mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-21 15:33:16 +01:00
c082b857cb
typo
740 lines
25 KiB
Plaintext
740 lines
25 KiB
Plaintext
# German (Germany) translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: German (Germany) <de_DE@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- Passwort für Datenträger ändern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- Passwort für Speichermedium ändern (wird von der Standardeingabe "
|
|
"gelesen).\n"
|
|
"\t\tEs erscheint keine Eingabeaufforderung."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- entschlüsselt den Namen und gibt die Textversion aus"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr ""
|
|
" -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt an der Standardausgabe aus"
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr ""
|
|
" -- einen Datenträger entschlüsseln und das Ergebnis unter dem Pfad "
|
|
"abspeichern"
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- Versionsnummer ausgeben und beenden"
|
|
|
|
# start po-group: usage
|
|
# start po-group: usage
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- Informationen anzeigen (Standardkommando)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr " -- Schlüssel zeigen"
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- Nicht entschlüsselbare Dateinamen auf dem Speichermedium anzeigen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=PROGRAMM\tAngegebenes PROGRAMM zur Passworteingabe benutzen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: Um den verschlüsselten Speicher ~/.crypt in ~/crypt einzuhängen:\n"
|
|
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tWie ein typisches Mehrbenutzer-Dateisystem verhalten:\n"
|
|
"\t\t\tDazu muss encfs vom Benutzer »root« ausgeführt werden.\n"
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --reverse\t\tAls Quelle unverschlüsselte Daten annehmen und diese in\n"
|
|
"\t\t\tverschlüsselter Form am Einhängepunkt zur Verfügung stellen\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tAusführlichen Modus verwenden:\n"
|
|
"\t\t\tMeldungen zur Fehlerdiagnose von EncFS ausgeben.\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTEN\tNach der angegebenen Zeit ohne Aktivität aushängen\n"
|
|
" --anykey\t\tGültigkeit eines Schlüssels nicht überprüfen\n"
|
|
" --forcedecode\t\tDaten auch bei Erhalt eines Fehlers entschlüsseln:\n"
|
|
"\t\t\tNützlich bei Dateisystemen, die MAC-Block-Header haben.\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NICHT unterstützt)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Eine Blockgröße zwischen %i und %i Byte wird unterstützt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Eine Schlüssellänge zwischen %i und %i Bit wird unterstützt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- Blockgröße %i Byte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- Die Schlüssellänge beträgt %i Bit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (Wurzelverzeichnis)\n"
|
|
" -- zeige Informationen über das Dateisystem, oder \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein sehr altes EncFS-Dateisystem wurde gefunden, \n"
|
|
"das in dieser EncFS-Version nicht mehr unterstützt wird.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedem Block-Header zufällige Bytes hinzufügen?\n"
|
|
"Das wird die Geschwindigkeit verringern, stellt jedoch sicher, dass Blöcke\n"
|
|
"unterschiedliche Authentifizierungscodes verwenden. Sie können diesen\n"
|
|
"gleichen Vorteil mit geringeren Leistungseinbußen erzielen, indem Sie\n"
|
|
"die Initialisierungsvektoren für jede Datei aktivieren.\n"
|
|
"Anzahl der Bytes eingeben, von 0 (keine zufälligen Bytes) bis 8: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Blockgröße: %i Bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Blockgrösse: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Blockgröße: %i Byte, enthält %i Byte MAC-Kopf"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Build: EncFS-Version %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allgemeine Optionen:\n"
|
|
" -H\t\t\tOptionale FUSE-Mount-Optionen anzeigen\n"
|
|
" -s\t\t\tParallelverarbeitung abschalten\n"
|
|
" -f\t\t\tIm Vordergrund ausführen (keinen Dienst starten):\n"
|
|
"\t\t\tFehlermeldungen werden an die Standardfehlerausgabe,\n"
|
|
"\t\t\tanstatt an das Systemprotokoll gesendet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration für Unterversion %i gefunden. Diese EncFS-Version unterstützt "
|
|
"aber höchstens Version %i."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration abgeschlossen. Das angelegte Dateisystem hat die\n"
|
|
"folgenden Eigenschaften:"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Neuer verschlüsselter Datenträger wird erstellt."
