# Spanish (Spain) translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-14 11:12+0000\n" "Last-Translator: Vicente D. Fernandez \n" "Language-Team: Spanish (Spain) \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "Fallo, truncado!: leidos %i bytes, bloque parcial de %i" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- mostrar información (comando por defecto)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- cambiar la contraseña para el volumen" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- cambia contraseña para un volumen cogiendola de la entrada estandar.\n" "\tNo se mostrara ningun prompt." #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- muestra nombres de archivo no decodificables en el volumen" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- decodifica el nombre y muestra la versión en texto plano" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- codifica un fichero y muestra el resultado" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- muestra el número de versión y termina" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "versión de encfsctl %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (root dir)\n" " -- muestra informacion sobre el sistema de ficheros o \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Ejemplo:\n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "directorio %s no existe.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "No es posible cargar o interpretar el fichero de configuracion\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Un sistema de ficheros de un EncFS antiguo fue encontrado. \n" "No esta soportado en esta version de EncFS.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Configuración de Versión 3; creada por %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Configuración de Versión 4; creada por %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Configuración de versión 5; creada por %s (revisión %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "error de getopt: %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "" "Imposible inicializar sistema de ficheros encriptado - comprobar ruta.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "En directorio %s: \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "Encontrado %i fichero inválido." msgstr[1] "Encontrados %i ficheros inválidos." #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "No se pudo encontrar el cifrado especificado \"%s\"\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Introduzca la contraseña actual de Encfs\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "Contraseña inválida\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Introduzca la nueva contraseña de Encfs\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Contraseña del volumen actualizada correctamente\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Error guardando el fichero de configuración modificado.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "comando inválido: \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Número incorrecto de argumentos para el comando \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "El directorio \"%s\" no existe. ¿Deberia ser creado? (s,n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "No fue posible crear directorio: " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "No se creó el directorio." #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Encontrado el fichero de configuración %s, pero falló su carga." #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Se ha encontrado la sub-versión %i de configuración, pero esta versión de " "encfs no acepta versiones posteriores a la %i." #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Los siguientes algoritmos de cifrado estan disponibles:" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- longitud de clave %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- Soporta claves de longitud %i hasta %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " Tamaño de bloque %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " Soporta bloques de tamaño %i hasta %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Teclee el numero correspondiente a su eleccion: " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "Seleccion invalida" #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Algoritmo seleccionado \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "" "Los siguientes algoritmos de cifrado de nombres de archivo estan disponibles:" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Usando tamaño de clave de %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Por favor, elige un tamaño de clave en bits. El cifrado que has elegido\n" "soporta tamaños desde %i a %i bits en incrementos de %i bits.\n" "Por ejemplo: " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "Tamaño de clave seleccionada: " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Usando tamaño de clave de %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Elige un tamaño de bloque en bytes. El cifrado que tu has elegido\n" "soporta tamaños desde %i a %i bytes en incrementos de %i.\n" "O bien, pulsa Intro para elegir el tamaño por defecto (%i bytes)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "Tamaño de bloque del sistema de ficheros: " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Creando nuevo volumen cifrado." #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Por favor, elige una de las siguientes opciones:\n" " pulsa \"x\" para modo experto de configuracion,\n" " pulsa \"p\" para modo paranoia pre-configurado,\n" " cualquier otra, o una linea vacia elegira el modo estandar.\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Seleccionada configuración Paranoica." #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Seleccionada configuración Paranoica." #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Seleccionada configuración Estándar." #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Lo siento, imposible encontrar cifrado para la configuración predefinida...