# German (Germany) translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 00:23+0000\n" "Last-Translator: Moritz Baumann \n" "Language-Team: German (Germany) \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "Abschneiden gescheitert: Gelesen %i Bytes, Teilblock von %i" msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- Informationen anzeigen (Standardbefehl)" msgid " -- show key" msgstr "" msgid " -- change password for volume" msgstr " -- Kennwort für Datenträger ändern" msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- Kennwort für Datenträger ändern, nehme Passwort von der " "Standardeingabe\n" "\tEs erscheint keine Eingabeaufforderung." msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- Nicht-dekodierbare Dateinamen im Datenträger anzeigen" msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr "" " -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt in der Standardausgabe aus" msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- einen Dateinamen entschlüsseln und Textversion ausgeben" msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben" msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr "" " -- entschlüsselt einen Datenträger und speichert das Ergebnis unter dem " "Pfad ab" msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- Versionsnummer ausgeben und beenden" #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl-Version %s" msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (Wurzelverzeichnis)\n" " -- zeige Informationen über das Dateisystem, oder \n" #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Beispiel: \n" "%s info ~/.crypt\n" #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n" msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht laden oder einlesen\n" msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Ein wirklich altes EncFS Dateisystem wurde gefunden.\n" "Es wird in dieser EncFS Version nicht unterstützt.\n" #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 3 Konfiguration; angelegt von %s\n" #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 4 Konfiguration; angelegt von %s\n" #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Verion 5 Konfiguration; angelegt von %s (Revision %i)\n" #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "" #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt Fehler: %i" msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "" "Kann das verschlüsselte Dateisystem nicht anlegen - Bitte Pfad prüfen.\n" #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "Im Verzeichnis %s: \n" #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden." msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden." #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Konnte angegebenen Verschlüsselungsalgorithmus \"%s\" nicht finden.\n" msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Aktuelles Encfs-Passwort eingeben\n" msgid "Invalid password\n" msgstr "Ungültiges Paßwort\n" msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Neues Encfs-Passwort eingeben\n" msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Dateisystemschlüssel erfolgreich aktualisiert.\n" msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n" msgid "Error creating key\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\"" #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Falsche Anzahl von Parametern für Befehl \"%s\"" #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "" "Das Verzeichnis \"%s\" existiert nicht. Soll es angelegt werden? (y,n) " msgid "Unable to create directory: " msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " msgid "Directory not created." msgstr "Verzeichnis nicht angelegt." #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Konfigurationsdatei %s gefunden, konnte aber nicht geladen werden" #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Konfigurationsdatei mit Unterversion %i gefunden. Diese Version von Encfs " "unterstützt nur bis zu Version %i." msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" "Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem " "13.08.2004 angelegt wurden" msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Die folgenden Verschlüssellungsalgorithmen sind verfügbar:" #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- Schlüssellänge %i Bits" #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- unterstützt Schlüssellängen von %i bis %i Bits" #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- Blockgröße %i Bytes" #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- unterstützt Blockgrößen von %i bis %i Bytes" msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: " msgid "Invalid selection." msgstr "Ungültige Auswahl." #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Gewählter Algorithmus \"%s\"" msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "" "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen sind verfügbar:" #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Verwende Schlüssellänge von %i Bits" #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Bitte eine Schlüssellänge in Bits wählen. Der Algorithmus, den\n" "Sie gewählt haben, unterstützt Grössen von %i bis %i Bits\n" "(in Schritten von %i Bits).\n" "Beispiel: " msgid "Selected key size: " msgstr "Gewählte Schlüssellänge: " #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Verwende Dateisystem-Blockgröße von %i Bytes" #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Wählen Sie eine Blockgröße (in Bytes) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n" "unterstützt Größen von %i bis %i Bytes in Schritten von %i Bytes.\n" "Oder drücken Sie Enter, um die Vorgabe (%i Bytes) zu übernehmen\n" msgid "filesystem block size: " msgstr "Dateisystem-Blockgröße: " msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "You specified --require-macs. Enabling block authentication code " "headers...\n" "\n" msgstr "" msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "Sollen jedem Block-Vorspann Zufallsbytes hinzugefügt werden?\n" "Das wird die Leistung verringern, aber sicherstellen, dass die\n" "Blöcke unterschiedliche Authentifizierungscodes verwenden. Das gleiche\n" "Resultat mit geringerer Leistungseinbuße entsteht, wenn die dateiabhängigen " "Initialisierungsvektoren eingeschaltet werden.\n" "Auswahl der Anzahl der Bytes, von 0 (Keine Zufallsbytes) bis 8: " msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Neues verschlüsselter Datenträger wird angelegt." msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n" " \"x\" für den Experten-Modus,\n" " \"p\" für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n" " etwas anderes oder eine Leerzeile wählt den Standard-Modus.\n" "?> " #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Paranoia-Konfiguration für --reverse nicht unterstützt" msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Paranoide Einstellungen gewählt." msgid "Standard configuration selected." msgstr "Standard-Konfiguration gewählt." msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Kann den Verschlüsselungalgorithmus für die vordefinierte Konfiguration " "leider nicht finden...