# German (Germany) translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:34+0000\n" "Last-Translator: Moritz Baumann \n" "Language-Team: German (Germany) \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" # start po-group: [none] # start po-group: [none] #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "Abschneiden gescheitert: %i Bytes gelesen, Teilblock von %i" # start po-group: usage # start po-group: usage #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- Informationen anzeigen (Standardkommando)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr " -- Schlüssel zeigen" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- Passwort für Datenträger ändern" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- Passwort für Speichermedium ändern (wird von der Standardeingabe " "gelesen).\n" "\t\tEs erscheint keine Eingabeaufforderung." #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- Nicht entschlüsselbare Dateinamen auf dem Speichermedium anzeigen" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr "" " -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt an der Standardausgabe aus" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- entschlüsselt den Namen und gibt die Textversion aus" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr "" " -- einen Datenträger entschlüsseln und das Ergebnis unter dem Pfad " "abspeichern" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- Versionsnummer ausgeben und beenden" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl-Version %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "Verwendung:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (Wurzelverzeichnis)\n" " -- zeige Informationen über das Dateisystem, oder \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Beispiel: \n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geladen oder interpretiert werden\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Ein sehr altes EncFS-Dateisystem wurde gefunden, \n" "das in dieser EncFS-Version nicht mehr unterstützt wird.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Version 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Konfiguration der Version 6; erstellt von %s (Revision %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt Fehler: %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "Ungültige Anzahl an Argumenten" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "" "Verschlüsseltes Dateisystem kann nicht initialisiert werden - prüfe Pfad.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "Im Verzeichnis %s: \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden." msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden." #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Konnte das angegebene Verschlüsselungsverfahren \"%s\" nicht finden\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Aktuelles EncFS-Passwort eingeben\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "Ungültiges Passwort\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Neues EncFS-Passwort eingeben\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Der Schlüssel für den Datenträger wurde erfolgreich aktualisiert.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des Schlüssels\n" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\"" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "Das Verzeichnis »%s« existiert nicht. Soll es angelegt werden? (y,n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "Kein Verzeichnis angelegt." #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "" "Konfigurationsdatei %s wurde gefunden, konnte aber nicht geladen werden" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Konfiguration für Unterversion %i gefunden. Diese EncFS-Version unterstützt " "aber höchstens Version %i." #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" "Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem " "13.08.2004 angelegt wurden" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen sind verfügbar:" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- Die Schlüssellänge beträgt %i Bit" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- Eine Schlüssellänge zwischen %i und %i Bit wird unterstützt" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- Blockgröße %i Byte" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- Eine Blockgröße zwischen %i und %i Byte wird unterstützt" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "Ungültige Auswahl." #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Gewählter Algorithmus »%s«" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "" "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen stehen zur " "Verfügung:" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Eine Schlüssellänge von %i Bit wird benutzt" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Bitte wählen Sie eine Schlüssellänge in Bit. Die von Ihnen gewählte " "Verschlüsselung\n" "unterstützt Längen von %i bis %i Bits in %i Bit-Schritten.\n" "Zum Beispiel: " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "Gewählte Schlüssellänge: " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Eine Blockgröße von %i Byte wird für das Dateisystem verwendet" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Wählen Sie eine Blockgröße (in Byte) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n" "unterstützt Größen von %i bis %i Byte in Schritten zu je %i Byte.