# Latvian translation for encfs # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the encfs package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: encfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-27 13:52+0000\n" "Last-Translator: Viesturs Zariņš \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "apraušanas kļūda: nolasīti %i baiti, daļējs bloks no %i" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- parādīt informāciju (Noklusētā komanda)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- nomainīt sējuma paroli" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- nomainīt sējuma paroli, nolasot paroli no standarta ievada.\n" "\tUzvednes nebūs." #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- parādīt neatkodējamo failu nosaukumus sējumā" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr " -- atkodē failu un izdrukā saturu uz standarta izvadu" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- atkodē nosaukumu un izdrukā teksta versiju" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- sakodē faila nosaukumu un izdrukā rezultātu" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr " -- atšifrē sējumu un ieraksta rezultātu mapē" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- izdrukā versijas numuru un iziet" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl versija %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "Lietojums:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (saknes mape)\n" " -- parāda informāciju par failu sistēmu, vai \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Piemērs: \n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "mape %s neeksistē.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Nevar nolasīt vai parsēt konfigurācijas failu\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Tika atrasta ļoti veca EncFS failu sistēma. \n" "Šis EncFS būvējums to neatbalsta.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Versijas 3 konfigurācija; radījis %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Versijas 4 konfigurācija; radījis %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Versijas 5 konfigurācija; radījis %s (revīzija %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt kļūda: %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "Nevar inicializēt šifrēto failu sistēmu - pārbaudiet ceļu.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "Mapē %s: \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "Atrasts %i nederīgs fails." msgstr[1] "Atrasti %i nederīgi faili." msgstr[2] "Atrasts %i nederīgu failu." #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Nevar atrast norādīto šiftu \"%s\"\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Ievadiet šobrīdējo Encfs paroli\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "Nepareiza parole\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Ievadiet jauno Encfs paroli\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Sējuma atslēga veiksmīgi nomainīta.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Kļūda saglabājot mainīto konfigurācijas failu.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "nepareiza komanda: \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Nepareizs argumentu skaits komandai \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "Mape \"%s\" neeksistē. Vai radīt to? (y,n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "Nevar izveidot mapi: " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "Mape nav izveidota." #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Atrasta konfigurācijas failus %s, bet neizdevās nolasīt" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Atrasta konfigurācijas apakšversija %i, bet šī encfs versija atbasta tikai " "līdz %i versijai ." #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Ir pieejami šādi šifrēšanas algoritmi:" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- atslēgas garums %i biti" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- Atbalsta atslēgas garumus no %i līdz %i bitiem" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- bloka izmērs %i baiti" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- Atbalsta bloka izmērus no %i līdz %i baitiem" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Ievadiet skaitli, kas atbilst jūsu izvēlei: " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "Nederīga izvēle." #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Izvēlētais algoritms \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "Ir pieejami šādi failu nosaukumu kodēšanas algoritmi:" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Izmanto %i bitu garu atslēgu" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Lūdzu izvēlaties atslēgas garumu bitos. Jūsu izvēlētais šifrs \n" "atbalsta garumus no %i līdz %i bitiem pa %i bitu porcijām.\n" "Piemēram: " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "Izvēlētais atslēgas garums: " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Lieto failu sistēmas bloka izmēru %i baiti" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Izvēlieties bloka izmēru baitos. Jūsu izvēlētais šifrs\n" "atbalsta izmērus no %i līdz %i baitiem pa %i baitu porcijām.\n" "Vai vienkārši nospiediet enter noklusētajai vērtībai(%i baiti)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "failu sistēmas bloka izmērs: " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "Pievienot gadījuma baitus katra bloka galvenei?\n" "Tas samazina ātrdarbību, bet nodrošina ka blokiem\n" "ir dažādi autentifikācijas kodi. Nemiet vērā ka jūs varat\n" "iegūt tādu pašu efektu ieslēdzot failu inicializācijas\n" "vektorus, kas nesamaina ātradrbītu tik daudz.\n" "Izvēlaties baitu skaitu, no 0(nelikt gadījuma baitus ) līdz 8: " #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Veido jaunu šifrētu sējumu." #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Lūdzu izvēlaties vieno no šiem variantiem:\n" " ievadiet \"x\" eksperta konfigurācijas režīmam,\n" " ievadiet \"p\" iepriekš sastādītam paranojas režīmam,\n" " jebkas cits, vai nekas nozīmē standarta režīmu.\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Izvēlēta paranojas konfigurācija." #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Izvēlēta paranojas konfigurācija." #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Izvēlēta standarta konfigurācija." #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Atvainojiet, nevar atrast šifru iepriekš sastādītai konfigurācijai ...\n" "Pārslēdzas uz Manuālo konfigurācijas režīmu." #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Izvēlēts manuālais konfigurācijas režīms." #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "Atslēgts ārējais ķēdētais IV , jo gan 'IV ķēdēšana'\n" "gan 'unikāls IV' iespējas ir nepieciešamas šai opcijai." #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "Nevar izveidot šifra %s instanci, atslēgas garums %i, bloka izmērs %i" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Konfigurācija pabeigta. Failu sistēma tiks izveidota\n" "ar šādiem atribūtiem:" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- BRĪDINĀJUMS --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" "Ārējās inizializācijas-vektora ķēdēšanas opcijas ir ieslēgta.