# Finnish translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 21:29+0000\n" "Last-Translator: Jukka Heino \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "typistysvirhe: luettiin %i tavua, osittainen lohko %i:sta" msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- näytä tietoa (oletuskomento)" msgid " -- show key" msgstr "" msgid " -- change password for volume" msgstr " -- vaihda taltion salasana" msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- vaihda taltion salasana, salasana luetaan standardivirrasta (stdin)\n" "\tEi esitä kysymyksiä" msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- näytä taltiossa olevat tiedostonnimet joita ei voida tulkita" msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr " -- tulkitsee tiedoston sisällön ja tulostaa sen" msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- tulkitsee nimen ja tulostaa selväkielisen version" msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- salaa tiedostonnimen ja näyttää lopputuloksen" msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr "" " -- tulkitsee taltion sisällön ja tallentaa tulokset annettuun hakemistoon" msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- tulosta versionumero ja poistu" #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl versio %s" msgid "Usage:\n" msgstr "Käyttö:\n" #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (juurihakemisto)\n" " -- tulostaa tietoa tiedostojärjestelmästä, tai \n" #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Esimerkki: \n" "%s info ~/.crypt\n" #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "hakemisto %s ei ole olemassa.\n" msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Asetustiedostoa ei voida ladata tai tulkita\n" msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Löydettiin todella vanha EncFS-tiedostojärjestelmä. \n" "Sitä ei tueta tässä EncFS-versiossa.\n" #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 3 asetustiedosto; luoja %s\n" #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 4 asetustiedosto; luoja %s\n" #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Version 5 asetustiedosto; luoja %s (revisio %i)\n" #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "" #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt-virhe: %i" msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "Ei voitu alustaa salattua tiedostojärjestelmää - tarkista polku.\n" #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "Hakemistossa %s: \n" #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "Löytyi %i epäkelvollinen tiedosto." msgstr[1] "Löytyi %i epäkelvollista tiedostoa." #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Ei löydetty määritettyä salausalgoritmia \"%s\"\n" msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Syötä nykyinen Encfs-salasana\n" msgid "Invalid password\n" msgstr "Epäkelvollinen salasana\n" msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Syötä uusi Encfs-salasana\n" msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Taltion avain päivitettiin onnistuneesti.\n" msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Virhe tallennettaessa muutettua asetustiedostoa.\n" msgid "Error creating key\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "virheellinen komento: \"%s\"" #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Virheellinen määrä argumentteja komennolle \"%s\"" #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei ole olemassa. Luodaanko se? (y,n) " msgid "Unable to create directory: " msgstr "Ei kyetä luomaan hakemistoa: " msgid "Directory not created." msgstr "Hakemistoa ei luotu." #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Löydettiin asetustiedosto %s, mutta lataaminen epäonnistui" #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Asetuksen aliversio %i löytyi, mutta tämä encfs-versio tukee vain versioon " "%i asti." msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Seuraavat salausalgoritmit ovat käytettävissä:" #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- avaimen pituus %i bittiä" #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- tukee avaimen pituuksia välillä %i-%i bittiä" #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- lohkon koko %i tavua" #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- tukee lohkon kokoja välillä %i-%i tavua" msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Syötä valintaasi vastaava numero: " msgid "Invalid selection." msgstr "Virheellinen valinta." #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Valittu algoritmi \"%s\"" msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "Seuraavat tiedoston nimen koodausalgoritmit ovat käytettävissä:" #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Käytetään %i bitin avainkokoa" #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Ole hyvä ja valitse avainkoko biteissä. Valitsemasi salausalgoritmi\n" "tukee kokoja välillä %i-%i bittiä %i bitin jaksoissa.