\n" "Oder drücken Sie die Eingabetaste, um die Vorgabe (%i Byte) zu übernehmen.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "Dateisystem-Blockgröße: " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" "Block-Authentifizierungscode-Header für jeden Block in Dateien aktivieren?\n" "Dies wird den Speicherplatzbedarf für Dateien um ca. 12 Bytes pro Block\n" "erhöhen sowie die Geschwindigkeit deutlich beeinträchtigen. Jedoch\n" "bedeutet es, dass (fast) beliebige Veränderungen oder Fehler innerhalb\n" "eines Blocks bemerkt werden und ein Lesefehler verursacht wird." #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "Jedem Block-Header zufällige Bytes hinzufügen?\n" "Das wird die Geschwindigkeit verringern, stellt jedoch sicher, dass Blöcke\n" "unterschiedliche Authentifizierungscodes verwenden. Sie können diesen\n" "gleichen Vorteil mit geringeren Leistungseinbußen erzielen, indem Sie\n" "die Initialisierungsvektoren für jede Datei aktivieren.\n" "Anzahl der Bytes eingeben, von 0 (keine zufälligen Bytes) bis 8: " #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" "Initialisierungsvektoren für jede Datei aktivieren?\n" "Dies erhöht den Speicherbedarf um etwa 8 Byte je Datei. Das sollte die\n" "Geschwindigkeit nicht beeinflussen, außer evtl. bei Anwendungen, die\n" "auf blockorientierte Datei-Eingabe und -Ausgabe angewiesen sind,\n" "um ihre Leistung zu erzielen." #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" "Verkettung der Initialisierungsvektoren für Dateinamen aktivieren?\n" "Das wird die Verschlüsselung von Dateinamen vom vollständigen Pfad\n" "abhängig machen, anstatt jedes Pfad-Element einzeln zu verschlüsseln." #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" "Verkettung der Initialisierungsvektoren von Dateinamen mit Headern " "aktivieren?\n" "Das wird die Verschlüsselung von Datei-Inhalten vom vollständigen Pfad\n" "abhängig machen. Nach dem Umbenennen einer Datei, wird sie sich solange\n" "nicht mehr entschlüsseln lassen, bis sie von EncFS unter Verwendung\n" "des richtigen Schlüssels umbenannt wurde.\n" "Es werden keine harten Verweise in dem Dateisystem unterstützt,\n" "wenn diese Option aktiviert ist." #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" "»Durchreichen« von Dateilöchern (unverschlüsselt) ermöglichen?\n" "Dies verhindert die Verschlüsselung beim Schreiben von Blöcken,\n" "wenn Dateilöcher (Abschnitte mit Nullen) erzeugt werden." #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Neuer verschlüsselter Datenträger wird erstellt." #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n" " »x« für den Expertenmodus,\n" " »p« für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n" " etwas anderes oder nur Drücken der Eingabetaste wählt den Standardmodus.\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:995 #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Paranoia-Konfiguration wird für --reverse nicht unterstützt" #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Paranoia-Konfiguration wurde gewählt." #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Standardkonfiguration wurde gewählt." #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Keine Verschlüsselungsmethode für die vorgegebene Konfiguration gefunden …\n" "Es wird deswegen mit einer manuellen Einrichtung fortgefahren." #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Manuelle Einrichtung wurde gewählt." #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "Externe IV Verkettung abgeschaltet, da 'IV Verkettung'\n" "und 'einmalige IV' Merkmale für diese Option benötigt werden." #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" "Kann keine Chiffre für %s erstellen. Schlüsselgrösse %i, Blockgrösse %i" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Konfiguration abgeschlossen. Das angelegte Dateisystem hat die\n" "folgenden Eigenschaften:" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" "Die Option 'externe Vektorverkettung bei der Initialisierung' wurde " "aktiviert.\n" "Diese Option verhindert die Nutzung von Hardlinks. Ohne Hardlinks\n" "können manche Programme nicht arbeiten, wie zum Beispiel 'mutt'\n" "oder 'procmail'. Mehr Informationen dazu finden Sie in der encfs-\n" "Mailingliste. Wenn Sie eine andere Einstellung wählen wollen, drücken\n" "Sie CTRL-C (STRG-C) und starten Sie von vorn." #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Nun wird ein Kennwort für das Dateisystem benötigt.\n" "Da es keinen Mechanismus zur Wiederhestellung gibt, müssen Sie\n" "sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n" "nächträglich geändert werden.\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie " "diesen Fehler." #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens nicht unterstützt" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar" #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Dateisystem Chiffre: \"%s\", Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NICHT unterstützt)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Dateinamenskodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Schlüssellänge: %i Bits" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "PBKDF2 wird mit %i Wiederholungen angewendet" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "Salt-Größe: %i Bit" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Blockgrösse: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Blockgröße: %i Byte, enthält %i Byte MAC-Kopf" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Blockgröße: %i Bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV Daten.