# Simplified Chinese translation for encfs # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the encfs package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: encfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-07 09:22+0000\n" "Last-Translator: Careone \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "截断错误: 读入 %i 字节,部分 %i 被阻隔" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " --显示信息(默认命令)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " --改变卷密码" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr " --改变卷密码,从标准输入处接收密码。" #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " --显示卷中不能被解码的文件名" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr " --对文件解码并将其显示在标准输出中" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " --对名字解码并以纯文本形式显示" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " --对一个文件名编码并显示结果" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr " --解密一个卷并将结果写到路径上" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " --打印版本号并退出" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl version %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "用法:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "%s (根目录) \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "例如: \n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "目录%s不存在。\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "不能够载入或解析配置文件\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "一个非常老的EncFS文件系统被发现。 \n" "此EncFS版本对它不支持。\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "版本3配置;由%s创建\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "版本4配置;由%s所创建\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "版本5配置;由%s创建(修订%i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "第6版配置;由 %s 创建 (校订 %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt 错误: %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "不能够对加密的文件系统初始化-检查路径\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "位于目录%s中: \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "发现 %i 个无效文件" #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "无法找到指定的加密算法\"%s\"\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "输入当前的Encfs密码\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "无效的密码\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "输入新的Encfs密码\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "卷密钥已成功更新。\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "存储已修改的配置文件时发生错误。\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "无效命令:\"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "命令\"%s\"的声明数量不正确" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "目录\"%s\" 不存在。要创建吗?(y,n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "不能够创建目录: " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "目录未被创建。" #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "发现了配置文件%s,但未能够载入" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "发现配置子版本 %i ,但此版本的 encfs 最高支持到版本 %i 。" #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "此版本的 EncFS 不支持 2004-08-13 之前创建的文件系统" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "以下的加密算法可用:" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " --密钥长度 %i 比特" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " --可支持密钥长度从%i到%i比特" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " --块大小 %i 字节" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " --支持块大小范围:%i到%i字节" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "输入你的选择所相对应的数字 " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "无效的选择" #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "选中的算法\"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "以下的文件名编码算法可用:" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "使用密钥长度为%i比特" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "请挑选使用多少比特长度的密钥。 你所选择的加密算法\n" "支持的密钥长度为 %i 到 %i 比特,以 %i 比特递增。\n" "例如: " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "挑选密钥长度: " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "使用文件系统块大小为 %i 字节" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "挑选使用多少字节的文件块大小。 你所选择的加密算法\n" "支持的大小从 %i 到 %i, 按照 %i 增量递增。\n" "只要按 enter 就接受默认值 ( %i 字节)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "文件系统的块大小: " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "是否在每个文件块头部添加随机的字节?\n" "这个选项会损害性能, 但是可以保证不同的文件块具有不同的认证编码。\n" "注意采用按文件设定的初始向量具有同样的优点, 而对性能的影响\n" "没有这么大。 \n" "请选择加几个字节,从 0(不增加随机字节)到 8: " #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "创建新的加密卷。" #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "请选择下面的其中一项:\n" " 输入\"x\"进入专家配置模式,\n" " 输入\"p\"进入预设置的极端模式,\n" " 其它或空行,进入标准模式。\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Paranoia 配置不支持 --reverse 参数" #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "已选择预设的极端模式。" #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "已选择标准模式。" #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "抱歉,无法找到预设配置中的加密算法...\n" "只好进入手动设置模式。" #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "已选择手动设置模式。" #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "已经禁用外部链接的IV, 因为这个选项要求同时具备 ‘IV 链接’ \n" "和 ‘唯一IV’ 两个特性。" #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "无法为加密算法 %s, 密钥长度 %i, 文件块大小 %i 创建实例。" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "设置完成。