\n" "Pasando a modo de configuración Manual." #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Seleccionado modo de configuración Manual." #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" "No se pudo encontrar el cifrado %s, tamaño de llave %i, tamaño de bloque %i" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Configuración finalizada. El sistema de ficheros a ser creado tiene\n" "las siguientes propiedades:" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "----------------------- ADVERTENCIA --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Ahora tendrás que introducir una contraseña para tu sistema de ficheros.\n" "Necesitaras recordar esta contraseña, dado que no hay absolutamente\n" "ningún mecanismo de recuperación. Sin embargo, la contraseña puede ser " "cambiada\n" "más tarde usando encfsctl.\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Fallo generando una nueva llave del volument!. por favor, reporta este error." #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Interface de codificacion de nombre no soportada" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "" "El interface de codificado de nombres de fichero requerida no está disponible" #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Cifrado del sistema de ficheros: \"%s\", versión %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NO soportado)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (usando %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Codificacion del nombre de fichero: \"%s\", versión %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Tamaño de la llave: %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes + %i byte de cabecera MAC" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes, incluyendo %i bytes de la cabecera MAC" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "Cada fichero contiene una cabecera de 8 bytes con datos IV únicos.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Nombres de fichero encodeados usando el modo IV de encadenamiento.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "Contraseña EncFS: " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Contraseña de longitud cero no permitida\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Error interno: socketpair() falló" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Error interno: fork() falló" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Error interno: Falló ejecución de programa" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "Nueva contraseña Encfs: " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Verifique la contraseña Encfs: " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "La contraseña no coincide, por favor vuelva a intentarlo\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "No se pudo encontrar el cifrado %s, versión %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "La interfaz de cifrado requerida no está disponible\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Error decodificando la llave del volumen, contraseña incorrecta\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "No se pudo encontrar interface %s, versión %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "La interfaz de cifrado requerida no está disponible\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "Fallo de comparación de MAC en el bloque %li" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "Fallo en comparación de MAC, denegando la lectura." #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Versión: encfs versión %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Forma de uso: %s [opciones] rootDir puntodemontaje [-- [FUSE Opciones de " "Montaje]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Opciones comunes:\n" " -H\t\t\tmuestra opciones de montaje FUSE opcionales\n" " -s\t\t\tdeshabilita las operaciones multithread\n" " -f\t\t\tejecuta en el frente (no crea al daemon).\n" "Los mensajes de error serán enviados a stderr\n" "en vez de a syslog.\n" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\tDetallado(verbose): Muestra los mensajes de " "depuración(debug) de encfs\n" " -i, --idle=MINUTOS\tDesmonta automáticamente después de un periodo de " "inactividad\n" " --anykey\t\tNo verifica que la llave correcta está siendo usada\n" " --forcedecode\tDesencripta(decode) los datos incluso si se detectan " "errores\n" "\t\t\t(para sistemas de ficheros que usan cabeceras de bloque MAC)\n" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=program\tUsar un programa externo para introducir la contraseña\n" "\n" "Ejemplo, para montar en ~/crypt con almacenamiento 'sin formato'(raw format) " "en ~/.crypt :\n" "\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Para mas información, mire la página man encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [opciones] dirRaiz puntoMontaje -- [Opciones de Montaje de FUSE]\n" "Las Opciones de Montaje FUSE válida se muestran a continuación:\n" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "opción '--public' ignorada para usuario diferente a root" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "versión encfs %s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Faltan uno o más argumentos, abortando." #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Cuando se especifica el modo demonio, debes usar rutas absolutas (empezando " "con '/')" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "No se pudo encontrar directorio raiz, abortando." #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Imposible localizar el punto de montaje, abortando." #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse ha fallado. Problemas habituales:\n" " - el modulo del kernel no esta instalado (modprobe fuse)\n" " - opciones invalidas -- ver opciones.\n" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Error interno: Capturada excepción desde el bucle principal: %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Error interno: Capturada excepción inesperada" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Desmontando sistema de ficheros %s por inactividad" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "Codificación en bloques, oculta tamaño de los nombres de fichero" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "Cifrado por bloques de 8 bytes" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "" #~ "Codificacion en canal, guarda nombres de fichero tan cortos como sea " #~ "posible."