# Polish translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-17 19:59+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "błąd skrócenia: przeczytano %i bajtów, częściowy blok %i" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- pokaż informacje (domyślnie)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- zmień hasło dla woluminu" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- zmień hasło dla woluminu, podając je ze standardowego wejścia.\n" "\tNie ma wydawanych komend." #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- pokaż niedekodowalne nazwy plików dla woluminu" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr " -- odszyfrowuje zawartość pliku i wypisuje ją na standardowe wyjście" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- dekoduje nazwę i wyświetla jako czysty tekst" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- zaszyfrowuje nazwę pliku i wypisuje ją" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr " -- deszyfruje wolumin i zapisuje wynik do ścieżki" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- wyświetl numer wersji i wyjdź" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl wersja %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "Składnia:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (katalog główny)\n" " -- wyświetl informacje o systemie plików, lub \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Przykład: \n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "katalog %s nie istnieje.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Nie udało się załadować lub przeanalizować pliku konfiguracyjnego\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Znaleziono bardzo stary system plików EncFS. \n" "Nie jest on obsługiwany w tej wersji.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Konfiguracja wersji 3; utworzona przez: %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Konfiguracja wersji 4; utworzona przez: %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Konfiguracja wersji 5; utworzona przez: %s (poprawka %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Konfiguracja wersji 6: utworzona przez %s (poprawka %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "błąd getopt: %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "" "Nie można zainicjalizować zaszyfrowanego systemu plików - proszę sprawdzić " "ścieżkę dostępu.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "W katalogu %s: \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "Znaleziono %i błędny plik." msgstr[1] "Znaleziono %i błędne pliki." msgstr[2] "Znaleziono %i błędnych plików." #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Nie znaleziono określonego szyfru \"%s\"\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Wprowadź aktualne hasło Encfs\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "Nieprawidłowe hasło\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Wpisz nowe hasło dla Encfs\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Klucz woluminu został pomyślnie uaktualniony.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "" "Wystąpił błąd przy zapisywaniu zmodyfikowanego pliku konfiguracyjnego.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "Niepoprawne polecenie: \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Zła liczba argumentów dla polecenia \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje. Utworzyć? (y,n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "Nie można stworzyć katalogu: " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "Katalog nie został stworzony." #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Znaleziono plik konfiguracyjny %s, ale nie udało się go załadować" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Znaleziono konfigurację poprzedniej wersji %i, lecz ta wersja \"encfs\" " "obsługuje tylko wersje do %i." #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" "Ta wersja EncFS nie obsługuje systemów plików utworzonych przed 2004-08-13" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Dostępne są następujące algorytmy szyfrowania:" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- długość klucza %i bitów" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- Obsługuje klucze o długości od %i do %i bitów" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- wielkość bloku %i bajtów" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- Obsługuje bloki o długości od %i do %i bajtów" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Wpisz liczbę odpowiadającą Twojemu wyborowi: " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "Niepoprawna wartość." #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Wybrany algorytm \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "Dostępne są następujące algorytmy kodowania nazwy pliku:" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Używając klucza długości %i bitów." #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Podaj rozmiar klucza w bitach. Szyfr który wybrałeś\n" "obsługuje rozmiary od %i do %i co %i.\n" "Na przykład: " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "Wybrana długość klucza: " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Używanie bloku plików systemowych o rozmiarze %i bajtów" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "wielkość bloku systemu plików: " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Tworzenie nowego zaszyfrowanego wolumenu." #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Proszę wybrać jedną z pośród niżej podanych opcji:\n" " wprowadź \"x\" aby uruchomić tryb konfiguracji eksperta,\n" " wprowadź \"p\" aby wybrać preinstalowany tryb paranoiczny,\n" " jakikolwiek inny znak, lub pusta linia spowoduje wybranie trybu " "standardowego.