# German (Germany) translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 00:23+0000\n" "Last-Translator: Moritz Baumann \n" "Language-Team: German (Germany) \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "Abschneiden gescheitert: Gelesen %i Bytes, Teilblock von %i" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- Informationen anzeigen (Standardbefehl)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- Kennwort für Datenträger ändern" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- Kennwort für Datenträger ändern, nehme Passwort von der " "Standardeingabe\n" "\tEs erscheint keine Eingabeaufforderung." #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- Nicht-dekodierbare Dateinamen im Datenträger anzeigen" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr "" " -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt in der Standardausgabe aus" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- einen Dateinamen entschlüsseln und Textversion ausgeben" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr "" " -- entschlüsselt einen Datenträger und speichert das Ergebnis unter dem " "Pfad ab" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- Versionsnummer ausgeben und beenden" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl-Version %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (Wurzelverzeichnis)\n" " -- zeige Informationen über das Dateisystem, oder \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Beispiel: \n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht laden oder einlesen\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Ein wirklich altes EncFS Dateisystem wurde gefunden.\n" "Es wird in dieser EncFS Version nicht unterstützt.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 3 Konfiguration; angelegt von %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 4 Konfiguration; angelegt von %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Verion 5 Konfiguration; angelegt von %s (Revision %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt Fehler: %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "" "Kann das verschlüsselte Dateisystem nicht anlegen - Bitte Pfad prüfen.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "Im Verzeichnis %s: \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden." msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden." #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Konnte angegebenen Verschlüsselungsalgorithmus \"%s\" nicht finden.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Aktuelles Encfs-Passwort eingeben\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "Ungültiges Paßwort\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Neues Encfs-Passwort eingeben\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Dateisystemschlüssel erfolgreich aktualisiert.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Falsche Anzahl von Parametern für Befehl \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "" "Das Verzeichnis \"%s\" existiert nicht. Soll es angelegt werden? (y,n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "Verzeichnis nicht angelegt." #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Konfigurationsdatei %s gefunden, konnte aber nicht geladen werden" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Konfigurationsdatei mit Unterversion %i gefunden. Diese Version von Encfs " "unterstützt nur bis zu Version %i." #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" "Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem " "13.08.2004 angelegt wurden" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Die folgenden Verschlüssellungsalgorithmen sind verfügbar:" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- Schlüssellänge %i Bits" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- unterstützt Schlüssellängen von %i bis %i Bits" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- Blockgröße %i Bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- unterstützt Blockgrößen von %i bis %i Bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "Ungültige Auswahl." #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Gewählter Algorithmus \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "" "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen sind verfügbar:" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Verwende Schlüssellänge von %i Bits" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Bitte eine Schlüssellänge in Bits wählen. Der Algorithmus, den\n" "Sie gewählt haben, unterstützt Grössen von %i bis %i Bits\n" "(in Schritten von %i Bits).\n" "Beispiel: " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "Gewählte Schlüssellänge: " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Verwende Dateisystem-Blockgröße von %i Bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Wählen Sie eine Blockgröße (in Bytes) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n" "unterstützt Größen von %i bis %i Bytes in Schritten von %i Bytes.\n" "Oder drücken Sie Enter, um die Vorgabe (%i Bytes) zu übernehmen\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "Dateisystem-Blockgröße: " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "Sollen jedem Block-Vorspann Zufallsbytes hinzugefügt werden?\n" "Das wird die Leistung verringern, aber sicherstellen, dass die\n" "Blöcke unterschiedliche Authentifizierungscodes verwenden. Das gleiche\n" "Resultat mit geringerer Leistungseinbuße entsteht, wenn die dateiabhängigen " "Initialisierungsvektoren eingeschaltet werden.\n" "Auswahl der Anzahl der Bytes, von 0 (Keine Zufallsbytes) bis 8: " #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Neues verschlüsselter Datenträger wird angelegt." #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n" " \"x\" für den Experten-Modus,\n" " \"p\" für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n" " etwas anderes oder eine Leerzeile wählt den Standard-Modus.\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Paranoia-Konfiguration für --reverse nicht unterstützt" #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Paranoide Einstellungen gewählt." #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Standard-Konfiguration gewählt." #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Kann den Verschlüsselungalgorithmus für die vordefinierte Konfiguration " "leider nicht finden...