# French (France) translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:06+0000\n" "Last-Translator: John McGuckian \n" "Language-Team: French (France) \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "erreur de troncature : %i octets lu, bloc partiel de %i" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- voir les informations (commande par défaut)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- changer le mot de passe du volume" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- déchiffrer les noms et afficher la version texte" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- afficher le numéro de version et quitter" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl version %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "Utilisation :\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (répertoire racine)\n" " -- afficher les informations sur le système de fichier, ou \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Exemple :\n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "Le répertoire %s n'existe pas.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Impossible de charger ou de lire le fichier de configuration\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Un système de fichiers EncFS très vieux a été trouvé.\n" "Il n'est pas supporté dans cette version de EncFS.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Configuration version 3; crée par %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Configuration version 4; crée par %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Configuration version 5; crée par %s (%i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Configuration version 6; crée par %s (%i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "Erreur de getopt : %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "" "Impossible d'initialiser le système de fichiers encrypté - vérifier le " "chemin.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "Dans le répertoire %s : \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "Trouvé %i fichier invalide." msgstr[1] "Trouvé %i fichiers invalides." #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Impossible de trouver le cryptage \"%s\"\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Veuillez entrer le mot de passe Encfs actuel\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "Mot de passe invalide\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Veuillez entrer le nouveau mot de passe Encfs\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Clé de volume mise à jour avec succès.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Erreur de sauvegarde du fichier de configuration modifié.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "Commande invalide \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Nombre d'arguments incorrect pour la commande \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas. Faut-il le créer ? (y/n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "Impossible de créer le répertoire : " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "Répertoire non créé." #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Trouvé le fichier de configuration %s, mais chargement impossible" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Version de configuration %i trouvée, mais cette version de encfs ne supporte " "que jusqu'à la version %i." #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" "Cette version de EncFS ne peut manipuler des systèmes de fichiers créés " "avant le 13 août 2004" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Les algorithmes suivants sont disponibles :" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- taille de clé %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- supporte des tailles de clé de %i à %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- taille de bloc %i octets" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- supporte des blocs de %i à %i octets" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Entrez le numéro correspondant à votre choix : " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "Sélection invalide." #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Algorithme sélectionn \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "" "Les algorithmes d'encodage de noms de fichiers suivants sont disponibles :" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Utilisation d'une clé de taille %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Veuillez choisir une taille de clé en bit. \n" "L'algorithme que vous avez sélectionné supporte \n" "des clés de %i à %i bits par paliers de %i bits.\n" "Par exemple : " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "Taille de clé sélectionnée : " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Utilisation de blocs de taille %i octets pour le système de fichiers" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Veuillez choisir une taille de bloc en octets. \n" "L'algorithme que vous avez sélectionné supporte \n" "des blocs de %i à %i octets par paliers de %i octets.\n" "Ou appuyez sur entrée pour la valeur par défaut (%i octets).\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "taille du bloc de système de fichiers : " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "Ajouter des octets aléatoires à chaque en-tête de bloc ? \n" "Ceci pénalise les performances, mais fait en sorte que les blocs ont des " "codes d'authentification différents. Vous pouvez obtenir les mêmes bénéfices " "en activant les vecteurs d'initialisation par fichier, qui ne pénalisent " "pas tant les performances. Sélectionnez un nombre d'octets allant de 0 à 8. " #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Création du nouveau volume encrypté." #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Veuillez choisir l'une des options suivantes :\n" " entrez \"x\" pour le mode de configuration expert,\n" " entrez \"p\" pour le mode paranoïaque préconfiguré,\n" " toute autre entrée ou une ligne vide sélectionnera le mode normal.\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "La configuration paranoïaque est incompatible avec l'option --reverse" #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Configuration paranoïaque sélectionnée." #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Configuration normale sélectionnée." #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Impossible de trouver l'algorithme pour la \n" "configuration prédéfinie. Retour au mode de \n" "configuration manuelle." #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Mode de configuration manuelle sélectionné" #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "IV externes chainés désactivés, car les options \"chaînage d'IV\" et \"IV " "uniques\" sont requises pour cette option." #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" "Impossible d'instancier le cryptage %s, taille de clé %i, taille de bloc %i" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Configuration terminée. Le système de fichier à créer a les propriétés " "suivantes :" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- AVERTISSEMENT --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Vous devez entrer un mot de passe pour votre système de fichiers.