\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Konfiguracja paranoidalna nie jest obsługiwana z opcją --reverse" #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Wybrano konfiguracje paranoiczną." #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Wybrano konfigurację standardową" #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Przepraszam, ale nie mogę zlokalizować szyfru dla zdefiniowanej " "konfiguracji...\n" "Przechodzę do Manualnego trybu konfiguracji." #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Wybrano Manualny tryb konfiguracji." #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "Nie można zainicjować szyfru %s, rozmiar klucza: %i, rozmiar bloku: %i" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Konfiguracja zakończona. Tworzony system plików\n" "będzie miał następujące własności:" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- UWAGA --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Teraz musisz wprowadzić hasło dla swojego sytemu plików.\n" "Musisz zapamiętać to hasło, ponieważ nie istnieje żaden\n" "mechanizm odzyskujący. Jednak to hasło może być później zmienione\n" "poprzez encfsctl.\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Błąd podczas generowania nowego klucza dla woluminu! Proszę zgłosić ten błąd." #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Brak wsparcia dla interfejsu szyfującego nazwy" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "Żądany interfejs kodujący nie jest dostępny" #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Algorytm szyfrujacy system plików: \"%s\", wersja %i%i%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NIE obsługiwane)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (używam %i%i%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Kodowanie nazwy pliku: \"%s\", wersja %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Długość klucza: %i bitów" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Rozmiar Bloku: %i bajtów + %i bajtów nagłówka MAC" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Rozmiar bloku: %i bajtów, włącznie z %i bajtami nagłówka MAC" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Wielkość bloku: %i bajtów" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "Każdy plik zawiera 8-bajtowy nagłówek z unikatowymi danymi IV.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "Hasło EncFS: " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Puste hasła są zabronione\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Błąd wewnętrzny: nie powiodło się socketpair()" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Błąd wewnętrzny: fork() zawiódł" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Błąd wewnętrzny: nieudane uruchomienie programu" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "Nowe hasło EncFS: " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Potwierdź hasło EncFS: " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Hasła się nie zgadzają, proszę spróbować jeszcze raz\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "Załadowana konfiguracja jest niekompatybilna z --reverse\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Nie można znaleźć modułu szyfrowania %s, wersja %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "Wybrany interfejs szyfru jest niedostępny\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Błąd podczas dekodowania klucza woluminu, hasło jest nieprawidłowe\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Nie można odnaleźć interfejsu nameio %s, wersja %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "Nie powiodło się powtórne zamontowanie (remount)" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "Kompresja MAC nieudana w bloku %li" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "" #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Zbudowany: encfs wersja %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "Składnia: %s [opcje] rootDir mountPoint [-- [opcje montowania FUSE]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Zwykłe opcje:\n" " -H\t\t\tpokaż opcjonalne opcje montowania FUSE\n" " -s\t\t\twyłącz wielowątkowe operacje\n" " -f\t\t\turuchom jako główny proces (nie uruchamiaj daemona).\n" "\t\t\tKomunikaty błądu zostaną przesłane na stder\n" "\t\t\tzamiast do syslog-u.\n" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "By uzyskać więcej informacji, przejrzyj stronę man encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "" "opcja '--public' jest ignorowana w przypadku uzytkowników innych niż root" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs wersja %s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Brak jednego lub więcej argumentów, przerywam." #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Podczas specyfikacji trybu deamon należy używać ścieżek absolutnych " "(zaczynających się od '/')" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Nie można zlokalizować głównego katalogu, przerywam." #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Nie można zlokalizwać punktu montowania, przerywam." #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Błąd wewnętrzny: Otrzymano wyjątek z pętli głównej: %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Błąd wewnętrzny: Otrzymano niespodziewany wyjątek" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Odmontowuję system plików %s z powodu braku aktywności" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "Szyfrowanie blokowe, częściowo ukrywa rozmiar nazwy pliku" #~ msgid "" #~ "The default here is No.\n" #~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: " #~ msgstr "" #~ "Odpowiedź domyślna: \"Nie\".\n" #~ "Jakakolwiek odpowiedź nie zaczynająca się od \"y\" będzie oznaczała Nie: " #~ msgid "" #~ "The default here is Yes.\n" #~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: " #~ msgstr "" #~ "Domyślna odpowiedź: Tak.\n" #~ "Każda odpowiedź nie zaczynająca się od \"n\" będzie oznaczała Tak: " #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8-bajtowe szyfrowanie" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "" #~ "Szyfrowanie strumieniowe, utrzymuje tak krótkie nazwy plików, jak to " #~ "tylko możliwe"