# Catalan translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 02:03+0000\n" "Last-Translator: maleses \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "trencar error: llegint %i octets, bloc parcial de %i" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- mostra la informació (comanda per defecte)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- canvia la contrasenya pel volum" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- canvia la contrasenya pel volum, agafant la nova contrasenya de " "l'entrada estàndard.\n" "\tNo s'utilitza una nova consola." #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- mostra els noms d'arxiu indecodificables al volum" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr " -- codifica un nom de fitxer i categoritza'l com a sortida estàndard" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- decodifica el nom i n'escriu la versió en text pla" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- codifica un nom de fitxer i n'escriu el resultat" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr " -- descodifica un volum i escriu el resultat a la ruta" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- escriu el número de la versió i surt" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl versió %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "Ús:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (carpeta arrel)\n" " -- mostra informació sobre el sistema d'arxius, o \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Exemple: \n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "el directori %s no existeix.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "No es pot carregar o revisar l'arxiu de configuració\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Un sistema d'arxius EncFS molt antic ha estat trobat. \n" "No és suportat per aquesta versió de EncFS.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Configuració Versió 3; creada per %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Configuració Versió 4; creada per %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Configuració Versió 5; creada per %s(Revisió%i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "error getopt: %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "" "No es pot inicialitzar un sistema d'arxius xifrat - comprova la ruta.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "Al directori %s: \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "Trobat %i arxiu invàlid." msgstr[1] "Trobats %i arxius invàlids." #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Incapaç de trobar la xifra especificada \"%s\"\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Introduir l'actual contrasenya Encfs\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "Contrasenya incorrecta\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Introduir la nova contrasenya Encfs\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Error al guardar l'arxiu de configuració modificat\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "Comanda invàlida: \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Nombre incorrecte d'arguments per a la comanda \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "" "El directori \"%s\" no existeix. Desitges crear el nou directori? (y,n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "Directori no creat." #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "" "S'ha trobat l'arxiu de configuració \"%s\" però s'ha trobat un error al " "cargar-lo" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "S'ha trobat l'arxiu de configuració de subversion %i, però aquesta versió " "d'encfs només suporta fins la versió %i" #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "Aquesta versió de EncFS no accepta arxius creats abans de 2004-08-13" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " --longitud de clau %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " --Suporta claus de %i fins a %i bits de longitud" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " --mida de block %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " --Suporta mides de block de %i a %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "Selecció invàlida." #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Algorisme \"%s\" seleccionat." #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Utilitzant com a mida de clau %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Per favor, trie un tamany de clau en bits. El xifrat que ha triat \n" "suporta tamanys des de %i fins a %i bits, en increments de %i bits. " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "Tamany de clau triat: " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Utilitzant tamany de block de sistema d'arxius de %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Trie un tamany de bloc en bytes. El xifrat que ha triat\n" "suporta tamanys des de %i fins a %i bytes en increments de %i\n" "O tan sols pulse entrar per a triar la selecció per defecte (%i bytes)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "Tamany de bloc del sistema de fitxers: " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Creant un volum encriptat nou." #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Si us plau, escull una de les següents opcions:\n" "Insereix \"x\" per a una configuració en mode expert,\n" "Insereix \"p\" per al mode paranoia pre-configurat ,\n" "per a qualsevol altre, o camp buit triarem mode estàndard.\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Configuració paranoica seleccionada" #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Configuració paranoica seleccionada" #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Configuració estàndard seleccionada" #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Ho sentim, impossible trobar el xifrador per la configuració predefinida...\n" "Canviant al mode de configuració Manual" #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Mode de configuració manual seleccionat." #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "Encadenació IV externa deshabilitada, ja que tant les\n" "prestacions 'encadenament IV' com 'IV únic' són \n" "necessàries per aquesta opció." #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" "Impossible instanciar el xifrador %s, tamany de clau %i, tamany de bloc %i" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Configuració finalitzada. El sistema d'arxius a crear té les següents " "propietats:" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- ATENCIÓ --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" "La opció de l'encadenament del vector d'inicialització extern\n" "s'ha habilitat. Aquesta opció deshabilita l'us d'enllaços durs\n" "en el sistema de fitxers. Sense enllaços durs, alguns programes\n" "podrien no funcionar. Se sap que els programes 'mutt' i 'procmail'\n" "fallen. Per més informació, si us plau mireu la llista de correu\n" "de encfs. Si voleu escollir alguna altra opció de configuració,\n" "premeu CTRL-C ara per abortar, i torneu a començar." #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Ara necessitareu introduïr una paraula de pas per el vostre sistema\n" "de fitxers. Haureu de recordar aquesta paraula de pas, ja que és\n" "absolutament impossible recuperar-lo. De totes formes, és possible \n" "canviar el mot de pas més tard fent servir encfsctl.\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "Error generant nova clau de volum! Per favor, informe d'aquest error." #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Xifrat del sistema d'arxius: \"%s\", versió %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NO suportat)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (utlitzant %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Codificació del nom del fitxer: \"%s\", versió %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Tamany de la clau: %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "Contrassenya d'EncFS: " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Error intern: socketpair() ha fallat" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Error intern: fork() ha fallat" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Error Intern: execució del programa fallada" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "Nova contrassenya d'Encfs: " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Comprova la contrassenya d'EncFS: " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Les contrassenyes no es corresponen, si us plau torna-ho a provar\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Impossible trobar el xifrador %s, versió %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "La interfície el xifrador sol·licitat no està disponible.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Error decodificant la clau del volum, paraula de pas incorrecte\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "No s'ha pogut trobar la interfície nameio %s, versió %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" "La interfície de codificació de nom de fitxer sol·licitada no està " "disponible\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "Error en la comparació de MAC en el bloc %li" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "Error en la comparació de MAC, es refusa la lectura" #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Construeix: encfs versió %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Forma d'ús: %s [opcions] directoriArrel puntDeMuntatge [-- [Opcions De " "Muntatge FUSE]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Si voleu més informació, consulteu la pàgina man encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "versió encfs %s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Manquen un o més arguments, abortant." #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Quan especifiquis el mode daemon, has d'utilitzar rutes absolutes (començant " "per '/')" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta arrel, s'aborta." #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge, s'aborta." #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Error intern: excepció agafada de bucle principal: %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Inmuntant el sitema de fitxers %s a causa d'inactivitat" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "" #~ "Bloquejar la codificació, amaga el nom de l'arxiu amb qualsevol tamany" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "xifra de bloc de 8 byte" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "" #~ "Codificació del flux, manté els noms de fitxer tan curts com sigui " #~ "possible"