# German (Switzerland) translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # FIRST AUTHOR , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/" "encfs\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-22 07:10+0000\n" "Last-Translator: Oliver Laub \n" "Language-Team: German (Switzerland) \n" "Language: de_CH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "Abschneiden gescheitert: Gelesen %i Bytes, Teilblock von %i" # start po-group: usage msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- zeige Informationen" msgid " -- show key" msgstr "" msgid " -- change password for volume" msgstr " -- wechsle Passwort für Volume" msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- wechsle Passwort für Volume, übernehme Passwort von Standardeingabe" msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- zeige nicht entschlüsselbare Dateien in Volume" msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr "" " -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt in der Standardausgabe aus" msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- entschlüsselt Dateiname und zeigt Klartext Version" msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben" msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr "" " -- entschlüsselt einen Datenträger und speichert das Ergebnis unter dem " "Pfad ab" msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- zeigt Versionsnummer" #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl version %s" msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (root dir)\n" "\n" " -- zeigt Information über das Dateisystem oder \n" " \n" #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Beispiel: \n" "\n" "%s ~/.crypt\n" "\n" #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n" # start po-group: diag msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Kann Konfigurationsdateu nicht laden oder erkennen\n" msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "in wirklich altes EncFS Dateisystem wurde gefunden.\n" "Es wird in dieser EncFS Version nicht unterstützt.\n" #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n" #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n" #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Version 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n" #, c-format msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "" #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt Fehler: %i" msgid "Incorrect number of arguments" msgstr "" msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "" "Initialisierung des verschlüsselten Dateisystems fehlgeschlagen - Pfad " "überprüfen.\n" #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "Im Verzeichnis %s: \n" #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden." msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden." #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Konnte angegebenen Verschlüsselungsalgorithmus \"%s\" nicht finden.\n" msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Eingabe des aktuellen Encfs Passwords\n" msgid "Invalid password\n" msgstr "Ungültiges Passwort\n" msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Eingabe des neuen Encfs Passworts\n" msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Dateisystemschlüssel erfolgreich aktualisiert.\n" msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n" msgid "Error creating key\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "ungültiger Befehl: \"%s\"" #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Falsche Anzahl von Parametern für Befehl \"%s\"" #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "" "Das Verzeichnis \"%s\" existiert nicht. Soll es erstellt werden? (j,n) " msgid "Unable to create directory: " msgstr "Erstellung des Verzeichnisses fehlgeschlagen: " msgid "Directory not created." msgstr "Verzeichnis nicht erstellt." #, fuzzy, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting" msgstr "Konfigurationsdatei %s gefunden, aber nicht ladbar" #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Konfigurationsdatei mit Unterversion %i gefunden. Diese Version von Encfs " "unterstützt nur bis zu Version %i." msgid "" "This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13" msgstr "" "Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem " "13.08.2004 angelegt wurden" msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Die folgenden Verschlüssellungsalgorithmen sind verfügbar:" #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- Schlüssellänge %i Bits" #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- Unterstützt Schlüssellängen von %i bis %i bits" #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- Blockgrösse %i bytes" #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- Unterstützt Blockgrössen von %i bis %i bytes" msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: " msgid "Invalid selection." msgstr "Ungültige Auswahl." #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Gewählter Algorithmus \"%s\"" msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "" "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen sind verfügbar:" #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Benutze Schlüsselgrösse von %i bits" #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Bitte eine Schlüssellänge in Bits wählen. Der Algorithmus, den\n" "Sie gewählt haben, unterstützt Grössen von %i bis %i Bits\n" "(in Schritten von %i Bits).\n" "Beispiel: " msgid "Selected key size: " msgstr "Gewählte Schlüssellänge: " #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Verwende Dateisystem-Blockgröße von %i Bytes" #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Wählen Sie eine Blockgröße (in Byte) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n" "unterstützt Größen von %i bis %i Byte in Schritten von je %i Byte.\n" "Oder drücken Sie Enter, um die Vorgabe (%i Byte) zu übernehmen\n" msgid "filesystem block size: " msgstr "Dateisystem-Blockgröße: " msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error." msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "You specified --require-macs. Enabling block authentication code " "headers...\n" "\n" msgstr "" msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "Sollen jedem Block-Vorspann Zufallsbytes hinzugefügt werden?\n" "Das wird die Leistung veringern, aber sicherstellen, dass die\n" "Blöcke unterschiedliche Sicherheitscodes verwenden. Sie können das selbe\n" "Resultat mit geringeren Leistungseinbußen erzielen, indem Sie die " "dateispezifischen Initialisierungsvektoren aktivieren.\n" "Auswahl der Anzahl der Bytes, von 0 (Keine Zufallsbytes) bis 8: " msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance." msgstr "" msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually." msgstr "" msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem." msgstr "" msgid "" "Enable file-hole pass-through?\n" "This avoids writing encrypted blocks when file holes are created." msgstr "" msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Neuer verschlüsselter Datenträger wird erstellt." msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n" " \"x\" für den Expertenmodus,\n" " \"p\" für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n" " etwas anderes oder eine Leerzeile wählt den Standard-Modus.\n" "?> " #, fuzzy msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption" msgstr "Paranoia Konfiguration wird für --reverse nicht unterstützt" msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Paranoia Konfiguration ausgewählt." msgid "Standard configuration selected." msgstr "Standard Konfiguration ausgewählt." msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Keine Verschlüsselungsmethode für die gewählte Voreinstellung vorhanden...