets.py."
|
|
|
|
#: models.py:348 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22
|
|
#: views/feeds.py:91 views/feeds.py:117 views/feeds.py:169 views/staff.py:298
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
msgstr "Não Atribuído"
|
|
|
|
#: models.py:387
|
|
msgid " - On Hold"
|
|
msgstr " - Em espera"
|
|
|
|
#: models.py:481 models.py:1073 models.py:1231 models.py:1256
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:26
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12
|
|
msgid "Ticket"
|
|
msgstr "Ticket"
|
|
|
|
#: models.py:485 models.py:714 models.py:1008 models.py:1156
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: models.py:497 views/staff.py:312
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: models.py:503
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: models.py:506
|
|
msgid ""
|
|
"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public "
|
|
"tickets can only be seen by staff."
|
|
msgstr "Tickets públicos são visíveis pelo cliente e toda a equipe, caso contrário só podem ser vistos pelos funcionários."
|
|
|
|
#: models.py:514 models.py:888 models.py:1081 views/staff.py:949
|
|
#: views/staff.py:955 views/staff.py:961 views/staff.py:967
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: models.py:518 templates/helpdesk/ticket.html:127
|
|
msgid "New Status"
|
|
msgstr "Novo Status"
|
|
|
|
#: models.py:522
|
|
msgid "If the status was changed, what was it changed to?"
|
|
msgstr "Se o status foi alterado, foi alterado para?"
|
|
|
|
#: models.py:551 models.py:608
|
|
msgid "Follow-up"
|
|
msgstr "Follow-up"
|
|
|
|
#: models.py:555 models.py:1236
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: models.py:560
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Valor Antigo"
|
|
|
|
#: models.py:566
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Novo valor"
|
|
|
|
#: models.py:574
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "removidos"
|
|
|
|
#: models.py:576
|
|
#, python-format
|
|
msgid "set to %s"
|
|
msgstr "definido para %s"
|
|
|
|
#: models.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\""
|
|
msgstr "alterado de \" %(old_value)s \" para \" %(new_value)s \""
|
|
|
|
#: models.py:612
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: models.py:617
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: models.py:622
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "Tipo MIME"
|
|
|
|
#: models.py:627
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: models.py:628
|
|
msgid "Size of this file in bytes"
|
|
msgstr "Tamanho deste arquivo em bytes"
|
|
|
|
#: models.py:663
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those "
|
|
"queues you wish to limit this reply to."
|
|
msgstr "Deixe em branco para permitir que essa resposta seja usada para todas as filas, ou selecione as filas que você deseja limitar esta resposta."
|
|
|
|
#: models.py:668 models.py:709 models.py:1003
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: models.py:670
|
|
msgid ""
|
|
"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user."
|
|
msgstr "Usada apenas para auxiliar os usuários a selecionar uma resposta - não mostrado para o usuário."
|
|
|
|
#: models.py:675
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: models.py:676
|
|
msgid ""
|
|
"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ "
|
|
"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user."
|
|
msgstr "Contexto disponível: {{ ticket }} - objeto ticket (ex: {{ ticket.title }}); {{ queue }} - A fila; e {{ user }} - o usuário atual."
|
|
|
|
#: models.py:703
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those "
|
|
"queues you wish to exclude with this entry."
|
|
msgstr "Deixe em branco para esta exclusão seja aplicado a todas as filas, ou selecione as filas que deseja excluir com esta entrada."
|
|
|
|
#: models.py:715
|
|
msgid "Date on which escalation should not happen"
|
|
msgstr "Data em que as atribuições não deve acontecer"
|
|
|
|
#: models.py:732
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "Nome do Modelo"
|
|
|
|
#: models.py:737
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#: models.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend "
|
|
"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is"
|
|
" available as in plain_text, below."
