# French translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-04 19:25+0000\n" "Last-Translator: Pierre Slamich \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "échec de la troncature : %i octets lus, bloc partiel de %i" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- montrer les informations (Commande par défaut)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- changer le mot de passe pour le volume" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- changer le mot de passe pour le volume, en le lisant sur l'entrée " "standard.\n" "\t Aucune invite n'est affichée." #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- montrer les noms de fichiers non décodables du volume" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr " -- décode un fivhier et l'affiche" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- décode le nom et affiche la version texte" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- encode un nom de fichier et affiche le résultat" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr " -- déchiffre un nom de fichier et affiche le résultat" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- afficher la version et quitter" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl version %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "Usage :\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (répertoire racine)\n" " -- affiche des informations sur le système de fichier, ou \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Exemple : \n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "Le répertoire %s n'existe pas.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Impossible de lire ou d'interpréter le fichier de configuration\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Un système de fichier EncFS vraiment ancien à été trouvé. \n" "Cette version d'EncFS ne la prends pas en charge.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Configuration de la version 3; créée par %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Configuration de la version 4; créée par %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Configuration de la version 5; créée par %s (révision %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Configuration de la version 6; créée par %s (révision %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "erreur getopt : %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "" "Impossible d'initialiser le système de fichier crypté - vérifiez le chemin " "d'accès.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "Dans le répertoire %s : \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "%i fichier invalide trouvé" msgstr[1] "%i fichiers invalides trouvés" #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Impossible de trouver l'algorithme de chiffrement indiqué \"%s\"\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Entrez le mot de passe actuel d'Encfs\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "Mot de passe invalide\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe d'Encfs\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "La clé de volume a bien été mise à jour.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde des modifications du fichier de configuration.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "commande invalide : \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Nombre d'arguments incorrect pour la commande \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas. Doit-il être créé ? (y/n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "Impossible de créer le répertoire : " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "Répertoire non créé." #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Fichier de configuration %s trouvé, mais son chargement a échoué" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Sous-version de configuration %i trouvée, mais cette version d'EncFS ne " "supporte que les versions jusqu'à %i." #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" "Cette version de EncFS ne peut manipuler des systèmes de fichiers créés " "avant le 13 août 2004" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Les algorithmes de chiffrement suivants sont disponibles :" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- longueur de la clé %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- Supporte des longueurs de clé de %i à %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- taille de bloc %i octets" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- Supporte des tailles de bloc de %i à %i octets" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Entrez le nombre correspondant à votre choix : " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "Sélection invalide." #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Algorithme sélectionné \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "" "Les algorithmes d'encodage de noms de fichiers suivants sont disponibles :" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Utilisation d'une taille de clé de %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Veuillez sélectionner une taille de clé en bits.\n" "Le chiffrement que vous avez choisi supporte des\n" "tailles de %i à %i bits par incréments de %i bits.\n" "Par exemple : " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "Taille de clé sélectionnée : " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Utilisation d'une taille de bloc du système de fichier de %i octets" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Sélectionnez une taille de bloc en octets. L'algorithme choisi\n" "supporte des tailles de %i à %i octets par incréments de %i.\n" "Ou pressez juste Entrée pour la valeur par défaut (%i octets)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "taille de bloc du système de fichier : " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "Ajouter des octets aléatoires à chaque en-tête de bloc ?\n" "Cela pénalisera les performances, mais garantira que les blocs\n" "ont différents codes d'authentification. Notez que vous\n" "pouvez obtenir le même bénéfice en activant les vecteurs\n" "d'initialisation par fichier, qui n'apportent pas une\n" "dégradation de perfomance aussi importante. \n" "Sélectionnez un nombre d'octets, de 0 (pas d'octets\n" "aléatoires) à 8 : " #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Création d'un nouveau volume chiffré." #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Veuillez choisir au moins une des options suivantes :\n" " entrez \"x\" pour le mode de configuration expert,\n" " entrez \"p\" pour un mode pré-configuré paranoïaque,\n" " n'importe quoi d'autre ou une ligne vide sélectionnera le mode standard.\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "La configuration paranoïaque est incompatible avec l'option --reverse" #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Configuration paranoïaque sélectionnée." #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Configuration standard sélectionnée." #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Désolé, impossible de localiser l'algorithme de\n" "chiffrement pour la configuration pré-définie...\n" "Passage au mode de configuration manuel." #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Mode de configuration manuel sélectionné." #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "Chaînage IV externe désactivé, vu que les fonctionnalités\n" "'chaînage IV' et 'IV unique' sont toutes deux requises pour\n" "cette option." #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" "Impossible d'instancier le module de chiffrement %s, avec une taille de clé " "%i, et une taille de bloc %i" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Configuration terminée. Le système de fichiers sur le\n" "point d'être créé a les caractéristiques suivantes :" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- AVERTISSEMENT --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" "Le vecteur d'initialisation externe a été activé.