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis angelegt."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV Daten.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Block-Authentifizierungscode-Header für jeden Block in Dateien aktivieren?\n"
|
|
"Dies wird den Speicherplatzbedarf für Dateien um ca. 12 Bytes pro Block\n"
|
|
"erhöhen sowie die Geschwindigkeit deutlich beeinträchtigen. Jedoch\n"
|
|
"bedeutet es, dass (fast) beliebige Veränderungen oder Fehler innerhalb\n"
|
|
"eines Blocks bemerkt werden und ein Lesefehler verursacht wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
"»Durchreichen« von Dateilöchern (unverschlüsselt) ermöglichen?\n"
|
|
"Dies verhindert die Verschlüsselung beim Schreiben von Blöcken,\n"
|
|
"wenn Dateilöcher (Abschnitte mit Nullen) erzeugt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkettung der Initialisierungsvektoren für Dateinamen aktivieren?\n"
|
|
"Das wird die Verschlüsselung von Dateinamen vom vollständigen Pfad\n"
|
|
"abhängig machen, anstatt jedes Pfad-Element einzeln zu verschlüsseln."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkettung der Initialisierungsvektoren von Dateinamen mit Headern "
|
|
"aktivieren?\n"
|
|
"Das wird die Verschlüsselung von Datei-Inhalten vom vollständigen Pfad\n"
|
|
"abhängig machen. Nach dem Umbenennen einer Datei, wird sie sich solange\n"
|
|
"nicht mehr entschlüsseln lassen, bis sie von EncFS unter Verwendung\n"
|
|
"des richtigen Schlüssels umbenannt wurde.\n"
|
|
"Es werden keine harten Verweise in dem Dateisystem unterstützt,\n"
|
|
"wenn diese Option aktiviert ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Initialisierungsvektoren für jede Datei aktivieren?\n"
|
|
"Dies erhöht den Speicherbedarf um etwa 8 Byte je Datei. Das sollte die\n"
|
|
"Geschwindigkeit nicht beeinflussen, außer evtl. bei Anwendungen, die\n"
|
|
"auf blockorientierte Datei-Eingabe und -Ausgabe angewiesen sind,\n"
|
|
"um ihre Leistung zu erzielen."
|
|
|
|
# start po-group: common
|
|
# start po-group: common
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "EncFS-Passwort: "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Aktuelles EncFS-Passwort eingeben\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Neues EncFS-Passwort eingeben\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Schlüssels\n"
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Salts\n"
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Datenträgers! Das Passwort ist falsch\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispiel: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Externe IV Verkettung abgeschaltet, da 'IV Verkettung'\n"
|
|
"und 'einmalige IV' Merkmale für diese Option benötigt werden."
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie "
|
|
"diesen Fehler."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n"
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr "Dateilöcher wurden zur verschlüsselten Ausgabe durchgereicht.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Dateinamenskodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr "Dateinamensverschlüsselung benutzt IV Verkettungsmodus.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Dateisystem Chiffre: \"%s\", Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden."
|
|
msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationsdatei %s wurde gefunden, konnte aber nicht geladen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "Im Verzeichnis %s: \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr "Ungültige Anzahl an Argumenten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Passwort\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Ungültige Auswahl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Schlüssellänge: %i Bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "MAC-Vergleichsfehler im Block %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "MAC-Vergleichsfehler, verweigere Lesen"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Manuelle Einrichtung wurde gewählt."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwortprogramm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf eingehängt "
|
|
"werden soll"
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Neues EncFS-Passwort: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n"
|
|
"Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n"
|
|
"Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n"
|
|
"Überprüfung auf Leerlauf verwendet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun wird ein Kennwort für das Dateisystem benötigt.\n"
|
|
"Da es keinen Mechanismus zur Wiederherstellung gibt, müssen Sie\n"
|
|
"sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n"
|
|
"nächträglich geändert werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "Paranoia-Konfiguration wird für --reverse nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Paranoia-Konfiguration wurde gewählt."