|
|
msgstr "Este será o prefixo \"[ticket.ticket] ticket.title\". Use algo simples como \"(Atualizado)\" ou \"(Fechado)\" - mesmo contexto está disponível como na plain_text, abaixo."
|
|
|
|
#: models.py:745
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Cabeçalho"
|
|
|
|
#: models.py:747
|
|
msgid ""
|
|
"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same"
|
|
" context is available as in plain_text, below."
|
|
msgstr "Em HTML e-mails, esta será a posição no topo do e-mail - mesmo contexto está disponível como na plain_text, abaixo."
|
|
|
|
#: models.py:753
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Texto Simples"
|
|
|
|
#: models.py:754
|
|
msgid ""
|
|
"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and "
|
|
"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}."
|
|
msgstr "Variaveis de contexto disponiveis {{ ticket }}, {{ queue }}, e dependendo da hora da chamada: {{ resolution }} ou {{ comment }}."
|
|
|
|
#: models.py:760
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: models.py:761
|
|
msgid "The same context is available here as in plain_text, above."
|
|
msgstr "Váriaveis de contexto está disponível aqui como em plain_text, acima."
|
|
|
|
#: models.py:770
|
|
msgid "Locale of this template."
|
|
msgstr "Liguagem do template."
|
|
|
|
#: models.py:817 templates/helpdesk/kb_index.html:10
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:10
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: models.py:826
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: models.py:830
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Resposta"
|
|
|
|
#: models.py:834
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Votos"
|
|
|
|
#: models.py:835
|
|
msgid "Total number of votes cast for this item"
|
|
msgstr "Número total de votos expressos para este item"
|
|
|
|
#: models.py:840
|
|
msgid "Positive Votes"
|
|
msgstr "Votos positivos"
|
|
|
|
#: models.py:841
|
|
msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE."
|
|
msgstr "Número de votos positivos para este item."
|
|
|
|
#: models.py:846
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Última Atualização"
|
|
|
|
#: models.py:847
|
|
msgid "The date on which this question was most recently changed."
|
|
msgstr "Data de ultima alteração da pergunta."
|
|
|
|
#: models.py:861
|
|
msgid "Unrated"
|
|
msgstr "Sem Cortes"
|
|
|
|
#: models.py:892 templates/helpdesk/ticket_list.html:158
|
|
msgid "Query Name"
|
|
msgstr "Nome da consulta"
|
|
|
|
#: models.py:894
|
|
msgid "User-provided name for this query"
|
|
msgstr "Nome da consulta que o usuário criador deu"
|
|
|
|
#: models.py:898
|
|
msgid "Shared With Other Users?"
|
|
msgstr "Compartilhados com outros usuários?"
|
|
|
|
#: models.py:901
|
|
msgid "Should other users see this query?"
|
|
msgstr "Outros usuários podem ver esta consulta?"
|
|
|
|
#: models.py:905
|
|
msgid "Search Query"
|
|
msgstr "Consulta de pesquisa"
|
|
|
|
#: models.py:906
|
|
msgid "Pickled query object. Be wary changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:927
|
|
msgid "Settings Dictionary"
|
|
msgstr "Configurações do Dicionário"
|
|
|
|
#: models.py:928
|
|
msgid ""
|
|
"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do "
|
|
"not change this field via the admin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:997
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those "
|
|
"queues you wish to ignore this e-mail for."
|
|
msgstr "Deixe em branco para que este e-mail seja ignorado em todas as filas, ou selecione as filas que você deseja ignorar este e-mail para."
|
|
|
|
#: models.py:1009
|
|
msgid "Date on which this e-mail address was added"
|
|
msgstr "Data em que este endereço de E-Mail foi adicionado"
|
|
|
|
#: models.py:1017
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or "
|
|
"postmaster@*."
|
|
msgstr "Digite um endereço de e-mail completo, ou porções com wildcards, por exemplo, *@domain.com ou postmaster@*."
