# Japanese translation for encfs # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the encfs package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: encfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-06 10:04+0000\n" "Last-Translator: epii \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" #: encfs/BlockFileIO.cpp:385 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:77 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- 情報を表示する(デフォルトのコマンド)" #: encfs/encfsctl.cpp:80 msgid " -- show key" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:83 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- ボリュームのパスワードを変更する" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- ボリュームのパスワードを変更する。標準入力からパスワードを取得する。\n" "\tプロンプトを表示しない。" #: encfs/encfsctl.cpp:92 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- ボリューム内の復号不能なファイルの一覧を表示する" #: encfs/encfsctl.cpp:95 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- ファイル名を復号し、平文を出力する" #: encfs/encfsctl.cpp:103 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- ファイル名を暗号化し、その結果を出力する" #: encfs/encfsctl.cpp:106 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- バージョン番号を表示して終了する" #: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl バージョン %s" #: encfs/encfsctl.cpp:114 msgid "Usage:\n" msgstr "使い方:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (ルートディレクトリ)\n" " -- 指定したファイルシステムの情報を表示する \n" #: encfs/encfsctl.cpp:134 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "例: \n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:139 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "ディレクトリ %s がありません。\n" #: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "コンフィグファイルをロードまたはパースできません\n" #: encfs/encfsctl.cpp:173 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "古い EncFS ファイルシステムが見つかりました。 \n" "現在の EncFS ビルドではサポートされていません。\n" #: encfs/encfsctl.cpp:178 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "バージョン3の設定;%sにより作成\n" #: encfs/encfsctl.cpp:184 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "バージョン4の設定;%sにより作成\n" #: encfs/encfsctl.cpp:190 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "バージョン5の設定;%sにより作成 (版 %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:196 #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "バージョン6の設定; %sにより作成 (版 %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt エラー: %i" #: encfs/encfsctl.cpp:235 msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "暗号化ファイルシステムを初期化できません。パスを確認してください。\n" #: encfs/encfsctl.cpp:555 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "%sディレクトリに: \n" #: encfs/encfsctl.cpp:597 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "%i 個の無効なファイルが見つかりました。" #: encfs/encfsctl.cpp:620 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "指定された暗号アルゴリズム \"%s\" が見つかりません\n" #: encfs/encfsctl.cpp:626 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "現在の Encfs パスワードを入力してください\n" #: encfs/encfsctl.cpp:636 msgid "Invalid password\n" msgstr "無効なパスワードです\n" #: encfs/encfsctl.cpp:642 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "新しい Encfs パスワードを入力してください\n" #: encfs/encfsctl.cpp:667 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "ボリューム鍵が正しくアップデートされました。\n" #: encfs/encfsctl.cpp:670 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "変更されたコンフィッグファイルの保存にエラー発生。\n" #: encfs/encfsctl.cpp:673 msgid "Error creating key\n" msgstr "" #: encfs/encfsctl.cpp:728 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "無効なコマンド: \"%s\"" #: encfs/encfsctl.cpp:733 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "コマンド\"%s\"のための不正な数の引数" #: encfs/FileUtils.cpp:299 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "ディレクトリ \"%s\" が存在しません。作成しますか? (y,n) " #: encfs/FileUtils.cpp:319 msgid "Unable to create directory: " msgstr "ディレクトリを作成 " #: encfs/FileUtils.cpp:325 msgid "Directory not created." msgstr "ディレクトリは作成されませんでした。" #: encfs/FileUtils.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "コンフィッグファイル%sを見つかりましたが、ロードに失敗しました" #: encfs/FileUtils.cpp:428 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:435 msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" "このバージョンの EncFS は 2004-08-13 より前に作成されたファイルシステムをサ" "ポートしません" #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "以下の暗号アルゴリズムが使用できる :" #: encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- 鍵長 %i bits" #: encfs/FileUtils.cpp:633 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- 鍵長 %i から %i ビットをサポート" #: encfs/FileUtils.cpp:641 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- ブロックサイズ %i バイト" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- ブロックサイズ %i から %i バイトをサポート" #: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "使用するアルゴリズムの番号を入力してください: " #: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701 msgid "Invalid selection." msgstr "選択部が無効です." #: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "アルゴリズム \"%s\" が選択されました" #: encfs/FileUtils.cpp:683 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "以下のファイル名暗号アルゴリズムが使用できます:" #: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "鍵サイズ %i ビットを使用します" #: encfs/FileUtils.cpp:729 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "鍵サイズをビット単位で指定してください。選択された\n" "暗号アルゴリズムは %i から %i ビット (%i ビット間隔) の\n" "鍵サイズをサポートしています。\n" "例えば: " #: encfs/FileUtils.cpp:754 msgid "Selected key size: " msgstr "使用する鍵サイズ: " #: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "ファイルシステムブロックサイズ %i バイトを使用します" #: encfs/FileUtils.cpp:783 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "ブロックサイズをバイト単位で指定してください。選択された\n" "暗号アルゴリズムは %i から %i バイト (%i バイト間隔) の\n" "ブロックサイズをサポートしています。\n" "Enter を押すとデフォルト値 (%i バイト) を使用します。\n" #: encfs/FileUtils.cpp:790 msgid "filesystem block size: " msgstr "ファイルシステムブロックサイズ: " #: encfs/FileUtils.cpp:861 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:873 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:899 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:911 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:922 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:955 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "新しい暗号化ボリュームを作成します。" #: encfs/FileUtils.cpp:960 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:995 msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1000 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1018 msgid "Standard configuration selected." msgstr "標準の設定が選択されました。" #: encfs/FileUtils.cpp:1030 msgid "reverse encryption - chained IV disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1039 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1044 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "手動設定モードが選択されました" #: encfs/FileUtils.cpp:1054 msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1068 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1110 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "設定が完了しました。