欲创建的文件系统将\n" "有如下属性:" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- 警告 --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" "外部初始化媒介链选项已启用。此选项禁用了文件系统上的硬链接。\n" "没有了硬链接,一些程序会不能工作。\n" "如“mutt“和“procmail“就是已知的例子。更多信息请参见encfs邮件列表。\n" "如果你想要选择其他配置设置,请按CTRL+C以取消设置并重新开始。" #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "现在你需要为你的文件系统输入一个密码。\n" "你一定要将此密码记住,因为是绝对没有恢复措施的。\n" "但是,稍后你可以用encfsctl来改变密码。\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "生成新的卷密钥失败!请报告此错误。" #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "不支持的名称编码界面" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "所要求的文件名编码界面不可用" #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "文件系统加密: “%s”, 版本 %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NOT supported)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (正在应用%i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "文件名编码:\"%s\",版本%i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "密钥大小:%i字节" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "块大小:%i字节+%i字节MAC头文件" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "块大小:%i字节,包括%i字节MAC头文件。" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "块大小:%i字节" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "每个文件包含8个字节的文件头,其中包含独有的IV数据。\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "文件名以IV链接模式编码。\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "文件数据IV链接到了文件名IV\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "文件入口已通过密文。\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "EncFS密码: " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "不允许用零长度的密码\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "内部错误:socketpair()失败" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "内部错误:fork()失败" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "内部错误:执行程序失败" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "新的 Encfs 口令: " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "确认Encfs 口令: " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "两次输入的口令不匹配,请再试一次\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "加载的配置不兼容--reverse 选项\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "无法找到加密算法 %s, 版本 %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "所要求的加密算法界面不可用\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "解码卷密钥出错, 错误的口令\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "无法找到文件名编码界面 %s, 版本 %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "所要求的文件名编码界面不可用\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "重新挂载失败" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "MAC 比较在文件块 %li 失败" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "MAC 比较失败, 拒绝读取" #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "编译: encfs 版本 %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "用法: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "通用选项:\n" " -H\t\t\t显示可选的 FUSE Mount 选项\n" " -s\t\t\t禁止多线程操作\n" " -f\t\t\t在前台运行(不启动后台服务进程)。\n" "\t\t\t出错信息将被发送到 stderr \n" "\t\t\t而不是送往 syslog.\n" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\t详细输出: 输出 encfs 调试信息\n" " -i, --idle=MINUTES\t指定时间没有活动就自动卸载\n" " --anykey\t\t不验证所用密钥的正确性\n" " --forcedecode\t\t即使发现错误仍然强制解码数据\n" "\t\t\t(如果文件系统采用了 MAC 文件块头)\n" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" " -public\t\t象典型的多用户文件系统一样运行\n" "\t\t\t(encfs 必须由 root 运行)\n" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr " --reverse\t\t反向加密\n" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=program\t使用外部程序提供口令提示\n" "\n" "例如: 加载点为 ~/crypt 原始存储为 ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "更多信息,请参看man帮助文件encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "可用的 FUSE Mount 选项如下:\n" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "选项'--public'被忽略,您不是root用户" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs版本%s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "缺失一个或多个参数,正在中止。" #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "要指定后台服务模式,你必须使用绝对路径(以 ‘/’ 开头)" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "原始目录不可以是加载点的子目录。" #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "使用 mount-on-demand 参数时必须设置密码的程序" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "未能够找到根目录,正在中止。" #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "未能够找到加载点,正在中止。" #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "注意: 虽然要求运行于单线程模式,但是又指定了一个空闲超时。\n" "文件系统将以单线程运行, 但是为了检测空闲状态会运行其他线程。" #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse 失败。 常见的问题:\n" " - 没有安装 fuse 内核模块(modprobe fuse)\n" " - 错误的选项 -- 参考用法信息\n" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "内部错误:主循环:%s中发现例外" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "内部错误:发现未预料例外" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "文件系统 %s 处于空闲状态, 正在卸载" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "块编码,某种程度上隐藏文件名和文件大小" #~ msgid "" #~ "The default here is No.\n" #~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: " #~ msgstr "" #~ "此处的默认设置是否。\n" #~ "所有不是以 'y' 开始的字符均被认为是否: " #~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV" #~ msgstr "指定 --reverse 参数,不要使用独特的/链接的 IV" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8 字节快加密" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "流编码,尽可能采用最短文件名"