|
|
|
|
#: models.py:1022
|
|
msgid "Save Emails in Mailbox?"
|
|
msgstr "Manter E-mails na conta de E-Mail?"
|
|
|
|
#: models.py:1025
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is "
|
|
"unticked, emails from this address will be deleted."
|
|
msgstr "Você deseja salvar os e-mails deste endereço na caixa de correio? Se este for desmarcado os e-mails deste endereço serão deletados."
|
|
|
|
#: models.py:1080
|
|
msgid "User who wishes to receive updates for this ticket."
|
|
msgstr "Usuários que desejam receber atualizações para este ticket."
|
|
|
|
#: models.py:1088
|
|
msgid "For non-user followers, enter their e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:1092
|
|
msgid "Can View Ticket?"
|
|
msgstr "O ticket pode ser visualizado?"
|
|
|
|
#: models.py:1094
|
|
msgid "Can this CC login to view the ticket details?"
|
|
msgstr "Pode este login CC para ver os detalhes bilhete?"
|
|
|
|
#: models.py:1098
|
|
msgid "Can Update Ticket?"
|
|
msgstr "O ticket pode se atualizado?"
|
|
|
|
#: models.py:1100
|
|
msgid "Can this CC login and update the ticket?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:1131
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nome do Campo"
|
|
|
|
#: models.py:1132
|
|
msgid ""
|
|
"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of"
|
|
" only lowercase letters with no punctuation."
|
|
msgstr "Utilize apenas letras minúsculas e sem pontuação."
|
|
|
|
#: models.py:1137
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Rótulo"
|
|
|
|
#: models.py:1139
|
|
msgid "The display label for this field"
|
|
msgstr "O rótulo de exibição para este campo"
|
|
|
|
#: models.py:1143
|
|
msgid "Help Text"
|
|
msgstr "Texto de Ajuda"
|
|
|
|
#: models.py:1144
|
|
msgid "Shown to the user when editing the ticket"
|
|
msgstr "Mostrados ao usuário durante a edição do ticket"
|
|
|
|
#: models.py:1150
|
|
msgid "Character (single line)"
|
|
msgstr "Caracteres (linha simples)"
|
|
|
|
#: models.py:1151
|
|
msgid "Text (multi-line)"
|
|
msgstr "Texto (multi-line)"
|
|
|
|
#: models.py:1152
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Número inteiro"
|
|
|
|
#: models.py:1153
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: models.py:1154
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: models.py:1155
|
|
msgid "Boolean (checkbox yes/no)"
|
|
msgstr "Boolean (checkbox sim / não)"
|
|
|
|
#: models.py:1157
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: models.py:1158
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Data e Hora"
|
|
|
|
#: models.py:1160
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: models.py:1161
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Endereço de IP"
|
|
|
|
#: models.py:1166
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo de dados"
|
|
|
|
#: models.py:1168
|
|
msgid "Allows you to restrict the data entered into this field"
|
|
msgstr "Permite restringir os dados inseridos neste campo"
|
|
|
|
#: models.py:1173
|
|
msgid "Maximum Length (characters)"
|
|
msgstr "Tamanho máximo (caracteres)"
|
|
|
|
#: models.py:1179
|
|
msgid "Decimal Places"
|
|
msgstr "Casas decimais"
|
|
|
|
#: models.py:1180
|
|
msgid "Only used for decimal fields"
|
|
msgstr "Usado apenas para campos decimais"
|
|
|
|
#: models.py:1186
|
|
msgid "Add empty first choice to List?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:1187
|
|
msgid ""
|
|
"Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces"
|
|
" that the user makes an active choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:1191
|
|
msgid "List Values"
|
|
msgstr "Lista de Valores"
|
|
|
|
#: models.py:1192
|
|
msgid "For list fields only. Enter one option per line."
|
|
msgstr "Para os campos de lista única. Digite uma opção por linha."
