# Swedish translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-24 09:29+0000\n" "Last-Translator: Crash&Burn \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "trunkeringsfel: läst %i bytes, delblock av %i" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- visa information (Standardkommando)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- Byt lösenord för volym" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr " -- ändra lösenord för volym, läser lösenord från standard input." #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- visa icke tolkbara filnamn i volymen." #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- tolkar namnet och skriver ut textversion" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- kodar ett filnamn och skriver ut resultatet" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- skriv ut versionsnummer och avsluta" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl version %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "Användning:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (root dir)\n" " -- visar information om filsystemet, eller \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Exempel: \n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "katalog %s existerar inte\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Oförmögen att ladda eller tolka konfigurationsfil\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Ett väldigt gammalt EncFS-filsystem hittades. \n" "Det stöds inte av den här EncFS-versionen.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 3 konfiguration; skapad av %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 4 konfiguration; skapad av %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Version 5 konfiguration; skapad av %s (revision %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt fel: %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "Kunde inte initiera krypterat filsystem - granska sökvägen.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "I katalog %s: \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "Lokaliserade %i felaktig fil." msgstr[1] "Lokaliserade %i felaktiga filer." #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Kan ej hitta specificerad chiffer \"%s\"\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Ange nuvarande Encfs-lösenord\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "Felaktigt lösenord\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Ange nytt Encfs-lösenord\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Volymnyckeln uppdaterades utan problem.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Fel vid sparande av modifierad konfigurationsfil.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "Felaktigt kommando: \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Felaktigt antal argument för kommandot \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "Katalogen \"%s\" finns ej. Ska den skapas? (j/n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "Kunde inte skapa katalog: " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "Katalogen skapades inte." #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Lokaliserade konfigurationsfilen %s, men kunde inte ladda den" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Konfiguration subversion %i funnen. Denna version av encfs stöder endast upp " "till version %i." #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "Denna verison av EncFS stödjer inte filsystem skapta innan 2004-08-13" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Följande krypteringsalgoritmer är tillgängliga:" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " - nyckellängd %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " - Stödjer nyckellängder på mellan %i till %i bitar" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " - blockstorlek %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " - Stödjer blockstorlekar på mellan %i till %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Ange numret som motsvarar ditt val: " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "Ogiltigt val." #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Vald algoritm \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "Följande kodningsalgoritmer för filnamn är tillgängliga:" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Använder nyckelstorlek på %i bitar" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Vänligen välj en nyckelstorlek i bitar. Krypteringsalgoritmen du har valt\n" "stödjer storlekar från %i till %i bitar i ökningar om %i bitar.\n" "Till exempel: " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "Vald nyckelstorlek: " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Använder filsystemsblockstorlek på %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Välj en blockstorlek i bytes. Krypteringsalgoritmen du har valt\n" "stödjer storlekar från %i till %i bytes i ökningar om %i\n" "Eller tryck enter för standardstorlek (%i bytes)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "Filsystemsblockstorlek: " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Skapar ny krypterad volym." #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Välj från följande inställningar:\n" " skriv \"x\" för avanserade inställningar\n" " skriv \"p\" för förvalt paranoia-inställningar\n" " något annat, eller tomma fält kommer automatiskt att välja sandardvärden\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Paranoia konfiguration vald." #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Paranoia konfiguration vald." #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Standard konfiguration vald." #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Manuellt konfigurationsläge valt." #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Konfiguration slutfördes. Filsystemet som kommer skapas har följande " "inställningar:" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- VARNING --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Fel vid generation av ny volymnyckel! Var vänlig att rapportera detta fel." #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Namn kodnings gränssnitt stöds inte" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "Det begärda filnamnets kodnings gränssnitt finns inte tillgängligt." #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Filsystemets kodningsalgoritm: \"%s\", version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (Stöds INTE)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " använder %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Filnamns kodning: \"%s\", version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Nyckelstorlek: %i bitar" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Block storlek: %i bytes + %i byte MAC-huvud" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Block storlek: %i bytes, innehållande %i byte MAC-huvud" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Blockstorlek: %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "Varje fil innehåller 8 byte huvud med unik IV data.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Filenamn kodade genom att använda IV kedjeläge.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Fildata IV är kopplad till filnamn IV.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "EncFS-lösenord: " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Tomt lösenord är ej tillåtet\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Internt fel: socketpair() misslyckades" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Internt fel: fork() misslyckades" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Internt fel: kunde inte exekvera programmet" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "Nytt Encfs-lösenord: " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Verifiera Encfs-lösenord: " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Lösenorden matchade inte, var god försök igen\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kan inte hitta kodningsalgoritm %s, version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "Det begärda kodnings gränssnittet finns inte tillgängligt.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Fel volymnyckel för avkodning, lösenord inkorrekt\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kan inte hitta nameio-användargränssnitt %s, version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "MAC jämförelse misslyckades i block %li" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "MAC jämförelse fel, vägrar att läsa" #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Bygge: encfs version %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Användning: %s [alternativ] rootKatalog monteringsPunkt [-- [FUSE " "monteringsalternativ]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Vanliga alternativ:\n" " -H\t\t\tvisa valfria FUSE monteringsalternativ.\n" " -s\t\t\tstäng av multitrådad funktionalitet\n" " -f\t\t\texekvera i förgrunden (starta inte demon)\n" "\t\t\tFelmeddelanden kommer att skickas till stderr\n" "\t\t\tistället för syslog.\n" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\tverbose: skriv ut debugmeddelanden\n" " -i, --idle=MINUTER\tAvmontera automatiskt efter den angivna perioden av \t" "\t\tinaktivitet\n" " --anykey\t\tVerifiera inte att rätt nyckel används\n" " --forcedecode\t\tTolka data även om ett fel upptäcks\n" "\t\t\t(för filsystem som använder MAC-blockhuvuden)\n" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "För mer information se manualsidan encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "val '--public' ignorerat för ej-root användare" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs version %s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Saknar en eller flera argument, avbryter." #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "När du specificerar demonläge så måste du använda absoluta sökvägar (börjar " "med '/')" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "Rotmappen kan inte vara undermap till monteringspunkten." #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Kunde inte lokalisera rotkatalogen, avbryter." #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Kunde inte lokalisera monteringspunkten, avbryter." #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Not: begärde entrådsläge, men en idlingstid specificerades. Filsystemet " "kommer att arbeta med en tråd, men trådar kommer fortfarande att användas " "för att implementera idlingskoll." #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse misslyckades. Vanliga problem:\n" " - fusemodul för kärnan är inte installerad (modprobe fuse)\n" " - Ogiltiga alternativ -- se användningsmeddelandet\n" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Internt fel: Råkade på en avvikelse från huvudloopen: %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Internt fel: Råkade på en oväntad avvikelse" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Avmonterar filsystem %s på grund av inaktivitet" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "Blockkodning, döljer filnamnsstorleken något" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8 byte block chiffer"