# Japanese translation for encfs # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the encfs package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: encfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-06 10:04+0000\n" "Last-Translator: epii \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" msgid "" "\n" "\n" "You specified --require-macs. Enabling block authentication code " "headers...\n" "\n" msgstr "" msgid " -- change password for volume" msgstr " -- ボリュームのパスワードを変更する" msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- ボリュームのパスワードを変更する。標準入力からパスワードを取得する。\n" "\tプロンプトを表示しない。" msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- ファイル名を復号し、平文を出力する" msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr "" msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr "" msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- ファイル名を暗号化し、その結果を出力する" msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- バージョン番号を表示して終了する" msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- 情報を表示する(デフォルトのコマンド)" msgid " -- show key" msgstr "" msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- ボリューム内の復号不能なファイルの一覧を表示する" msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=program\tパスワードプロンプトに外部プログラムを使用する\n" "\n" "例えば、~/.crypt にあるrawストレージを ~/crypt にマウントするには :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" " -- public\t\t通常のマルチユーザファイルシステムとして動作する\n" "\t\t\t(root 権限で encfs を実行する必要がある)\n" msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\t冗長モード: encfsのデバッグメッセージを出力する\n" " -i, --idle=MINUTES\t一定時間使用されなかったら自動でマウントを解除する\n" " --anykey\t\t正しい鍵が使用されているかどうか確認しない\n" " --forcedecode\t\tエラーが検出された場合でもデータを復号する\n" "\t\t\t(MAC ブロックヘッダを使用するファイルシステム用)\n" msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (未サポート)\n" #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (使用バージョン %i:%i:%i)\n" #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- ブロックサイズ %i から %i バイトをサポート" #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- 鍵長 %i から %i ビットをサポート" #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- ブロックサイズ %i バイト" #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- 鍵長 %i bits" #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (ルートディレクトリ)\n" " -- 指定したファイルシステムの情報を表示する \n" msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- 警告 --------------------------\n" msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "古い EncFS ファイルシステムが見つかりました。 \n" "現在の EncFS ビルドではサポートされていません。\n" msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "ブロックサイズ: %i バイト" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "ブロックサイズ: %i バイト + %i バイト MAC ヘッダ" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "ブロックサイズ : %i バイト (%i バイト MAC ヘッダ含む)" #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "ビルド: encfs バージョン %s" msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "共通のオプション:\n" " -H\t\t\tFUSE マウントオプションを表示する\n" " -s\t\t\tマルチスレッドを無効にする\n" " -f\t\t\tフォアグラウンドで動作する(デーモン化しない)。\n" "\t\t\tエラーメッセージはsyslogではなく\n" "\t\t\t標準エラー出力に出力される。\n" #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "設定が完了しました。以下のプロパティのファイルシステムが\n" "作成されます:" msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "新しい暗号化ボリュームを作成します。" msgid "Directory not created." msgstr "ディレクトリは作成されませんでした。" msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "" msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" msgid "EncFS Password: " msgstr "EncFS パスワード: " msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "現在の Encfs パスワードを入力してください\n" msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "新しい Encfs パスワードを入力してください\n" msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "使用するアルゴリズムの番号を入力してください: " msgid "Error creating key\n" msgstr "" msgid "Error creating salt\n" msgstr "" msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "" msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "変更されたコンフィッグファイルの保存にエラー発生。\n" #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "例: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "" msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "" msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "ファイルシステム暗号アルゴリズム: \"%s\", バージョン %i:%i:%i" msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "より詳しい情報は man ページ encfs(1) を参照してください" #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "%i 個の無効なファイルが見つかりました。" #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "コンフィッグファイル%sを見つかりましたが、ロードに失敗しました" #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "%sディレクトリに: \n" msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "コマンド\"%s\"のための不正な数の引数" #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "内部エラー: メインループからの例外を捕捉しました: %s" msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "内部エラー: 予期しない例外を捕捉しました" msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "内部エラー: プログラムの実行に失敗しました" msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "内部エラー: fork() が失敗しました" msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "" msgid "Invalid password\n" msgstr "無効なパスワードです\n" msgid "Invalid selection." msgstr "選択部が無効です." #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "鍵サイズ: %i ビット" #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "" msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "" msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "手動設定モードが選択されました" msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "引数が不足しています。