# Ukrainian translation for encfs # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the encfs package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: encfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-08 23:19+0000\n" "Last-Translator: atany \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "помилка відсікання: прочитано %i байтів, частина блоку %i" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " --показати інформацію (Команда по-замовченню)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " --змінити пароль для розділу" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " --змінити пароль для розділу, узяти пароль зі стандартнного вводу.\n" "\tНіяких підказок немає." #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " --показати імена файлів у розділі, що не розшифровуються" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr " --розшифровує файл та виводить результат" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " --розшифровує ім'я та виводить у вигляді тексту" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " --розшифровує ім'я та виводить результат" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr " --розшифовує розділ та записує результат по вказаному шляху" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " --показати номер версії та вийти" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "версія \tencfsctl %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (коренева директорія)\n" " --показує інформацію про файлову систему або \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Наприклад: \n" "%s info ~/.cryp\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "директорія %s не існує\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Неможливо прочитати конфігураційний файл\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Знайдена стара файлова система EncFS. \n" "Вона не підтримується цією версією EncFS.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Конфігурація 3-ої версії; створена %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Конфігурація 4-ої версії. створеної %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Конфігурація 5 версії; створена %s (виправлення %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "помилка getopt: %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "" "Неможливо інітиалізувати зашифровану файлову систему - перевірка " "місцеположення\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "У теці %s \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "Знайдено %i зіпсований файл." msgstr[1] "Знайдено %i зіпсованих файлів." msgstr[2] "Знайдено %i зіпсованих файлів." #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Неможливо знайти шифр \"%s\"\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Введіть Ваш Encfs пароль\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "Невірний пароль\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Введіть новий Encfs пароль\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Регулятор гучності успішно оновлений.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Помилка збереження модифікованого файла конфігурації.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "невірна команда: \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Некоректне число аргументів для команди \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "Папки \"%s\" не існує. Створити її? (y,n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "Неможливо створити папку: " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "Папка не створена." #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Знайдено конфігураційний файл \"%s\", але його завантажити не вдалося" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Конфігураційне порушення %i знайдено, але версія encfs підтримує тільки до %i" #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" "Дана версія EncFS не підтримує файлові системи, що були створені до " "2004-08-13" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Наступні алгоритми шифрування зараз доступні:" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- довжина ключа %i біт(а)" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- Підтримується довжина ключа від %i до %i біт" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- розмір блоку %i байт" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- Підтримується розмір блоку від %i до %i байт" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Введіть номер. котрий є Вашим вибором: " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "Помилка при виборі" #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Обраний алгоритм \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "Доступні наступні алгоритми шифрування:" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Використання ключа. розмір якого %i біт(а)" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Будь ласка виберіть розмір ключа в бітах. Шифр, котрий Ви обрали\n" "підтримує розміри від %i до %i біт в зростанні %i біт.\n" "Наприклад: " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "Оберіть розмір символів: " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Використовується розмір блоку файлової системи рівний %i байтам" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Оберіть розмір блоку в байтах. Обраний вами шифр\n" "підтримує розмір від %i до %i байта з кроком у %i байт.\n" "Або натисніть Enter для вибору по замовченню (%i байт)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "розмір блоку файлової системи: " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "Додати випадкові байти в кожен заголовок блоку?\n" "Дана опція зменшить швидкодію системи, але гарантує\n" "різноманітні коди аутентифікації. Також ви можете \n" "ввімкнути ініціалізацію векторів на кожен файл, що не призведе\n" "до великої втрати швидкодії. \n" "Введіть кількість байт від 0 (не випадковий байт) до 8: " #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Створення нового зашифрованого розділу." #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Оберіть одну із наступних опцій:\n" " натисніть \"x\" для режиму експерта,\n" " натисніть \"p\" для режиму максимальної таємності,\n" " або іншу букву чи пусту лінію для стандартного режиму.\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Режим таємності не підтримується для --reverse" #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Обраний режим максимальної таємності." #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Обраний режим стандартної конфігурації." #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Неможливо підібрати шифр для обраної конфігурації...