\n" "Tas atslēdz cieto saišu lietošanas iespēju failu sistēmā.\n" "Bez cietajām saitēm, dažas programmas var nestrādāt.\n" "Ir zināms ka programmas 'mutt' un 'procmail' nestrādā. \n" "Vairāk informācijas var atrast encfs vēstkopā.\n" "Ja vēlaties izvēlēties citus konfigurācijas uzstādījumus,\n" "tagad spiežiet CTRL-C, lai pārtrauktu un sāciet no jaunua." #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Tagad jums būs jāievada parole jūsu failu sistēmai.\n" "Jums būs tā jāatceras, jo nepastāv nekāds\n" "atjaunošanas mehānisms. Bet paroli varēs vēlāk nomainīt \n" "izmantojot encfsctl.\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "Kļūda ģenerējot jaunu sējuma atslēgu! Lūdzu paziņojiet šo kļūdu." #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Nosaukumu kodēšanas interfeiss nav atbalstīts" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "Pieprasītais failu nosaukumu kodēšanas interfeiss nav pieejams" #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Failu sistēmas šifrs: \"%s\", versija %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NAV atbalstīts)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (lietojot %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Failu nosaukumu kodēšana: \"%s\", versija %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Atslēgas garums: %i biti" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Bloka izmērs: %i baiti + %i baiti MAC galvene" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Bloka izmērs: %i baiti, ieskaitot %i baitu MAC galveni" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Bloka izmērs %i baiti" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "Katrs fails satur 8 baitu galveni ar unikāliem IV datiem.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Failu vārdi kodēti izmantojot IV ķēdēšanas režīmu.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Failu datu IV ir saķēdēts ar faila nosaukuma IV.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "EncFS parole: " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Nulles garuma parole nav atļauta\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Iekšēja kļūda: socketpair() neizdevies" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Iekšēja kļūda: fork() neizdevies" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Iekšēja kļūda: neizdevās palaist programmu" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "Jaunā Encfs parole: " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Apstipriniet Encfs paroli: " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Paroles nesakrīt, lūdzu mēģiniet vēlreiz\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Nevar atrast šifru %s, versija %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "Pieprasītā šifra interfeiss nav pieejams\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Kļūda atkodējot sējuma atslēgu, nepareiza parole\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Nevar atrast nameio saskarni %s, versiju %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "Pieprasītais failu nosaukuma kodēšanas interfeiss nav pieejams\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "MAC salīdzināšanas kļūda %li blokā" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "MAC salīdzināšanas kļūda, aptur lasīšanu" #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Būvējums: encfs versija %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Lietošana: %s [opcijas] saknesMape montēšanasPunkts [-- [FUSE montēšanas " "opcijas]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Biežākās opcijas:\n" " -H\t\t\tparādīt papildu FUSE montēšanas punktus\n" " -s\t\t\tatslēgt daudzpavedienu darbību\n" " -f\t\t\tdaboties priekšplānā (nepalaist dēmonu).\n" "\t\t\tKļūdas ziņojumi tiks nosūtīti uz stderr\n" "\t\t\tnevis uz syslog.\n" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\tverbose: izvadīt encfs atkļūdošanas ziņojumus\n" " -i, --idle=MINŪTES\tAutomātiski atmontēt pēc laika ja nav aktivitātes\n" " --anykey\t\tNepārbaudīt vai tiek lietota pareizā atslēga\n" " --forcedecode\t\tatkodēt datus par ja tiek atrasta kļūda\n" "\t\t\t(failu sistēmām, kas lieto MAC bloka galvenes)\n" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" " --public\t\tdarboties kā tipiska daudzlietotāju failu sistēma\n" "\t\t\t(encfs ir jābūt palaistam kā root)\n" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=programma\tLietot ārēju programmu paroles ievadīšanai\n" "\n" "Piemēram, lai piemontētu pie ~/crypt un glabātu šifrētos datus ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Vairāk informācijas var artrast man lapā encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [opcijas] saknesMape montēšanasPunkts -- [FUSE montēšanas opcijas]\n" "iespējamās FUSE montēšanas opcijas ir:\n" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "opcija '--public' ignorēta, lietotājs nav root" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs versija %s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Trūkst viens vai vairāki parametri, pārtrauc." #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "Norādot dēmona režīmu, jums jālieto absolūtie ceļi (sākas ar '/')" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "Datu mape nevar būt montēšanas punkta apakšmape." #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Nevar atrast saknes mapi, pārtrauc." #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Nevar atrast montēšanas punktu, pārtrauc." #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Piezīme: pieprasīts vienpavediena režīms, bet tika norādīts\n" "dīkstāves noilgums. Failu sistēma strādās\n" "viena pavediena režīmā, bet pavedieni tomēr tiks lietoti\n" "lai pārbaudītu dīkstāvi." #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "neizdevās palaist fuse. Tipiskās problēmas:\n" " - nav uzstādīts fuse kodola modulis (modprobe fuse)\n" " - nepariezas opcijas -- skatiet lietošanas instrukciju\n" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Iekšēja kļūda: Noķerts izņēmums galvenajā cilpā: %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Iekšēja kļūda: Noķerts negaidīts izņēmumziņojums" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Atmontē failu sistēmu %s, jo nav aktivitātes" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "Bloka kodējums, nedaudz paslēpj nosaukuma izmēru" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8 baitu bloka šifrs" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "Straumējoša kodēšana, tur failu vārdus pēc iespējas īsus"