\n" "Esimerkiksi: " msgid "Selected key size: " msgstr "Valittu avainkoko: " #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Käytetään tiedostojärjestelmän lohkokokona %i tavua" #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Valitse lohkokoko tavuissa. Valitsemasi salausalgoritmi\n" "tukee kokoja välillä %i-%i tavua %i tavun jaksoissa.\n" "Voit myös painaa enteriä valitaksesi oletuskoon (%i tavua)\n" msgid "filesystem block size: " msgstr "tiedostojärjestelmän lohkokoko: " msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "You specified --require-macs. Enabling block authentication code " "headers...\n" "\n" msgstr "" msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "Lisätäänkö satunnaisissa tavuja jokaiseen lohko-otsakkeeseen?\n" "Tämä heikentää suorituskykyä, mutta varmistaa, että jokaisella\n" "lohkolla on eri varmennuskoodi. Huomaa, että voit saada saman hyödyn\n" "sallimalla tiedostokohtaiset alustusvektorit, jotka eivät vaikuta\n" "suorituskykyyn yhtä paljon.\n" "Valitse numero tavuissa väliltä 0 (ei satunnaisia tavuja) ja 8: " msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Luodaan uutta salattua taltiota." msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Ole hyvä ja valitse yksi seuraavista optioista:\n" " kirjoita \"x\" valitaksesi eksperttitilan,\n" " kirjoita \"p\" valitaksesi esiasennetun vainoharhaisen tilan,\n" " mikä tahansa muu merkki tai tyhjä rivi valitsee tavanomaisen tilan.\n" "?> " #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Vainoharhaiset asetukset valittu." msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Vainoharhaiset asetukset valittu." msgid "Standard configuration selected." msgstr "Tavanomaiset asetukset valittu." msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Esiasennettujen asetuksien määrittelemää salausalgoritmia ei löydetty...\n" "Vaihdetaan manuaaliseen tilaan." msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Manuaaliset asetukset valittu." msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "Ulkoinen ketjutettu IV kytketty pois päältä, koska sekä IV-ketjutus\n" "että uniikki IV vaaditaan tätä optiota varten." #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" "Ei pystytty käyttämään salausavainta %s, avainkokoa %i, lohkon kokoa %i" msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Kokoonpanon määrittäminen päättyi. Luotiin tiedostojärjestelmä,\n" "jolla on seuraavat ominaisuudet:" msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- VAROITUS -------------------------\n" msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" "Ulkoisen alustusvektorin ketjutusasetus on päällä. Tämä asetus estää kovien " "linkkien (hard link) käytön tiedostojärjestelmässä, ja ilman niitä jotkut " "sovellukset eivät toimi. Ainakaan sovellukset 'mutt' tai 'procmail' " "tunnetusti eivät toimi. Voit etsiä lisätietoja tästä ominaisuudesta encfs:n " "postituslistalta. Jos haluat käyttää eri asetuskonfiguraatiota, paina nyt " "CTRL-C keskeyttääksesi ja aloittaaksesi alusta." msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Nyt sinun täytyy syöttää salasana tiedostojärjestelmääsi varten.\n" "Sinun tarvitsee muistaa tämä salasana, sillä minkäänlaista\n" "palautusmekanismia ei ole. Salasanan voi kuitenkin vaihtaa\n" "myöhemmin käyttäen encfsctl:ää.\n" "\n" msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Uuden taltioavaimen tuottaminen epäonnistui! Ole hyvä ja raportoi tästä " "virheestä." msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Nimen koodauksen käyttöliittymää ei tueta" msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "Pyydettyä tiedostonimen koodauksen käyttöliittymää ei ole saatavilla" #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Tiedostojärjestelmän salausalgoritmi: \"%s\", versio %i:%i:%i" msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (EI tuettu)\n" #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (käytetään %i:%i:%i)\n" #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Tiedostonimen koodaus: \"%s\", versio %i:%i:%i" #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Avainkoko: %i bittiä" #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Lohkon koko: %i tavua + %i-tavuinen MAC-otsake" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Lohkon koko: %i tavua, sisältäen %i-tavuisen MAC-otsakkeen" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Lohkon koko: %i tavua" msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "" "Jokainen tiedosto sisältää 8-tavuisen otsakkeen uniikilla IV-datalla.\n" msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Tiedostonimet koodattu käyttäen IV-ketjutustilaa.\n" msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Tiedoston data-IV on ketjutettu tiedoston nimen IV:hen.