\n" "Cette option n'autorise pas l'usage de liens durs dans le système de " "fichiers.\n" "Sans liens durs, quelques programmes peuvent ne pas fonctionner.\n" "Les programmes «mutt» et «procmail» sont connus pour échouer.\n" "Pour plus d'information, reportez-vous à la liste de discussion d'encfs.\n" "Pour choisir une autre configuration, pressez CTRL-C et recommencez." #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Vous allez maintenant devoir entrer un mot de passe\n" "pour votre système de fichiers.\n" "Vous allez devoir absolument vous souvenir de ce mot de passe,\n" "car il n'y a aucun mécanisme de secours.\n" "Cependant, le mot de passe pourra être changé plus tard\n" "en utilisant encfsctl.\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Échec à la génération d'une nouvelle clé de volume ! Merci de signaler cette " "erreur." #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "L'interface de codage de nom n'est pas supportée" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "L'interface d'encodage de nom de fichier requise n'est pas disponible" #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Chiffrement de système de fichiers \"%s\", version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NON supporté)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (utilisation de %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Encodage du nom de fichier : \"%s\", version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Taille de clé : %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Taille de bloc : %i octets + %i octets d'en-tête MAC" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Taille de bloc : %i octets, y compris %i octets d'en-tête MAC" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Taille de bloc : %i octets" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "" "Chaque fichier comprend un en-tête de 8 octets avec des données IV uniques.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Nom de fichiers chiffrés en utilisant le mode de chaînage IV.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "L'IV des données du fichier est chaînée à l'IV du nom de fichier.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" # start po-group: common #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "Mot de passe EncFS : " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Mot de passe de longueur zéro non autorisé\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Erreur interne : socketpair() a échoué" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Erreur interne : fork() a échoué" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Erreur interne : impossible d'exécuter un programme" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "Nouveau mot de passe EncFS : " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Vérifiez le mot de passe EncFS : " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, essayez à nouveau.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "" "La configuration chargée n'est pas compatible avec l'option --reverse\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Impossible de trouver le module de chiffrement %s, version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "L'interface de chiffrement demandée n'est pas disponible\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Erreur au décodage de la clé de volume, mot de passe incorrect\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Impossible de trouver l'interface nameio %s, version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" "L'interface de codage du nom de fichier demandée n'est pas disponible\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "le montage a échoué" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "Échec de comparaison MAC dans le bloc %li" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "Échec de comparaison MAC, refus de lecture" #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Build : encfs version %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Usage : %s [options] répRacine pointDeMontage [-- [Options de montage FUSE]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Options courantes :\n" " -H\t\t\tmontre les options de montage optionnelles de FUSE\n" " -s\t\t\tdésactive les opérations multithreadées\n" " -f\t\t\ts'exécute en avant-plan (n'engendre pas de démon).\n" "\t\t\tLes messages d'erreur seront envoyés vers stderr\n" "\t\t\tau lieu de syslog.\n" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\tverbose : affiche les messages de déboguage de encfs\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto-démontage après une période d'inactivité\n" " --anykey\t\tNe pas vérifier si une clé correcte est utilisée\n" " --forcedecode\t\tDécode les données même si une erreur est détectée\n" "\t\t\t(pour les systèmes de fichier utilisant les en-têtes de bloc MAC)\n" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" " --public\t\tagit comme un système de fichiers multi-utilisateurs " "classique\n" "\t\t\t(encfs doit être lancé en root)\n" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr " --reverse\t\t chiffrement inversé\n" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=programme\tUtilise un programme externe pour la demande du mot " "de passe\n" "\n" "Par exemple, pour monter sur ~/crypt avec un stockage raw dans ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Pour plus d'informations, consultez la page de manuel encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "Utilisation : %s [options] répRacine pointDeMontage -- [Options de montage " "FUSE]\n" "les options de montage valides de FUSE sont les suivantes :\n" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "option '--public' ignorée pour l'utilisateur non-root" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs version %s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Il manque un ou plusieurs paramètres, abandon." #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Quand le mode démon est spécifié, vous devez utiliser des chemins absolus " "(commençant par '/')" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" "Le répertoire chiffré ne peut pas être un sous répertoire du point de montage" #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Impossible de localiser le répertoire racine, abandon." #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Impossible de localiser le point de montage, abandon." #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Note : le mode mono-thread a été requis, mais un délai\n" "d'inactivité a été indiqué. Le système de fichiers sera\n" "géré en mono-thread, mais des threads seront tout de même\n" "utilisés pour la détection d'inactivité." #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse a échoué. Problèmes courants :\n" " - le module du noyau fuse n'est pas installé (modprobe fuse)\n" " - options invalides -- voyez le message d'usage\n" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Erreur interne : exception dans la boucle principale : %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Erreur interne : exception inattendue" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Démontage du système de fichier %s pour cause d'inactivité" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "" #~ "Encodage par bloc, dissimule quelque peu la longueur des noms de fichier" #~ msgid "" #~ "The default here is Yes.\n" #~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: " #~ msgstr "" #~ "La réponse par défaut est Oui.\n" #~ "Toute réponse ne commençant pas par 'n' sera considérée comme Oui : " #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "chiffrement par blocs de 8 octets" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "" #~ "Encodage de flux, conserve les noms de fichiers aussi courts que possible"