以下のプロパティのファイルシステムが\n" "作成されます:" #: encfs/FileUtils.cpp:1115 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- 警告 --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1116 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1127 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1156 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1167 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1168 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1199 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "ファイルシステム暗号アルゴリズム: \"%s\", バージョン %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (未サポート)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (使用バージョン %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1219 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1240 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "鍵サイズ: %i ビット" #: encfs/FileUtils.cpp:1249 #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1251 #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1257 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "ブロックサイズ: %i バイト + %i バイト MAC ヘッダ" #: encfs/FileUtils.cpp:1264 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "ブロックサイズ : %i バイト (%i バイト MAC ヘッダ含む)" #: encfs/FileUtils.cpp:1270 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "ブロックサイズ: %i バイト" #: encfs/FileUtils.cpp:1276 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1280 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1288 msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1333 msgid "Error creating salt\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1357 msgid "EncFS Password: " msgstr "EncFS パスワード: " #: encfs/FileUtils.cpp:1363 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1404 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1411 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "内部エラー: fork() が失敗しました" #: encfs/FileUtils.cpp:1452 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "内部エラー: プログラムの実行に失敗しました" #: encfs/FileUtils.cpp:1478 msgid "New Encfs Password: " msgstr "新しい Encfs パスワード: " #: encfs/FileUtils.cpp:1481 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Encfs パスワードの確認: " #: encfs/FileUtils.cpp:1488 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "パスワードが一致しません。もう一度やり直してください\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1508 msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1516 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1520 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1551 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1558 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1562 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" #: encfs/FileUtils.cpp:1602 msgid "Remount failed" msgstr "" #: encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "" #: encfs/MACFileIO.cpp:192 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "" #: encfs/main.cpp:114 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "ビルド: encfs バージョン %s" #: encfs/main.cpp:117 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "使い方: %s [オプション] <ルートディレクトリ> <マウントポイント> [-- [FUSE マ" "ウントオプション]]" #: encfs/main.cpp:121 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "共通のオプション:\n" " -H\t\t\tFUSE マウントオプションを表示する\n" " -s\t\t\tマルチスレッドを無効にする\n" " -f\t\t\tフォアグラウンドで動作する(デーモン化しない)。\n" "\t\t\tエラーメッセージはsyslogではなく\n" "\t\t\t標準エラー出力に出力される。\n" #: encfs/main.cpp:132 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\t冗長モード: encfsのデバッグメッセージを出力する\n" " -i, --idle=MINUTES\t一定時間使用されなかったら自動でマウントを解除する\n" " --anykey\t\t正しい鍵が使用されているかどうか確認しない\n" " --forcedecode\t\tエラーが検出された場合でもデータを復号する\n" "\t\t\t(MAC ブロックヘッダを使用するファイルシステム用)\n" #: encfs/main.cpp:141 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" " -- public\t\t通常のマルチユーザファイルシステムとして動作する\n" "\t\t\t(root 権限で encfs を実行する必要がある)\n" #: encfs/main.cpp:143 msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr "" #: encfs/main.cpp:147 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=program\tパスワードプロンプトに外部プログラムを使用する\n" "\n" "例えば、~/.crypt にあるrawストレージを ~/crypt にマウントするには :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" #: encfs/main.cpp:153 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "より詳しい情報は man ページ encfs(1) を参照してください" #: encfs/main.cpp:158 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [options] <ルートディレクトリ> <マウントポイント> -- [FUSE マウントオプ" "ション]\n" "有効な FUSE マウントオプション:\n" #: encfs/main.cpp:330 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "'--public' オプションは非 root ユーザの場合、無視されます" #: encfs/main.cpp:341 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs バージョン %s" #: encfs/main.cpp:376 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "引数が不足しています。中止します。" #: encfs/main.cpp:396 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "デーモンモードを指定した場合、絶対パスを指定する必要があります ('/' で始まる" "パス)" #: encfs/main.cpp:409 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" #: encfs/main.cpp:418 msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" #: encfs/main.cpp:425 msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" #: encfs/main.cpp:433 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "" #: encfs/main.cpp:439 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "" #: encfs/main.cpp:617 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "注意: シングルスレッドモードとタイムアウトの両方が指定\n" "された場合、ファイルシステムはシングルスレッドモードで\n" "動作しますが、アイドル状態のチェックを行うために別のスレッド\n" "が使用されます。" #: encfs/main.cpp:668 msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse が失敗しました。一般的な原因としては:\n" " - fuse カーネルモジュールがインストールされていない (modeprobe fuse)\n" " - 無効なオプション -- 使い方を参照してください\n" #: encfs/main.cpp:674 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "内部エラー: メインループからの例外を捕捉しました: %s" #: encfs/main.cpp:677 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "内部エラー: 予期しない例外を捕捉しました" #: encfs/main.cpp:757 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "ブロック暗号: ファイル名やサイズを隠匿する" #~ msgid "" #~ "The default here is No.\n" #~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: " #~ msgstr "" #~ "デフォルト値は No です。\n" #~ "'y' で始まらない入力は No と解釈されます: " #~ msgid "" #~ "The default here is Yes.\n" #~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: " #~ msgstr "" #~ "デフォルト値は Yes です。\n" #~ "'n' で始まらない入力は Yes と解釈されます: " #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8 バイトブロック暗号"