\n" msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" msgid "Error creating salt\n" msgstr "" msgid "EncFS Password: " msgstr "EncFS-salasana: " msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Tyhjää salasanaa ei sallita\n" msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Sisäinen virhe: socketpair() epäonnistui" msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Sisäinen virhe: fork() epäonnistui" msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Sisäinen virhe: ohjelmaa ei voitu suorittaa" msgid "New Encfs Password: " msgstr "Uusi EncFS-salasana: " msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Vahvista EncFS-salasana: " msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Salasanat eivät täsmänneet, ole hyvä ja yritä uudelleen\n" msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n" msgstr "" msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Ei löydy salausalgoritmia %s, versio %i:%i:%i" msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "Pyydetyn salausalgoritmin käyttöliittymä ei ole saatavilla\n" msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Virhe tulkittaessa taltion avainta, salasana väärin\n" #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Ei kyetä löytämään nameio-käyttöliittymää %s, versio %i:%i:%i" msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" "Pyydettyä tiedoston nimen koodauksen käyttöliittymää ei ole saatavilla\n" msgid "Remount failed" msgstr "" #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "MAC-vertailu epäonnistui lohkossa %li" msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "MAC-vertailu epäonnistui, kieltäydytään lukemasta" #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "" #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Käyttö: %s [optiot] juuriHakemisto liitosKohta [-- [FUSE-liitosoptiot]]" msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Yleiset optiot:\n" " -Ht\t\t\tnäytä valinnaiset FUSE-liitosoptiot\n" " -st\t\t\tpoista monisäikeinen toiminta käytöstä\n" " -f\t\t\taja etualalla (älä luo daemonia)\n" "\t\t\tVirheilmoitukset lähetetään stderr:iin\n" "\t\t\tsyslogin sijasta.\n" msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\trunsassanainen: tulosta encfs:n debug-viestit\n" " -i, --idle=MINUUTIT\tpoista liitos automaattisesti toimettoman ajan " "jälkeen\n" " --anykey\t\tälä tarkista, käytetäänkö oikeaa avainta\n" " --forcedecode\t\ttulkitse data, vaikka virhe huomattaisiinkin\n" "\t\t\t(tiedostojärjestelmille, jotka käyttävät MAC-lohkoheadereita)\n" msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" " --public\t\tkäyttäydytään tyypillisen monen käyttäjän tiedostojärjestelmän " "tavoin\n" "\t\t\t(encfs täytyy ajaa root-käyttäjänä)\n" msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=ohjelma\tKäytä ulkoista ohjelmaa salasanan kysymiseen\n" "\n" "Esimerkiksi liittääksesi ~/crypt-hakemistoon kryptatun tiedon ~/.crypt- " "hakemistosta:\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Saadaksesi lisätietoa, katso man-sivu encfs(1)" msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [optiot] juuriHakemisto liitosKohta -- [FUSE-liitosoptiot]\n" "kelvolliset FUSE-liitosoptiot:\n" msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "" "valinnalla '--public' ei ole merkitystä mikäli käyttäjä ei ole pääkäyttäjä" #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs versio %s" msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Yksi tai useampi argumentti puuttuu, keskeytetään." msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Daemon-tilaa käytettäessä sinun täytyy käyttää absoluuttisia polkuja (alkaen " "'/':llä)" msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Ei kyetä paikallistamaan juurihakemistoa, keskeytetään." msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Ei kyetä paikallistamaan liitoskohtaa, keskeytetään." msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Huomio: pyydettiin yksisäikeistä tilaa, mutta määritettiin\n" "joutilaanaolon aikakatkaisu. Tiedostojärjestelmä tulee \n" "toimimaan yksisäikeisesti, mutta säikeitä käytetään silti\n" "joutilaisuuden tarkistamiseen." msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse epäonnistui. Yleisiä ongelmia:\n" " - fuse -ydinmoduuli ei ole asennettu (modprobe fuse)\n" " - epäkelvolliset optiot -- katso käyttöohjeet\n" #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Sisäinen virhe: poikkeus pääsilmukasta: %s" msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Sisäinen virhe: odottamaton poikkeus" #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Poistetaan liitos tiedostojärjestelmästä %s toimettomuuden takia" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "Lohkokoodaus, piilottaa tiedoston nimen pituuden jotakuinkin" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8 tavun lohkosalausalgoritmi" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "Virtakoodaus, pitää tiedostonnimet mahdollisimman lyhyinä"