\n" "Повернення до режиму ручної конфігурації." #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Обрана ручна конфігурація" #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "Неможливо встановите шифр %s, розмір ключа %i та розмір блоку %i" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Конфігурація завершена. Файлова система була створена\n" "з наступними властивостями:" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- УВАГА --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" "Опція поверхневої ініціалізації векторного зв'язування ввімкнута.\n" "Ця опція забороняє використання жорстких посилань до файлової системи.\n" "Без жорстких посилань деякі програми не будуть працювати.\n" "Також не будуть працювати такі програми, як 'mutt' та 'procmail'.\n" "Для більш детальної інформації читайте списки розсилань encfs.\n" "Якщо ви бажаєте обрати інші налаштування конфігурації\n" "будь-ласка натисність CTRL+C і розпочніть спочатку." #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Зараз ви маєте ввести пароль для вашої файлової системи.\n" "Ви повинні запам'ятати цей пароль, тому, що ви більше не\n" "будете мати змоги відновити його. У будь якому випадку\n" "пароль може бути змінений пізніше за допомогою encfsctl.\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Помилка генерації нового ключа для розділу! Будь ласка повідомте про помилку " "програми." #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Ім'я кодового інтерфейсу не підтримується" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "Інтерфейс дешифрування імен файлів не доступний" #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Шифр файлової системи: \"%s\", версія %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (НЕ підтримується)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (використовує %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Дешифрування імені файлу: \"%s\", версії %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Розмір ключе: %i біт" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Розмір блоку: %i байт + %i біт MAC заголовку" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Розмір блоку: %i байт, включаючи %i байт MAC заголовку" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Розмір блоку: %i байт" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "Кожен файл містить 8 байт заголовку з унікальними IV даними.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Файлові імена зашифровані з використанням IV моду.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Файл даних IV пов'язаний з іменем файлу IV. (бред якийсь)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "Пароль EncFS: " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Пароль довжиною 0 не можливий\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Внутрішня помилка: помилка socketpair()" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Внутрішня помилка: помилка fork()" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Внутрішня помилка: failed to exec program" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "Новий пароль Encfs: " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Підтвердіть пароль EncFS: " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Паролі не співпадають, спробуйте ще раз\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "Завантажена конфігурація не допустима з --reverse\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Неможливо знайти шифр %s, версії %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "Інтерфейс шифру не доступний.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Помилка дешифрування ключа розділа. Невірний пароль\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Неможливо знайти nameio інтерфейс %s, версії %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "Даний інтерфейс кодування файлового імені не доступний\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "Помилка перейменування" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "Помилка MAC порівняння у блоці %li" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "Помилка MAC порівнянн. Відміна читання" #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Зборка: encfs версії %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Використовується: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Для додаткової інформації зверніться до довідки encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "Доступні наступн опції монтування:\n" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "опція '--public' ігнорується для всіх користувачів окрім root" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Неправильний один або декілька аргументів. Зупинено." #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Коли запускається у режимі демона, необхідно вказати повний шлях " "(починається з '/')" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "Папка не може бути підкаталогом точки монтування." #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "При використанні монтування через демон необхідно вказати пароль" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Неможливо знайти кореневу папку. Аварійне завершення." #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Неможливо знайти точку монтування. Аварійне завершення." #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Примітка: запущений однопоточний режим, але не вказано\n" "час простою. Файлова система буде працювати в\n" "однопоточному режимі, а потоки будуть здійснювати\n" "перевірку часу простою." #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse помилка. Можливі помилки:\n" " - fuse kernel модуль не встановлений (modprobe fuse)\n" " - невірна опція -- перегляньте довідку\n" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Внутрішня помилка: Виникло виключення з головного циклу: %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Внутрішня помилка: Непередбачуване виключення" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Розмонтування файлової системи %s через її бездіяльність" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "Блокова дешифровка частково приховує розмір імені файлу" #~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV" #~ msgstr "--reverse специфікація не використовує unique/chained IV" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8-ми байтовий блоковий шифр" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "Шифрування потоку зберігає імена файлів короткими по можливості"