# French (France) translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:06+0000\n" "Last-Translator: John McGuckian \n" "Language-Team: French (France) \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "erreur de troncature : %i octets lu, bloc partiel de %i" msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- voir les informations (commande par défaut)" msgid " -- show key" msgstr "" msgid " -- change password for volume" msgstr " -- changer le mot de passe du volume" msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr "" msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr "" msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- déchiffrer les noms et afficher la version texte" msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr "" msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr "" msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- afficher le numéro de version et quitter" #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl version %s" msgid "Usage:\n" msgstr "Utilisation :\n" #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (répertoire racine)\n" " -- afficher les informations sur le système de fichier, ou \n" #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Exemple :\n" "%s info ~/.crypt\n" #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "Le répertoire %s n'existe pas.\n" msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Impossible de charger ou de lire le fichier de configuration\n" msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Un système de fichiers EncFS très vieux a été trouvé.\n" "Il n'est pas supporté dans cette version de EncFS.\n" #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Configuration version 3; crée par %s\n" #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Configuration version 4; crée par %s\n" #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Configuration version 5; crée par %s (%i)\n" #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Configuration version 6; crée par %s (%i)\n" #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "Erreur de getopt : %i" msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "" "Impossible d'initialiser le système de fichiers encrypté - vérifier le " "chemin.\n" #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "Dans le répertoire %s : \n" #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "Trouvé %i fichier invalide." msgstr[1] "Trouvé %i fichiers invalides." #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Impossible de trouver le cryptage \"%s\"\n" msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Veuillez entrer le mot de passe Encfs actuel\n" msgid "Invalid password\n" msgstr "Mot de passe invalide\n" msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Veuillez entrer le nouveau mot de passe Encfs\n" msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Clé de volume mise à jour avec succès.\n" msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Erreur de sauvegarde du fichier de configuration modifié.\n" msgid "Error creating key\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "Commande invalide \"%s\"" #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Nombre d'arguments incorrect pour la commande \"%s\"" #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas. Faut-il le créer ? (y/n) " msgid "Unable to create directory: " msgstr "Impossible de créer le répertoire : " msgid "Directory not created." msgstr "Répertoire non créé." #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Trouvé le fichier de configuration %s, mais chargement impossible" #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Version de configuration %i trouvée, mais cette version de encfs ne supporte " "que jusqu'à la version %i." msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" "Cette version de EncFS ne peut manipuler des systèmes de fichiers créés " "avant le 13 août 2004" msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Les algorithmes suivants sont disponibles :" #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- taille de clé %i bits" #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- supporte des tailles de clé de %i à %i bits" #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- taille de bloc %i octets" #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- supporte des blocs de %i à %i octets" msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Entrez le numéro correspondant à votre choix : " msgid "Invalid selection." msgstr "Sélection invalide." #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Algorithme sélectionn \"%s\"" msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "" "Les algorithmes d'encodage de noms de fichiers suivants sont disponibles :" #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Utilisation d'une clé de taille %i bits" #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Veuillez choisir une taille de clé en bit. \n" "L'algorithme que vous avez sélectionné supporte \n" "des clés de %i à %i bits par paliers de %i bits.\n" "Par exemple : " msgid "Selected key size: " msgstr "Taille de clé sélectionnée : " #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Utilisation de blocs de taille %i octets pour le système de fichiers" #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Veuillez choisir une taille de bloc en octets. \n" "L'algorithme que vous avez sélectionné supporte \n" "des blocs de %i à %i octets par paliers de %i octets.\n" "Ou appuyez sur entrée pour la valeur par défaut (%i octets).\n" msgid "filesystem block size: " msgstr "taille du bloc de système de fichiers : " msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "You specified --require-macs. Enabling block authentication code " "headers...\n" "\n" msgstr "" msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "Ajouter des octets aléatoires à chaque en-tête de bloc ? \n" "Ceci pénalise les performances, mais fait en sorte que les blocs ont des " "codes d'authentification différents. Vous pouvez obtenir les mêmes bénéfices " "en activant les vecteurs d'initialisation par fichier, qui ne pénalisent " "pas tant les performances. Sélectionnez un nombre d'octets allant de 0 à 8. " msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Création du nouveau volume encrypté." msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Veuillez choisir l'une des options suivantes :\n" " entrez \"x\" pour le mode de configuration expert,\n" " entrez \"p\" pour le mode paranoïaque préconfiguré,\n" " toute autre entrée ou une ligne vide sélectionnera le mode normal.\n" "?> " #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "La configuration paranoïaque est incompatible avec l'option --reverse" msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Configuration paranoïaque sélectionnée." msgid "Standard configuration selected." msgstr "Configuration normale sélectionnée." msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Impossible de trouver l'algorithme pour la \n" "configuration prédéfinie. Retour au mode de \n" "configuration manuelle." msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Mode de configuration manuelle sélectionné" msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "IV externes chainés désactivés, car les options \"chaînage d'IV\" et \"IV " "uniques\" sont requises pour cette option." #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" "Impossible d'instancier le cryptage %s, taille de clé %i, taille de bloc %i" msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Configuration terminée. Le système de fichier à créer a les propriétés " "suivantes :" msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- AVERTISSEMENT --------------------------\n" msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Vous devez entrer un mot de passe pour votre système de fichiers.