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte erneut versuchen\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
|
|
" »x« für den Expertenmodus,\n"
|
|
" »p« für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n"
|
|
" etwas anderes oder nur Drücken der Eingabetaste wählt den Standardmodus.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie eine Schlüssellänge in Bit. Die von Ihnen gewählte "
|
|
"Verschlüsselung\n"
|
|
"unterstützt Längen von %i bis %i Bits in %i Bit-Schritten.\n"
|
|
"Zum Beispiel: "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr "Erneutes Einhängen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr "Salt-Größe: %i Bit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine Blockgröße (in Byte) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n"
|
|
"unterstützt Größen von %i bis %i Byte in Schritten zu je %i Byte.\n"
|
|
"Oder drücken Sie die Eingabetaste, um die Vorgabe (%i Byte) zu übernehmen.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Gewählter Algorithmus »%s«"
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Gewählte Schlüssellänge: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Verschlüsselungsmethode für die vorgegebene Konfiguration gefunden …\n"
|
|
"Es wird deswegen mit einer manuellen Einrichtung fortgefahren."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Standardkonfiguration wurde gewählt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
|
|
msgstr "Das Verzeichnis »%s« existiert nicht. Soll es angelegt werden? (y,N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option 'externe Vektorverkettung bei der Initialisierung' wurde "
|
|
"aktiviert.\n"
|
|
"Diese Option verhindert die Nutzung von Hardlinks. Ohne Hardlinks\n"
|
|
"können manche Programme nicht arbeiten, wie zum Beispiel 'mutt'\n"
|
|
"oder 'procmail'. Mehr Informationen dazu finden Sie in der encfs-\n"
|
|
"Mailingliste. Wenn Sie eine andere Einstellung wählen wollen, drücken\n"
|
|
"Sie CTRL-C (STRG-C) und starten Sie von vorn."
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen sind verfügbar:"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen stehen zur "
|
|
"Verfügung:"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Roh-Verzeichnis scheint kein Unterverzeichnis des verwendeten "
|
|
"Mountpunktes zu sein"
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderte Schnittstelle zur Verschlüsselung ist nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderderte Schnittstelle zur Datennamenverschlüsselung ist\n"
|
|
"nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem "
|
|
"13.08.2004 angelegt wurden"
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Kann Ziffer %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Konnte das angegebene Verschlüsselungsverfahren \"%s\" nicht finden\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsseltes Dateisystem kann nicht initialisiert werden - prüfe Pfad.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine Chiffre für %s erstellen. Schlüsselgrösse %i, Blockgrösse %i"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geladen oder interpretiert werden\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Mountpunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Dateisystem %s wird aufgrund von Inaktivität ausgehängt"
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Verwendung:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: %s [Optionen] Basisverz. Einhängepunkt [-- [FUSE-Mount-Optionen]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr "PBKDF2 wird mit %i Wiederholungen angewendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Eine Blockgröße von %i Byte wird für das Dateisystem verwendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Eine Schlüssellänge von %i Bit wird benutzt"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Version 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Konfiguration der Version 6; erstellt von %s (Revision %i)\n"
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Der Schlüssel für den Datenträger wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für den Daemon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben "
|
|
"werden"
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht erlaubt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [Optionen] Basisverzeichnis Einhängepunkt -- [FUSE-Mount-Optionen]\n"
|
|
"Mögliche FUSE-Mount-Optionen:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "EncFS-Version %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl-Version %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "Dateisystem-Blockgröße: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n"
|
|
" - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n"
|
|
" - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "getopt Fehler: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "die Option '--public' wurde ignoriert, sie sind nicht root"
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# start po-group: [none]
|
|
# start po-group: [none]
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "Abschneiden gescheitert: %i Bytes gelesen, Teilblock von %i"
|
|
|
|
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Option --reverse wurde angegeben, daher werden keine unabhängigen\n"
|
|
#~ "oder verketteten Initialisierungsvektoren verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt die Dateinamengröße etwas"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr "Stromchiffre, möglichst kurze Dateinamen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is No.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die vorgegebene Antwort ist »Nein«.\n"
|
|
#~ "Jede Antwort, die nicht mit »y« anfängt, bedeutet »Nein«: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is Yes.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die vorgegebene Antwort ist »Ja«.\n"
|
|
#~ "Jede Antwort, die nicht mit »n« anfängt, bedeutet »Ja«: "
|