|
|
|
|
#: models.py:1198
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
#: models.py:1199
|
|
msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:1213
|
|
msgid "Required?"
|
|
msgstr "Requerido?"
|
|
|
|
#: models.py:1214
|
|
msgid "Does the user have to enter a value for this field?"
|
|
msgstr "O usuário deve digitar um valor para este campo?"
|
|
|
|
#: models.py:1218
|
|
msgid "Staff Only?"
|
|
msgstr "Apenas os agentes?"
|
|
|
|
#: models.py:1219
|
|
msgid ""
|
|
"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field"
|
|
msgstr "Se marcada, o formulário de apresentação não irá mostrar esse campo"
|
|
|
|
#: models.py:1262
|
|
msgid "Depends On Ticket"
|
|
msgstr "Depende de Ticket"
|
|
|
|
#: management/commands/create_usersettings.py:21
|
|
msgid ""
|
|
"Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if "
|
|
"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to "
|
|
"suit your situation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: management/commands/escalate_tickets.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ticket escalated after %s days"
|
|
msgstr "Ticket atribuido a %s dias"
|
|
|
|
#: management/commands/get_email.py:151
|
|
msgid "Created from e-mail"
|
|
msgstr "Criado a partir de e-mail"
|
|
|
|
#: management/commands/get_email.py:155
|
|
msgid "Unknown Sender"
|
|
msgstr "Remetente desconhecido"
|
|
|
|
#: management/commands/get_email.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"No plain-text email body available. Please see attachment "
|
|
"email_html_body.html."
|
|
msgstr "Caso não contenha no email em texto. Por favor consulte o anexo email_html_body.html."
|
|
|
|
#: management/commands/get_email.py:213
|
|
msgid "email_html_body.html"
|
|
msgstr "email_html_body.html"
|
|
|
|
#: management/commands/get_email.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s"
|
|
msgstr "E-Mail Recebido de %(sender_email)s "
|
|
|
|
#: management/commands/get_email.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s"
|
|
msgstr "Ticket foi Re-Aberto por e-mail recebido de %(sender_email)s "
|
|
|
|
#: management/commands/get_email.py:322
|
|
msgid " (Reopened)"
|
|
msgstr "(Reaberto)"
|
|
|
|
#: management/commands/get_email.py:324
|
|
msgid " (Updated)"
|
|
msgstr "(Atualizado)"
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/attribution.html:2
|
|
msgid ""
|
|
"Powered by <a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-"
|
|
"helpdesk</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/attribution.html:4
|
|
msgid "For technical support please contact:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/base.html:9
|
|
msgid "Powered by django-helpdesk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/base.html:19 templates/helpdesk/rss_list.html:9
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28
|
|
msgid "My Open Tickets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/base.html:20
|
|
msgid "All Recent Activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/base.html:21 templates/helpdesk/dashboard.html:76
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:15
|
|
msgid "Unassigned Tickets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/base.html:101 templates/helpdesk/public_base.html:6
|
|
#: templates/helpdesk/public_base.html:14
|
|
msgid "Helpdesk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/base.html:111 templates/helpdesk/rss_list.html:9
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 templates/helpdesk/rss_list.html:28
|
|
msgid "RSS Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/base.html:111 templates/helpdesk/rss_list.html:2
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4
|
|
msgid "RSS Feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/base.html:112
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/base.html:113
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/base.html:115
|
|
msgid "Change Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/base.html:117
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144
|
|
msgid "Delete Saved Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Delete Query</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Are you sure you want to delete this saved filter (<em>%(query_title)s</em>)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15
|
|
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11
|
|
msgid "No, Don't Delete It"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:17
|
|
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:13
|
|
msgid "Yes - Delete It"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3
|
|
msgid "Create Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Submit a Ticket</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:17
|
|
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:50
|
|
msgid "(Optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:26
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:59
|
|
msgid "Submit Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:2
|
|
msgid "Helpdesk Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:10
|
|
msgid "Helpdesk Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets "
|
|
"submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no"
|
|
" owner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see your own "
|
|
"tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan "
|
|
"ticket and sort it out for a customer?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:36
|
|
msgid "All Tickets submitted by you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:77 templates/helpdesk/dashboard.html:99
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:99
|
|
msgid "Last Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:56
|
|
msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:69
|
|
msgid "You have no tickets assigned to you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:76
|
|
msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:85
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22
|
|
msgid "Take"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:85
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:89
|
|
msgid "There are no unassigned tickets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/dashboard.html:98
|
|
msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3
|
|
msgid "Delete Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Delete Ticket</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Are you sure you want to delete this ticket (<em>%(ticket_title)s</em>)? All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be irreversably removed.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3
|
|
msgid "Edit Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Edit a Ticket</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><strong>Note:</strong> Editing a ticket does <em>not</em> send an e-mail to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23
|
|