\n" "Wechsele deshalb zum manuellen Modus." msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Manueller Konfiguration-Modus gewählt." msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "Externe IV-Verkettung abgeschaltet, da sowohl 'IV-Verkettung'\n" "als auch 'Einmaliger IV' für diese Option benötigt werden." #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" "Kann keine Instanz des Verschlüsselungsalgorithmuses %s, Schlüsselgrösse %i, " "Blockgrösse %i erstellen" msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Konfiguration abgeschlossen. Das angelegte Dateisystem hat die\n" "folgenden Eigenschaften:" msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "" "-------------------------- WARNUNG\n" "--------------------------\n" msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" "Die externe Initialisierungsvektor-Verkettung wurde ausgewählt.\n" "Mit dieser Option können keine Hard-Links verwendet werden.\n" "Bei manchen Programmen (z.B. 'mutt' und 'procmail') kann dies zu Fehlern " "führen. \n" "Weitere Informationen befinden sich auf der Encfs-Mailingliste.\n" "Wenn Sie diese Option ändern wollen, drücken sie STRG-C zum Abbrechen und " "beginnen erneut." msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Nun wird ein Passwort für das Dateisystem benötigt.\n" "Da es keinen Mechanismus zur Wiederhestellung gibt, müssen Sie\n" "sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n" "nächträglich geändert werden.\n" "\n" msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie " "diesen Fehler." msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Namenskodierungsschnittstelle nicht unterstützt" msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar" #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Dateisystem-Verschlüsselung: \"%s\", Version %i:%i:%i" msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NICHT unterstützt)\n" #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n" #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Dateinamenkodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i" #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Schlüssellänge: %i Bits" #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Blockgrösse: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Blockgröße: %i Bytes, enthält %i Bytes MAC-Kopf" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Blockgröße: %i Bytes" msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "Jede Datei enthält 8 Bytes Vorspann mit einmaligen IV-Daten.\n" msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Dateinamenkodierung benutzt IV-Verkettungsmodus.\n" msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Dateidaten-IV ist mit Dateinamen-IV verkettet.\n" msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" msgid "Error creating salt\n" msgstr "" msgid "EncFS Password: " msgstr "EncFS-Passwort: " msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Leeres Kennwort verboten\n" msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen" msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen" msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programmes fehlgeschlagen" msgid "New Encfs Password: " msgstr "Neues EncFS-Passwort: " msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: " msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Passwörter verschieden, bitte erneut versuchen\n" #, fuzzy msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n" msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n" msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n" #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kann Verschlüsselung %s nicht finden, Version %i:%i:%i" msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "Die angeforderte Verschlüsselungsschnitstelle ist nicht verfügbar\n" msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "" "Fehler beim Entschlüsseln des Dateisystemschlüssels, das Passwort ist " "falsch\n" #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i" msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" "Die angeforderderte Schnittstelle zur Dateinamenkodierung ist\n" "nicht verfügbar.\n" msgid "Remount failed" msgstr "Erneutes einhängen fehlgeschlagen" #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "MAC Vergleichsfehler im Block %li" msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "MAC Vergleichsfehler, verweigere Lesen" #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Build: encfs Version %s" #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] Wurzelverzeichnis Mountpunkt [-- [FUSE Mount-Optionen]]" msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Allgemeine Optionen:\n" " -H\t\t\tZeige optionale FUSE-Mountoptionen\n" " -s\t\t\tDeaktiviere Multi-Thread-Operationen\n" " -f\t\t\tIm Vordergrund laufen (Keinen Dämon abspalten).\n" "\t\t\tFehler an die Standardfehlerausgabe (stderr) statt an das Syslog " "senden\n" msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\tverbose: Gib encfs Debug-Nachrichten aus\n" "-i, --idle=MINUTEN\tNach MINUTEN automatisch ausbinden (umount)\n" "--anykey\t\tNicht die Gültigkeit eines Schlüssels prüfen\n" "--forcedecode\t\tDaten trotz eines Fehlers entschlüsseln\n" "\t\t\t(für Dateisysteme, die MAC-Block-Anfänge benutzen)\n" msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" " --public\t\tverhält sich wie ein normales Mehrbenutzer-Dateisystem\n" "\t\t\t(encfs muss als root aufgerufen werden)\n" msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr " --reverse\t\tumgekehrte Verschlüsselung\n" msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=PROGRAMM\tBenutze PROGRAMM für die Passworteingabe\n" "\n" "Beispiel, binde den verschlüsselten Speicher ~/.crypt in ~/crypt ein:\n" "encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Weitere Informationen finden sich in der Handbuchseite encfs(1)" msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [Optionen] Quellverzeichnis Zielverzeichnis -- [FUSE-Optionen]\n" "Mögliche FUSE-Optionen:\n" msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "Option '--public' ignoriert für alle Benutzer außer root" #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs Version %s" msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Ein oder mehrere Parameter fehlen, Abbruch." msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Für den Dämon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben " "werden" msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" "Das verschlüsselte Verzeichnis darf kein Unterverzeichnis vom Einhängepunkt " "sein." msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" "Passwort Programm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf " "eingehängt werden soll" msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch." msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch." msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n" "Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n" "Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n" "Überprüfung auf Leerlauf verwendet." msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n" " - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n" " - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n" #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s" msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler" #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Das Dateisystem %s wird aufgrund von Inaktivität ausgehängt" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt Dateinamengröße etwas" #~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV" #~ msgstr "--reverse angegeben, unique/chained IV wird nicht benutzt" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "Stromchiffre, hält Dateinamen möglichst kurz"