\n" "Wechsel zu manuellen Einstellungen." msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Manuelle Konfigurationsmodus ausgewählt." msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled" msgstr "" msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "Externe IV Verkettung abgeschaltet, da 'IV Verkettung'\n" "und 'einmalige IV' Merkmale für diese Option benötigt werden." #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" "Kann keine Chiffre für %s erstellen. Schlüsselgrösse %i, Blockgrösse %i" msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Konfiguration beendet. Das zu erstellende Dateisystem hat \n" "die folgende Eigenschaften:" msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n" msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "" "Die Option 'externe Vektorverkettung bei der Initialisierung' wurde " "aktiviert.\n" "Diese Option verhindert die Nutzung von Hardlinks. Ohne Hardlinks\n" "können manche Programme nicht arbeiten, wie zum Beispiel 'mutt'\n" "oder 'procmail'. Mehr Informationen dazu finden Sie in der encfs-\n" "Mailingliste. Wenn Sie eine andere Einstellung wählen wollen, drücken\n" "Sie CTRL-C (STRG-C) und starten Sie von vorn." msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Nun wird ein Kennwort für das Dateisystem benötigt.\n" "Da es keinen Mechanismus zur Wiederhestellung gibt, müssen Sie\n" "sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n" "nächträglich geändert werden.\n" "\n" msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie " "diesen Fehler." msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens nicht unterstützt" msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar" #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Dateisystem Chiffre: \"%s\", Version %i:%i:%i" msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NICHT unterstützt)\n" #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n" #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Dateinamenskodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i" #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Schlüssellänge: %i Bits" #, c-format msgid "Using PBKDF2, with %i iterations" msgstr "" #, c-format msgid "Salt Size: %i bits" msgstr "" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Blockgröße: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Blockgröße: %i Byte, enthält %i Byte MAC-Kopf" #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Blockgröße: %i Byte" msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV Daten.\n" msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Dateinamensverschlüsselung benutzt IV Verkettungsmodus.\n" msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n" msgid "File holes passed through to ciphertext.\n" msgstr "" msgid "Error creating salt\n" msgstr "" # start po-group: common msgid "EncFS Password: " msgstr "EncFS Passwort: " msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Nullpasswort nicht erlaubt\n" msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen" msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen" msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen" msgid "New Encfs Password: " msgstr "Neues Encfs Passwort: " msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "Encfs Passwort bestätigen: " msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein, Neueingabe erforderlich\n" #, fuzzy msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n" msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n" msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n" msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n" #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kann Ziffer %s nicht finden, Version %i:%i:%i" msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "Die angeforderte Verschlüsselungsschnittstelle ist nicht verfügbar\n" msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Datenträgers! Das Paßwort ist falsch\n" #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i" msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" "Die angeforderderte Schnittstelle zur Datennamenverschlüsselung ist\n" "nicht verfügbar.\n" msgid "Remount failed" msgstr "Erneutes Einhängen fehlgeschlagen" #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "MAC Vergleichsfehler im Block %li" msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "MAC Vergleichsfehler, verweigere Lesen" #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Build: encfs version %s" #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] Wurzelverzeichnis Mountpunkt [-- [FUSE Mount Optionen]]" msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Gemeinsame Optionen:\n" " -H\t\t\tAnzeige optionaler FUSE Montageoptionen\n" " -s\t\t\tAbschalten der multithreaded Operationen\n" " -f\t\t\tIm Fordergrund laufen (Kein Dämon abspalten).\n" "\t\t\tFehler an die Standardausgabe statt an das\n" "\t\t\tSystemprotokoll senden\n" msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\tverbose: Gib encfs debug Nachrichten aus\n" " -i, --idle=MINUTEN\tNach MINUTEN automatisch ausbinden (umount)\n" " --anykey\t\tPürfe nicht die gültigkeit eines Schlüssels\n" " --forcedecode\t\tDecodiere Daten trotz eines Fehlers\n" "\t\t\t(für Dateisysteme die MAC block headers benutzen)\n" msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr "" " --public\t\tverhält sich wie ein typisches Multi-User Dateisystem\n" "\t\t\t(encfs muss als Benutzer root laufen)\n" msgid " --reverse\t\treverse encryption\n" msgstr " --reverse\t\tumgekehrte Verschlüsselung\n" msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=PROGRAMM\tBenutzer PROGRAMM für die Paßworteingabe\n" "\n" "Beispiel, binde den Roh-Speicher ~/.cryp in ~/crypt ein:\n" "encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)" msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [Optionen] Quellverzeichnis Zielverzeichnis -- [FUSE-Optionen]\n" "Mögliche FUSE-Optionen:\n" msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "die Option '--public' wurde ignoriert, Sie sind nicht root" #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs Version %s" msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch." msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Für den Daemon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben " "werden" msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "" "Das Roh-Verzeichnis scheint kein Unterverzeichnis des verwendeten " "Mountpunktes zu sein" msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount" msgstr "" msgid "Must set password program when using mount-on-demand" msgstr "" "Paßwort Programm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf eingehängt " "werden soll" msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "root Verzeichnis nicht auffindbar, breche ab." msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Anhängpunkt nicht auffindbar, breche ab." msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n" "Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n" "Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n" "Überprüfung auf Leerlauf verwendet" msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n" " - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n" " - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n" #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s" msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler" #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Dateisystem %s wegen Inaktivität abgehängt" #~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" #~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt Dateinamengröße etwas" #~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV" #~ msgstr "--reverse angegeben, unique/chained IV wird nicht benutzt" #~ msgid "8 byte block cipher" #~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre" #~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" #~ msgstr "Stromchiffre, möglichst kurze Dateinamen"