\n" "Vous devez vous en souvenir, car il n'existe aucun mécanisme de " "récupération.\n" "Toutefois, le mot de passe peut être changé plus tard à l'aide d'encfsctl.\n" "\n" msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Erreur de génération de la nouvelle clé de volume ! Merci de rapporter cette " "erreur." msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Interface de codage de nom non supportée" msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "" "L'interface d'encodage de nom de fichier demandée n'est pas disponible." #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Cryptage du système de fichiers : \"%s\" version %i:%i:%i" msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NON supporté)\n" #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (utilisation de %i:%i:%i)\n" #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Encodage de fichier \"%s\", version %i:%i:%i" #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Taille de clé : %i bits" #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Taille de bloc : %i octets + %i octets d'en-tête MAC" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Taille de bloc : %i octets, y compris %i octets d'en-tête MAC." #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Taille de bloc : %i octets" msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "" "Chaque fichier contient un en-tête de 8 octets avec des données IV uniques.\n" msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Noms de fichier encodés à l'aide du mode de chaînage IV.\n" msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Les données IV du fichier sont chaînées à celles du nom de fichier\n" msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" msgid "Error creating salt\n" msgstr "" msgid "EncFS Password: " msgstr "Mot de passe : " msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Les mots de passe de longeur nulle ne sont pas permis\n" msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Erreur interne : erreur de socketpair()" msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Erreur interne : erreur de fork()" msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Erreur interne : impossible d'exécuter le programme" msgid "New Encfs Password: " msgstr "Nouveau mot de passe : " msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Vérifier le mot de passe : " msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, veuillez réessayer.\n" #, fuzzy msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n" msgstr "" "La configuration chargée n'est pas compatible avec l'option --reverse\n" msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "" "La configuration chargée n'est pas compatible avec l'option --reverse\n" #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Impossible de trouver le cryptage %s, version %i:%i:%i" msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "L'interface de cryptage demandée n'est pas disponible\n" msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Impossible de décrypter la clé de volume, mot de passe incorrect.\n" #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Impossilbe de trouver l'interface nameio %s, version %i:%i:%i" msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" "L'interface de codage de nom de fichier demandée n'est pas disponible.\n" msgid "Remount failed" msgstr "" #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "Erreur de comparaison MAC dans le bloc %li" msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "Erreur de comparaison MAC, impossible de lire." #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Build : encfs version %s" #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Utilisation : %s [options] repRacine pointDeMontage [--[Options de montage " "FUSE]]" msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Options communes :\n" " -H\\t\\t\\tafficher les options de montage FUSE\n" " -s\\t\\t\\tdésactiver le fonctionnement multithreadé\n" " -f\\t\\t\\tfonctionner devant (ne pas lancer de démon)\n" "\\t\\t\\tLes messages d'erreur sont envoyés sur stderr\n" "\\t\\t\\tau lieu du log système (syslog).\n" msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\\t\\tmode verbeux : afficher les messages de déboguage\n" " -i, --idle=MINUTES\\tDémonter automatiquement après une période " "d'inactivité\n" " --anykey\\t\\tNe pas vérifier que la bonne clé est utilisée\n" " --forcedecode\\t\\tDécoder les données même si une erreur est détectée\n" "\\t\\t\\t(pour les systèmes de fichier utilisant des en-têtes de blocs MAC)\n" msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=programme\\tUtiliser un programme externe pour la demande de mot " "de passe\n" "\n" "Par exemple, pour monter sur ~/crypt, avec le stockage brut dans ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Pour plus d'information, voir la page de manuel d'encfs(1)" msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [options] repRacine pointDeMontage -- [Options de montage de FUSE]\n" "les options de montage de FUSE valides suivent :\n" msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "" #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs version %s" msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Un ou plusieurs arguments manquants, abandon." msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Lors de l'utilisation du mode démon, vous devez utiliser des chemins absolus " "(commençant par '/')" msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine, abandon." msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Impossible de trouver le point de montage, abandon." msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Note : vous avez demandé un mode mono-thread, \n" "mais un délai d'inactivité a été spécifié. \n" "Le système de fichiers fonctionnera en mode \n" "mono-thread, mais des threads seront néanmoins \n" "utilisés pour la vérification d'inactivité." msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "Erreur de fuse. Problèmes courants :\n" " - module noyau fuse non installé (faites \"modprobe fuse\")\n" " - options invalides -- voir le message d'utilisation\n" #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Erreur interne : exception de la boucle principale : %s" msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Erreur interne : exception imprévue" #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Démontage du système de fichiers inactif %s" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "E" #~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV" #~ msgstr "--reverse spécifié, pas d'utilisation d'IV unique/chaîné" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "Cryptage en bloc de 8 octets" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "" #~ "Encodage de flux, garder les noms de fichiers, aussi courts que possible."