msgid "Ignore E-Mail Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Ignore E-Mail Address</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address creating tickets automatically, enter the e-mail address below.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>You can either enter a whole e-mail address such as <em>email@domain.com</em> or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as <em>*@domain.com</em> or <em>user@*</em>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
|
|
msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Un-Ignore E-Mail Address</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Are you sure you wish to stop removing this email address (<em>%(email_address)s</em>) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11
|
|
msgid "Keep Ignoring It"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13
|
|
msgid "Stop Ignoring It"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12
|
|
msgid "Ignored E-Mail Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Ignored E-Mail Addresses</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
|
|
msgid "Date Added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
|
|
msgid "Queues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
|
|
msgid "Keep in mailbox?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Note:</strong> If the 'Keep' option is not selected, emails sent "
|
|
"from that address will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2
|
|
msgid "Edit followup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9
|
|
msgid "Edit FollowUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14
|
|
msgid "Reassign ticket:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:19
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_category.html:4
|
|
#: templates/helpdesk/kb_category.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_category.html:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_category.html:12
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:11
|
|
#: templates/helpdesk/navigation.html:33
|
|
msgid "Knowledgebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_index.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the "
|
|
"following categories. Please check to see if any of these articles address "
|
|
"your problem prior to opening a support ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_index.html:9
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:9
|
|
msgid "Knowledgebase Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_item.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Knowledgebase: %(item)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_item.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"View <a href='%(category_url)s'>other <em>%(category_title)s</em> "
|
|
"articles</a>, or continue <a href='../'>viewing other knowledgebase "
|
|
"articles</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_item.html:15
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_item.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have "
|
|
"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would "
|
|
"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_item.html:20
|
|
msgid "This article was useful to me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_item.html:21
|
|
msgid "This article was <strong>not</strong> useful to me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_item.html:24
|
|
msgid "The results of voting by other readers of this article are below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_item.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Recommendations: %(recommendations)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_item.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Votes: %(votes)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/kb_item.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Overall Rating: %(score)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/navigation.html:4
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/navigation.html:5
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:198
|
|
msgid "Tickets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/navigation.html:6
|
|
msgid "New Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/navigation.html:8
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/navigation.html:14
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:46
|
|
msgid "Load Saved Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/navigation.html:25 templates/helpdesk/navigation.html:35
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/navigation.html:26
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/navigation.html:26
|
|
msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/navigation.html:31
|
|
msgid "Submit A Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/navigation.html:35
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:2
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:21
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2
|
|
msgid "View a Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:5
|
|
msgid "Change the display language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:6
|
|
msgid "Knowledgebase Articles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:29
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15
|
|
msgid "Your E-mail Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:33
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19
|
|
msgid "View Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:39
|
|
msgid "Submit a Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:41
|
|
msgid ""
|
|
"All fields are required. Please provide as descriptive a title and "
|
|
"description as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:67
|
|
msgid "Please use button at upper right to login first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_spam.html:4
|
|
msgid "Unable To Open Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_spam.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Our system has marked your submission as <strong>spam</strong>, so we are unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of links please try removing them if possible.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Queue: %(queue_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:16
|
|
msgid "Submitted On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74
|
|
msgid "Accept and Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:55
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:64
|
|
msgid "Follow-Ups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:63
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:3
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:6
|
|
#: templates/helpdesk/report_output.html:3
|
|
#: templates/helpdesk/report_output.html:16
|
|
msgid "Reports & Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:9
|
|
msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:13
|
|
msgid "Reports By User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:15
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:24
|
|