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Dateinamensverschlüsselung benutzt IV Verkettungsmodus.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "Dateilöcher wurden zur verschlüsselten Ausgabe durchgereicht.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des Salts\n" # start po-group: common # start po-group: common #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "EncFS-Passwort: " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht erlaubt\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "Neues EncFS-Passwort: " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte erneut versuchen\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kann Ziffer %s nicht finden, Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "" "Die angeforderte Schnittstelle zur Verschlüsselung ist nicht verfügbar\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Datenträgers! Das Passwort ist falsch\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" "Die angeforderderte Schnittstelle zur Datennamenverschlüsselung ist\n" "nicht verfügbar.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "Erneutes Einhängen fehlgeschlagen" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "MAC-Vergleichsfehler im Block %li" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "MAC-Vergleichsfehler, verweigere Lesen" #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Build: EncFS-Version %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] Basisverz. Einhängepunkt [-- [FUSE-Mount-Optionen]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Allgemeine Optionen:\n" " -H\t\t\tOptionale FUSE-Mount-Optionen anzeigen\n" " -s\t\t\tParallelverarbeitung abschalten\n" " -f\t\t\tIm Vordergrund ausführen (keinen Dienst starten):\n" "\t\t\tFehlermeldungen werden an die Standardfehlerausgabe,\n" "\t\t\tanstatt an das Systemprotokoll gesendet.\n" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\tAusführlichen Modus verwenden:\n" "\t\t\tMeldungen zur Fehlerdiagnose von EncFS ausgeben.\n" " -i, --idle=MINUTEN\tNach der angegebenen Zeit ohne Aktivität aushängen\n" " --anykey\t\tGültigkeit eines Schlüssels nicht überprüfen\n" " --forcedecode\t\tDaten auch bei Erhalt eines Fehlers entschlüsseln:\n" "\t\t\tNützlich bei Dateisystemen, die MAC-Block-Header haben.\n" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" " --public\t\tWie ein typisches Mehrbenutzer-Dateisystem verhalten:\n" "\t\t\tDazu muss encfs vom Benutzer »root« ausgeführt werden.\n" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" " --reverse\t\tAls Quelle unverschlüsselte Daten annehmen und diese in\n" "\t\t\tverschlüsselter Form am Einhängepunkt zur Verfügung stellen\n" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=PROGRAMM\tAngegebenes PROGRAMM zur Passworteingabe benutzen\n" "\n" "Beispiel: Um den verschlüsselten Speicher ~/.crypt in ~/crypt einzuhängen:\n" "encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [Optionen] Basisverzeichnis Einhängepunkt -- [FUSE-Mount-Optionen]\n" "Mögliche FUSE-Mount-Optionen:\n" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "die Option '--public' wurde ignoriert, sie sind nicht root" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "EncFS-Version %s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch." #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Für den Daemon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben " "werden" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" "Das Roh-Verzeichnis scheint kein Unterverzeichnis des verwendeten " "Mountpunktes zu sein" #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" "Passwortprogramm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf eingehängt " "werden soll" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch." #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Mountpunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch." #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n" "Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n" "Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n" "Überprüfung auf Leerlauf verwendet" #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n" " - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n" " - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Dateisystem %s wird aufgrund von Inaktivität ausgehängt" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt die Dateinamengröße etwas" #~ msgid "" #~ "The default here is No.\n" #~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: " #~ msgstr "" #~ "Die vorgegebene Antwort ist »Nein«.\n" #~ "Jede Antwort, die nicht mit »y« anfängt, bedeutet »Nein«: " #~ msgid "" #~ "The default here is Yes.\n" #~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: " #~ msgstr "" #~ "Die vorgegebene Antwort ist »Ja«.\n" #~ "Jede Antwort, die nicht mit »n« anfängt, bedeutet »Ja«: " #~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV" #~ msgstr "" #~ "Option --reverse wurde angegeben, daher werden keine unabhängigen\n" #~ "oder verketteten Initialisierungsvektoren verwendet." #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "Stromchiffre, möglichst kurze Dateinamen"