中止します。" msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" msgid "Name coding interface not supported" msgstr "" msgid "New Encfs Password: " msgstr "新しい Encfs パスワード: " msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "注意: シングルスレッドモードとタイムアウトの両方が指定\n" "された場合、ファイルシステムはシングルスレッドモードで\n" "動作しますが、アイドル状態のチェックを行うために別のスレッド\n" "が使用されます。" msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "" msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "" msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "パスワードが一致しません。もう一度やり直してください\n" msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "鍵サイズをビット単位で指定してください。選択された\n" "暗号アルゴリズムは %i から %i ビット (%i ビット間隔) の\n" "鍵サイズをサポートしています。\n" "例えば: " msgid "Remount failed" msgstr "" #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "ブロックサイズをバイト単位で指定してください。選択された\n" "暗号アルゴリズムは %i から %i バイト (%i バイト間隔) の\n" "ブロックサイズをサポートしています。\n" "Enter を押すとデフォルト値 (%i バイト) を使用します。\n" #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "アルゴリズム \"%s\" が選択されました" msgid "Selected key size: " msgstr "使用する鍵サイズ: " msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" msgid "Standard configuration selected." msgstr "標準の設定が選択されました。" msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n" msgstr "" msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "" #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) " msgstr "ディレクトリ \"%s\" が存在しません。作成しますか? (y,N) " msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "" msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "以下の暗号アルゴリズムが使用できる :" msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "以下のファイル名暗号アルゴリズムが使用できます:" msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "" msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" "このバージョンの EncFS は 2004-08-13 より前に作成されたファイルシステムをサ" "ポートしません" msgid "Unable to create directory: " msgstr "ディレクトリを作成 " #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "指定された暗号アルゴリズム \"%s\" が見つかりません\n" msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "暗号化ファイルシステムを初期化できません。パスを確認してください。\n" #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "コンフィグファイルをロードまたはパースできません\n" msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "" msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "" #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "" msgid "Usage:\n" msgstr "使い方:\n" #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "使い方: %s [オプション] <ルートディレクトリ> <マウントポイント> [-- [FUSE マ" "ウントオプション]]" #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "ファイルシステムブロックサイズ %i バイトを使用します" #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "鍵サイズ %i ビットを使用します" msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Encfs パスワードの確認: " #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "バージョン3の設定;%sにより作成\n" #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "バージョン4の設定;%sにより作成\n" #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "バージョン5の設定;%sにより作成 (版 %i)\n" #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "バージョン6の設定; %sにより作成 (版 %i)\n" msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "ボリューム鍵が正しくアップデートされました。\n" msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "デーモンモードを指定した場合、絶対パスを指定する必要があります ('/' で始まる" "パス)" msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "" #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "ディレクトリ %s がありません。\n" msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [options] <ルートディレクトリ> <マウントポイント> -- [FUSE マウントオプ" "ション]\n" "有効な FUSE マウントオプション:\n" #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs バージョン %s" #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl バージョン %s" msgid "filesystem block size: " msgstr "ファイルシステムブロックサイズ: " msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse が失敗しました。一般的な原因としては:\n" " - fuse カーネルモジュールがインストールされていない (modeprobe fuse)\n" " - 無効なオプション -- 使い方を参照してください\n" #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt エラー: %i" #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "無効なコマンド: \"%s\"" msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "'--public' オプションは非 root ユーザの場合、無視されます" msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8 バイトブロック暗号" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "ブロック暗号: ファイル名やサイズを隠匿する" #~ msgid "" #~ "The default here is No.\n" #~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: " #~ msgstr "" #~ "デフォルト値は No です。\n" #~ "'y' で始まらない入力は No と解釈されます: " #~ msgid "" #~ "The default here is Yes.\n" #~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: " #~ msgstr "" #~ "デフォルト値は Yes です。\n" #~ "'n' で始まらない入力は Yes と解釈されます: "