msgid "by Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:16
|
|
msgid "by Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:17
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:25
|
|
msgid "by Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:18
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:26
|
|
msgid "by Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_index.html:22
|
|
msgid "Reports By Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_output.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can run this query on filtered data by using one of your saved queries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_output.html:21
|
|
msgid "Select Query:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_output.html:26
|
|
msgid "Filter Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/report_output.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket "
|
|
"List, filter your query, and save your query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"The following RSS feeds are available for you to monitor using your "
|
|
"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, "
|
|
"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures "
|
|
"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets "
|
|
"opened for you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12
|
|
msgid "Latest Activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, "
|
|
"attachments, and more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by "
|
|
"the public via the web or via e-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or "
|
|
"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you "
|
|
"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
|
|
"new tickets coming into that queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:22
|
|
msgid "Per-Queue Feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23
|
|
msgid "All Open Tickets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/rss_list.html:27
|
|
msgid "Open Tickets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/system_settings.html:3
|
|
msgid "Change System Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/system_settings.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>System Settings</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>The following items can be maintained by you or other superusers:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/system_settings.html:11
|
|
msgid "E-Mail Ignore list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/system_settings.html:12
|
|
msgid "Maintain Queues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/system_settings.html:13
|
|
msgid "Maintain Pre-Set Replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/system_settings.html:14
|
|
msgid "Maintain Knowledgebase Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/system_settings.html:15
|
|
msgid "Maintain Knowledgebase Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/system_settings.html:16
|
|
msgid "Maintain E-Mail Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/system_settings.html:17
|
|
msgid "Maintain Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:2
|
|
msgid "View Ticket Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:34
|
|
msgid "Attach another File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:197
|
|
msgid "Add Another File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:71 templates/helpdesk/ticket.html.py:81
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:111
|
|
msgid "Respond to this ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:118
|
|
msgid "Use a Pre-set Reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:120
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then "
|
|
"modify the pre-set reply to your liking before saving this update."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:123
|
|
msgid "Comment / Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:125
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert ticket and queue details in your message. For more "
|
|
"information, see the <a href='../../help/context/'>context help page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:128
|
|
msgid ""
|
|
"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are"
|
|
" resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:158
|
|
msgid "Is this update public?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:160
|
|
msgid ""
|
|
"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:164
|
|
msgid "Change Further Details »"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:173 templates/helpdesk/ticket_list.html:55
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:87
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:174
|
|
msgid "Unassign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:190
|
|
msgid "Attach File(s) »"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:196
|
|
msgid "Attach a File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket.html:204
|
|
msgid "Update This Ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3
|
|
msgid "Add Ticket CC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Add Ticket CC</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21
|
|
msgid "Save Ticket CC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3
|
|
msgid "Delete Ticket CC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Delete Ticket CC</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Are you sure you wish to delete this email address (<em>%(email_address)s</em>) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11
|
|
msgid "Don't Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13
|
|
msgid "Yes, Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3
|
|
msgid "Ticket CC Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Ticket CC Settings</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>The following people will receive an e-mail whenever <em><a href='../'>%(ticket_title)s</a></em> is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14
|
|
msgid "Ticket CC List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
|
|
msgid "View?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
|
|
msgid "Update?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Return to <em>%(ticket_title)s</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3
|
|
msgid "Add Ticket Dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Add Ticket Dependency</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21
|
|
msgid "Save Ticket Dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3
|
|
msgid "Delete Ticket Dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Delete Ticket Dependency</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:11
|
|
msgid "Unhold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:11
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Queue: %(queue)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:21
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:36
|
|
msgid "Copies To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this"
|
|