\n" "Vous devez vous en souvenir, car il n'existe aucun mécanisme de " "récupération.\n" "Toutefois, le mot de passe peut être changé plus tard à l'aide d'encfsctl.\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Erreur de génération de la nouvelle clé de volume ! Merci de rapporter cette " "erreur." #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Interface de codage de nom non supportée" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "" "L'interface d'encodage de nom de fichier demandée n'est pas disponible." #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Cryptage du système de fichiers : \"%s\" version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NON supporté)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (utilisation de %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Encodage de fichier \"%s\", version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Taille de clé : %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Taille de bloc : %i octets + %i octets d'en-tête MAC" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Taille de bloc : %i octets, y compris %i octets d'en-tête MAC." #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Taille de bloc : %i octets" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "" "Chaque fichier contient un en-tête de 8 octets avec des données IV uniques.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Noms de fichier encodés à l'aide du mode de chaînage IV.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Les données IV du fichier sont chaînées à celles du nom de fichier\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "Mot de passe : " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Les mots de passe de longeur nulle ne sont pas permis\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Erreur interne : erreur de socketpair()" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Erreur interne : erreur de fork()" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Erreur interne : impossible d'exécuter le programme" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "Nouveau mot de passe : " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Vérifier le mot de passe : " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, veuillez réessayer.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "" "La configuration chargée n'est pas compatible avec l'option --reverse\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Impossible de trouver le cryptage %s, version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "L'interface de cryptage demandée n'est pas disponible\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Impossible de décrypter la clé de volume, mot de passe incorrect.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Impossilbe de trouver l'interface nameio %s, version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" "L'interface de codage de nom de fichier demandée n'est pas disponible.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "Erreur de comparaison MAC dans le bloc %li" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "Erreur de comparaison MAC, impossible de lire." #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Build : encfs version %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Utilisation : %s [options] repRacine pointDeMontage [--[Options de montage " "FUSE]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Options communes :\n" " -H\\t\\t\\tafficher les options de montage FUSE\n" " -s\\t\\t\\tdésactiver le fonctionnement multithreadé\n" " -f\\t\\t\\tfonctionner devant (ne pas lancer de démon)\n" "\\t\\t\\tLes messages d'erreur sont envoyés sur stderr\n" "\\t\\t\\tau lieu du log système (syslog).\n" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\\t\\tmode verbeux : afficher les messages de déboguage\n" " -i, --idle=MINUTES\\tDémonter automatiquement après une période " "d'inactivité\n" " --anykey\\t\\tNe pas vérifier que la bonne clé est utilisée\n" " --forcedecode\\t\\tDécoder les données même si une erreur est détectée\n" "\\t\\t\\t(pour les systèmes de fichier utilisant des en-têtes de blocs MAC)\n" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=programme\\tUtiliser un programme externe pour la demande de mot " "de passe\n" "\n" "Par exemple, pour monter sur ~/crypt, avec le stockage brut dans ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Pour plus d'information, voir la page de manuel d'encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [options] repRacine pointDeMontage -- [Options de montage de FUSE]\n" "les options de montage de FUSE valides suivent :\n" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs version %s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Un ou plusieurs arguments manquants, abandon." #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Lors de l'utilisation du mode démon, vous devez utiliser des chemins absolus " "(commençant par '/')" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine, abandon." #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Impossible de trouver le point de montage, abandon." #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Note : vous avez demandé un mode mono-thread, \n" "mais un délai d'inactivité a été spécifié. \n" "Le système de fichiers fonctionnera en mode \n" "mono-thread, mais des threads seront néanmoins \n" "utilisés pour la vérification d'inactivité." #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "Erreur de fuse. Problèmes courants :\n" " - module noyau fuse non installé (faites \"modprobe fuse\")\n" " - options invalides -- voir le message d'utilisation\n" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Erreur interne : exception de la boucle principale : %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Erreur interne : exception imprévue" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Démontage du système de fichiers inactif %s" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "E" #~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV" #~ msgstr "--reverse spécifié, pas d'utilisation d'IV unique/chaîné" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "Cryptage en bloc de 8 octets" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "" #~ "Encodage de flux, garder les noms de fichiers, aussi courts que possible."