\n" "Wechsele deshalb zum manuellen Modus." #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Manueller Konfiguration-Modus gewählt." #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "Externe IV-Verkettung abgeschaltet, da sowohl 'IV-Verkettung'\n" "als auch 'Einmaliger IV' für diese Option benötigt werden." #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" "Kann keine Instanz des Verschlüsselungsalgorithmuses %s, Schlüsselgrösse %i, " "Blockgrösse %i erstellen" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Konfiguration abgeschlossen. Das angelegte Dateisystem hat die\n" "folgenden Eigenschaften:" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "" "-------------------------- WARNUNG\n" "--------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" "Die externe Initialisierungsvektor-Verkettung wurde ausgewählt.\n" "Mit dieser Option können keine Hard-Links verwendet werden.\n" "Bei manchen Programmen (z.B. 'mutt' und 'procmail') kann dies zu Fehlern " "führen. \n" "Weitere Informationen befinden sich auf der Encfs-Mailingliste.\n" "Wenn Sie diese Option ändern wollen, drücken sie STRG-C zum Abbrechen und " "beginnen erneut." #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Nun wird ein Passwort für das Dateisystem benötigt.\n" "Da es keinen Mechanismus zur Wiederhestellung gibt, müssen Sie\n" "sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n" "nächträglich geändert werden.\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie " "diesen Fehler." #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Namenskodierungsschnittstelle nicht unterstützt" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar" #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Dateisystem-Verschlüsselung: \"%s\", Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NICHT unterstützt)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Dateinamenkodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Schlüssellänge: %i Bits" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Blockgrösse: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Blockgröße: %i Bytes, enthält %i Bytes MAC-Kopf" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Blockgröße: %i Bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "Jede Datei enthält 8 Bytes Vorspann mit einmaligen IV-Daten.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Dateinamenkodierung benutzt IV-Verkettungsmodus.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Dateidaten-IV ist mit Dateinamen-IV verkettet.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "EncFS-Passwort: " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Leeres Kennwort verboten\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programmes fehlgeschlagen" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "Neues EncFS-Passwort: " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Passwörter verschieden, bitte erneut versuchen\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kann Verschlüsselung %s nicht finden, Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "Die angeforderte Verschlüsselungsschnitstelle ist nicht verfügbar\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "" "Fehler beim Entschlüsseln des Dateisystemschlüssels, das Passwort ist " "falsch\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" "Die angeforderderte Schnittstelle zur Dateinamenkodierung ist\n" "nicht verfügbar.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "Erneutes einhängen fehlgeschlagen" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "MAC Vergleichsfehler im Block %li" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "MAC Vergleichsfehler, verweigere Lesen" #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Build: encfs Version %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] Wurzelverzeichnis Mountpunkt [-- [FUSE Mount-Optionen]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Allgemeine Optionen:\n" " -H\t\t\tZeige optionale FUSE-Mountoptionen\n" " -s\t\t\tDeaktiviere Multi-Thread-Operationen\n" " -f\t\t\tIm Vordergrund laufen (Keinen Dämon abspalten).\n" "\t\t\tFehler an die Standardfehlerausgabe (stderr) statt an das Syslog " "senden\n" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\tverbose: Gib encfs Debug-Nachrichten aus\n" "-i, --idle=MINUTEN\tNach MINUTEN automatisch ausbinden (umount)\n" "--anykey\t\tNicht die Gültigkeit eines Schlüssels prüfen\n" "--forcedecode\t\tDaten trotz eines Fehlers entschlüsseln\n" "\t\t\t(für Dateisysteme, die MAC-Block-Anfänge benutzen)\n" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" " --public\t\tverhält sich wie ein normales Mehrbenutzer-Dateisystem\n" "\t\t\t(encfs muss als root aufgerufen werden)\n" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr " --reverse\t\tumgekehrte Verschlüsselung\n" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=PROGRAMM\tBenutze PROGRAMM für die Passworteingabe\n" "\n" "Beispiel, binde den verschlüsselten Speicher ~/.crypt in ~/crypt ein:\n" "encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Weitere Informationen finden sich in der Handbuchseite encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [Optionen] Quellverzeichnis Zielverzeichnis -- [FUSE-Optionen]\n" "Mögliche FUSE-Optionen:\n" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "Option '--public' ignoriert für alle Benutzer außer root" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs Version %s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Ein oder mehrere Parameter fehlen, Abbruch." #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Für den Dämon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben " "werden" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" "Das verschlüsselte Verzeichnis darf kein Unterverzeichnis vom Einhängepunkt " "sein." #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" "Passwort Programm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf " "eingehängt werden soll" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch." #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch." #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n" "Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n" "Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n" "Überprüfung auf Leerlauf verwendet." #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n" " - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n" " - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Das Dateisystem %s wird aufgrund von Inaktivität ausgehängt" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt Dateinamengröße etwas" #~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV" #~ msgstr "--reverse angegeben, unique/chained IV wird nicht benutzt" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "Stromchiffre, hält Dateinamen möglichst kurz"