" ticket is updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:48
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:50
|
|
msgid ""
|
|
"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:51
|
|
msgid "Remove Dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:54
|
|
msgid "This ticket has no dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:56
|
|
msgid "Add Dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:56
|
|
msgid ""
|
|
"Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on "
|
|
"another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on "
|
|
"are closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2
|
|
msgid "Ticket Listing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:41
|
|
msgid "Query Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:43
|
|
msgid "Save This Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:51
|
|
msgid "Change Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:54
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:58
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:137
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:59
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:90
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:92
|
|
msgid "Ordering applied to tickets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:97
|
|
msgid "Owner(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:101
|
|
msgid "(ME)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:105
|
|
msgid "Ctrl-Click to select multiple options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:110
|
|
msgid "Queue(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:111
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:117
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:131
|
|
msgid "Ctrl-click to select multiple options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:116
|
|
msgid "Status(es)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:122
|
|
msgid "Date (From)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:123
|
|
msgid "Date (To)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:124
|
|
msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:130
|
|
msgid "Tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:138
|
|
msgid ""
|
|
"Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and"
|
|
" submitter fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:142
|
|
msgid "Apply Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are currently viewing saved query <em>%(query_name)s</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>Run a report</a> on this "
|
|
"query to see stats and charts for the data listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:154
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:169
|
|
msgid "Save Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:160
|
|
msgid ""
|
|
"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your "
|
|
"query, other users will see this name, so choose something clear and "
|
|
"descriptive!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:162
|
|
msgid "Shared?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:163
|
|
msgid "Yes, share this query with other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:164
|
|
msgid ""
|
|
"If you share this query, it will be visible by <em>all</em> other logged-in "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:176
|
|
msgid "Use Saved Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:178
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183
|
|
msgid "Run Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:213
|
|
msgid "No Tickets Match Your Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:219
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:227
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
|
|
msgid "With Selected Tickets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
|
|
msgid "Take (Assign to me)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
|
|
msgid "Close (Don't Send E-Mail)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
|
|
msgid "Close (Send E-Mail)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
|
|
msgid "Nobody (Unassign)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/user_settings.html:3
|
|
msgid "Change User Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/user_settings.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>User Settings</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Use the following options to change the way your helpdesk system works for you. These settings do not impact any other user.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/user_settings.html:29
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2
|
|
msgid "Logged Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Logged Out</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/registration/login.html:2
|
|
msgid "Helpdesk Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/registration/login.html:9
|
|
#: templates/helpdesk/registration/login.html:21
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/registration/login.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"To log in and begin responding to cases, simply enter your username and "
|
|
"password below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/registration/login.html:14
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/registration/login.html:16
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/helpdesk/registration/login.html:18
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/feeds.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
|
|
msgstr "Helpdesk: Tickets Abertos na fila %(queue)s para %(username)s"
|
|
|
|
#: views/feeds.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s"
|
|
msgstr "Helpdesk: Open for Tickets %(username)s "
|
|
|
|
#: views/feeds.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
|
|
msgstr "Tickets abertos e reabertos na fila %(queue)s para %(username)s "
|
|
|
|
#: views/feeds.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s"
|
|
msgstr "Ticket aberto e reaberto para %(username)s "
|
|
|
|
#: views/feeds.py:98
|
|
msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets"
|
|
msgstr "Helpdesk: Tickets não atribuidos"
|
|
|
|
#: views/feeds.py:99
|
|
msgid "Unassigned Open and Reopened tickets"
|
|
msgstr "Tickets não atribuidos abertos e reabertos"
|
|
|
|
#: views/feeds.py:124
|
|
msgid "Helpdesk: Recent Followups"
|
|
msgstr "Helpdesk: Acompanhamentos Recentes"
|
|
|
|
#: views/feeds.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and "
|
|
"resolutions"
|
|
msgstr "Acompanhamentos rencents, como e-mail de respostas comentários, anexos e resoluções"
|
|
|
|
#: views/feeds.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s"
|
|
msgstr "Helpdesk: Tickets Abertos na fila %(queue)s"
|
|
|
|
#: views/feeds.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s"
|
|
msgstr "Abrir e Reabrir Tickets da Fila %(queue)s"
|
|
|
|
#: views/public.py:91
|
|
msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again."
