# Bokmål, Norwegian translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-06 07:43+0000\n" "Last-Translator: Fredrik Sudmann \n" "Language-Team: Bokmål, Norwegian \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- vis informasjon (standard kommando)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- bytt passord for volum" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- endre passord for volum, tar passord fra standard input.\n" "\tIngen tilbakemelding blir gitt." #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- vis filnavn som ikke kan dekodes i dette volumet" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr " -- dekoder filen og sender utdata med cat til standard utdata" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- dekoder navn og skriver ut versjon i vanlig tekst" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- enkoder et filnavn og printer resultatet" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr " -- dekrypterer et volum og skriver resultatet til filstien" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- skriv ut versjonsnummer og avslutt" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl versjon %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "Bruk:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (rotkatalog)\n" " -- viser informasjon om filsystemet, eller \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Eksempel: \n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "katalogen %s eksisterer ikke.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Kunne ikke åpne eller parse konfigurasjonsfilen\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Et veldig gammelt EncFS-filsystem ble funnet. \n" "Det er ikke støttet av denne versjonen av EncFS.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Versjon 3-konfigurasjon; laget av %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Versjon 4-konfigurasjon; laget av %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Versjon 5-konfigurasjon; laget av %s (revisjon %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Versjon 6-konfigurasjon. Laget av %s (revisjon %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt-feil: %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "Kunne ikke initialisere kryptert filsystem - sjekk banen.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "I katalogen %s: \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "Fant %i ugyldig fil." msgstr[1] "Fant %i ugyldige filer." #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Klarte ikke å finne det spesifiserte chifferet «%s»\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Oppgi eksisterende passord for EncFS\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "Ugyldig passord\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Oppgi nytt passord for EncFS\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Volum Nøkkelen ble oppdatert.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Feil under lagring av modifisert konfigurasjonsfil.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "ugyldig kommando: \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Ugyldig antall argumenter for kommandoen «%s»" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "Katalogen \"%s\" eksisterer ikke. Skal den opprettes? (y,n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "Kunne ikke opprette katalog: " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "Katalog ble ikke opprettet." #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Fant konfigurasjonsfilen %s, men kunne ikke laste den" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Konfigurasjosversion %i funnet, men denne versjonen av encfs støtter bare " "versjoner opp til %i." #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "Denne versjonen av EncFS støtter ikke filsystemer laget før 13/08-2004" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Følgende cipheralgoritmer er tilgjengelige:" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- nøkkellengde %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- Støtter nøkkellengder fra %i til %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- blokkstørrelse %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- Støtter blokkstørrelser fra %i til %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Skriv inn tallet som står til ditt valg: " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "Ugyldig valg." #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Valgt algoritme «%s»" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "De følgende filnavnkondingsalgoritmene er tilgjengelige:" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Bruker nøkkellengde på %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Velg en nøkkellengde i bits. Chifferet du har valgt\n" "støtter størrelser fra %i til %i bits i steg á %i bits.\n" "For eksempel: " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "Valgt nøkkellengde: " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Bruker filsystemblokkstørrelse på %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Velg en blokkstørrelse i bytes. Chifferet du har valgt\n" "støtter størrelser fra %i til %i bytes i steg á %i bytes.\n" "Eller trykk enter for å bruke standardstørrelsen (%i bytes).\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "filsystemblokkstørrelse: " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Oppretter nytt kryptert volum." #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Vennligst velg mellom følgende opsoner:\n" "Trykk \"x\" for ekspert konfigurasjonsmodus\n" "Trykk \"p\" for forhåndskonfigurert paranoiamodus\n" "Hva som helst ellers, eller tom linje for standardmodus\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Paranoiamodus er ikke støttet for --reverse" #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Paranoiakonfigurasjon valgt." #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Standardkonfigurasjon valgt." #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Manuelt konfigurasjonsmodus valgt." #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "Ekstern lenket IV slått av ettersom både 'IV lenking'\n" "og 'Unik IV' funksjonene trengs for denne operasjonen." #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Konfigurasjonen er fullført. Filsystemet som opprettes vil ha\n" "følgende egenskaper:" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "------------------------- ADVVARSEL -------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Nå må du oppgi et passord for filsystemet ditt.\n" "Det er ingen gjenopprettingsmekanismer, så det er\n" "viktig at du husker dette. Passordet kan senere \n" "endres med encfsctl.\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Feil ved generering av ny volum nøkkel! venligst rapporter denne feilen." #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Grensesnittet for navnkoding er ikke søttet" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "Grensesnittet for å kode filnavn er ikke tilgjengelig" #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Filsystemchiffer: «%s», versjon %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (IKKE støttet)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (bruker %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Nøkkellengde: %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Blokkstørrelse: %i bytes, inkludert %i bytes MAC-hode" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Blokkstørrelse: %i bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "Hver fil inneholder 8-bytes hode med unik IV-data\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Filnavn kodet med IV-kjedemodus.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Fildata-IV er lenket med filnavn-IV.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Blankt passord er ikke tillatt\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Intern feil: socketpair() feilet" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Intern feil: fork() feilet" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Intern feil: kunne ikke kjøre program" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Bekreft passord for EncFS: " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "Innstillingene som er lastet er ikke kompatible med --reverse\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Klarer ikke å finne chifferet %s, versjon %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "Det ønskede chiffergrensesnittet er ikke tilgjengelig\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "Det ønskede grensesnittet for filnavnkoding er ikke tilgjengelig\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "Remontering feilet" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "MAC-kompresjonsfeil i blokk %li" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "MAC-kompresjonsfeil, nekter å lese" #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Build: encfs versjon %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Bruk: %s [alternativer] rotkatalog monteringpunkt[-- [FUSE " "monteringersalternativer]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "For mer informasjon, se man encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs versjon %s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Mangler ett eller flere argumenter, avbryter." #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Når du spesifiserer tjener modus, så må du bruke absolutte baner (startende " "med '/')" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "Råmappen er ikke nødvendigvis en undermappe for monteringspunktet." #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Kunne ikke finne rotkatalog, avbryter." #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Kunne ikke finne monteringspunkt, avbryter." #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "FUSE feilet. Vanlige problemer:\n" " - kjernemodulen er ikke installert (modprobe fuse)\n" " - ugydlige valg -- se hjelpemelding\n" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Intern feil: Fanget unntak fra hovedløkke: %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Intern feil: Fanget uventet unntak" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Avmonterer filsystemet «%s» siden det ikke er i bruk" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "Blokkryptering, skjuler delvis filnavnstørrelser" #~ msgid "" #~ "The default here is No.\n" #~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: " #~ msgstr "" #~ "Standardvalget her er nei.\n" #~ "Alle svar som ikke begynner med 'y' vil bety nei: " #~ msgid "" #~ "The default here is Yes.\n" #~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: " #~ msgstr "" #~ "Standard her er Ja\n" #~ "Alle svar som ikke begynner med 'n' vil bety Ja: " #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8-bytes blokkchiffer"