|
|
msgstr "E-mail ou ID do ticket inválido. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
#: views/public.py:109
|
|
msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket"
|
|
msgstr "Resolução aceita enviada e ticket encerrado"
|
|
|
|
#: views/staff.py:215
|
|
msgid "Accepted resolution and closed ticket"
|
|
msgstr "Resolução aceita e ticket fechado"
|
|
|
|
#: views/staff.py:243
|
|
msgid "Sorry, you need to login to do that."
|
|
msgstr "Desculpe, você precisa fazer o login."
|
|
|
|
#: views/staff.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Assigned to %(username)s"
|
|
msgstr "Atribuído ao %(username)s "
|
|
|
|
#: views/staff.py:314
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
#: views/staff.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Assigned to %(username)s in bulk update"
|
|
msgstr "Atribuído ao %(username)s em atualização em massa"
|
|
|
|
#: views/staff.py:496
|
|
msgid "Unassigned in bulk update"
|
|
msgstr "Desatribuir em massa"
|
|
|
|
#: views/staff.py:501 views/staff.py:506
|
|
msgid "Closed in bulk update"
|
|
msgstr "Atualização em massa fechada"
|
|
|
|
#: views/staff.py:727
|
|
msgid ""
|
|
"<p><strong>Note:</strong> Your keyword search is case sensitive because of "
|
|
"your database. This means the search will <strong>not</strong> be accurate. "
|
|
"By switching to a different database system you will gain better searching! "
|
|
"For more information, read the <a "
|
|
"href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/#sqlite-string-"
|
|
"matching\">Django Documentation on string matching in SQLite</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/staff.py:840
|
|
msgid "Ticket taken off hold"
|
|
msgstr "Ticket Retomado"
|
|
|
|
#: views/staff.py:843
|
|
msgid "Ticket placed on hold"
|
|
msgstr "Ticket colocado em espera"
|
|
|
|
#: views/staff.py:911
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: views/staff.py:912
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Fev"
|
|
|
|
#: views/staff.py:913
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: views/staff.py:914
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
#: views/staff.py:915
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: views/staff.py:916
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: views/staff.py:917
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: views/staff.py:918
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
#: views/staff.py:919
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
#: views/staff.py:920
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Out"
|
|
|
|
#: views/staff.py:921
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: views/staff.py:922
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
#: views/staff.py:948
|
|
msgid "User by Priority"
|
|
msgstr "Usuário por Prioridade"
|
|
|
|
#: views/staff.py:954
|
|
msgid "User by Queue"
|
|
msgstr "Usuário por fila"
|
|
|
|
#: views/staff.py:960
|
|
msgid "User by Status"
|
|
msgstr "Usuário por Status"
|
|
|
|
#: views/staff.py:966
|
|
msgid "User by Month"
|
|
msgstr "Usuário por mês"
|
|
|
|
#: views/staff.py:972
|
|
msgid "Queue by Priority"
|
|
msgstr "Fila por prioridade"
|
|
|
|
#: views/staff.py:978
|
|
msgid "Queue by Status"
|
|
msgstr "Fila por Status"
|
|
|
|
#: views/staff.py:984
|
|
msgid "Queue by Month"
|
|
msgstr "Fila por Mês"
|