mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-30 20:03:53 +01:00
703 lines
23 KiB
Plaintext
703 lines
23 KiB
Plaintext
# French translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 19:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- changer le mot de passe pour le volume"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- changer le mot de passe pour le volume, en le lisant sur l'entrée "
|
|
"standard.\n"
|
|
"\t Aucune invite n'est affichée."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- décode le nom et affiche la version texte"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr " -- décode un fichier et l'affiche"
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr " -- déchiffre un nom de fichier et affiche le résultat"
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- encode un nom de fichier et affiche le résultat"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- afficher la version et quitter"
|
|
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- montrer les informations (Commande par défaut)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- montrer les noms de fichiers non décodables du volume"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=programme\tUtilise un programme externe pour la demande du mot "
|
|
"de passe\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par exemple, pour monter sur ~/crypt avec un stockage raw dans ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tagit comme un système de fichiers multi-utilisateurs "
|
|
"classique\n"
|
|
"\t\t\t(encfs doit être lancé en root)\n"
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr " --reverse\t\t chiffrement inversé\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose : affiche les messages de déboguage de encfs\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto-démontage après une période d'inactivité\n"
|
|
" --anykey\t\tNe pas vérifier si une clé correcte est utilisée\n"
|
|
" --forcedecode\t\tDécode les données même si une erreur est détectée\n"
|
|
"\t\t\t(pour les systèmes de fichier utilisant les en-têtes de bloc MAC)\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NON supporté)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (utilisation de %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Supporte des tailles de bloc de %i à %i octets"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Supporte des longueurs de clé de %i à %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- taille de bloc %i octets"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- longueur de la clé %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (répertoire racine)\n"
|
|
" -- affiche des informations sur le système de fichier, ou \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "-------------------------- AVERTISSEMENT --------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un système de fichier EncFS vraiment ancien à été trouvé. \n"
|
|
"Cette version d'EncFS ne la prends pas en charge.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter des octets aléatoires à chaque en-tête de bloc ?\n"
|
|
"Cela pénalisera les performances, mais garantira que les blocs\n"
|
|
"ont différents codes d'authentification. Notez que vous\n"
|
|
"pouvez obtenir le même bénéfice en activant les vecteurs\n"
|
|
"d'initialisation par fichier, qui n'apportent pas une\n"
|
|
"dégradation de perfomance aussi importante. \n"
|
|
"Sélectionnez un nombre d'octets, de 0 (pas d'octets\n"
|
|
"aléatoires) à 8 : "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Taille de bloc : %i octets"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Taille de bloc : %i octets + %i octets d'en-tête MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Taille de bloc : %i octets, y compris %i octets d'en-tête MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Build : encfs version %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Options courantes :\n"
|
|
" -H\t\t\tmontre les options de montage optionnelles de FUSE\n"
|
|
" -s\t\t\tdésactive les opérations multithreadées\n"
|
|
" -f\t\t\ts'exécute en avant-plan (n'engendre pas de démon).\n"
|
|
"\t\t\tLes messages d'erreur seront envoyés vers stderr\n"
|
|
"\t\t\tau lieu de syslog.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous-version de configuration %i trouvée, mais cette version d'EncFS ne "
|
|
"supporte que les versions jusqu'à %i."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuration terminée. Le système de fichiers sur le\n"
|
|
"point d'être créé a les caractéristiques suivantes :"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Création d'un nouveau volume chiffré."
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Répertoire non créé."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaque fichier comprend un en-tête de 8 octets avec des données IV uniques.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# start po-group: common
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "Mot de passe EncFS : "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe actuel d'Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe d'Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Entrez le nombre correspondant à votre choix : "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Erreur au décodage de la clé de volume, mot de passe incorrect\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la sauvegarde des modifications du fichier de configuration.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemple : \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaînage IV externe désactivé, vu que les fonctionnalités\n"
|
|
"'chaînage IV' et 'IV unique' sont toutes deux requises pour\n"
|
|
"cette option."
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec à la génération d'une nouvelle clé de volume ! Merci de signaler cette "
|
|
"erreur."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr "L'IV des données du fichier est chaînée à l'IV du nom de fichier.\n"
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Encodage du nom de fichier : \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr "Nom de fichiers chiffrés en utilisant le mode de chaînage IV.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Chiffrement de système de fichiers \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Pour plus d'informations, consultez la page de manuel encfs(1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "%i fichier invalide trouvé"
|
|
msgstr[1] "%i fichiers invalides trouvés"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "Fichier de configuration %s trouvé, mais son chargement a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "Dans le répertoire %s : \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Nombre d'arguments incorrect pour la commande \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Erreur interne : exception dans la boucle principale : %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Erreur interne : exception inattendue"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Erreur interne : impossible d'exécuter un programme"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Erreur interne : fork() a échoué"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Erreur interne : socketpair() a échoué"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Mot de passe invalide\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Sélection invalide."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Taille de clé : %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "Échec de comparaison MAC dans le bloc %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "Échec de comparaison MAC, refus de lecture"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Mode de configuration manuel sélectionné."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Il manque un ou plusieurs paramètres, abandon."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "L'interface de codage de nom n'est pas supportée"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe EncFS : "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Note : le mode mono-thread a été requis, mais un délai\n"
|
|
"d'inactivité a été indiqué. Le système de fichiers sera\n"
|
|
"géré en mono-thread, mais des threads seront tout de même\n"
|
|
"utilisés pour la détection d'inactivité."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous allez maintenant devoir entrer un mot de passe\n"
|
|
"pour votre système de fichiers.\n"
|
|
"Vous allez devoir absolument vous souvenir de ce mot de passe,\n"
|
|
"car il n'y a aucun mécanisme de secours.\n"
|
|
"Cependant, le mot de passe pourra être changé plus tard\n"
|
|
"en utilisant encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "La configuration paranoïaque est incompatible avec l'option --reverse"
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Configuration paranoïaque sélectionnée."
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, essayez à nouveau.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez choisir au moins une des options suivantes :\n"
|
|
" entrez \"x\" pour le mode de configuration expert,\n"
|
|
" entrez \"p\" pour un mode pré-configuré paranoïaque,\n"
|
|
" n'importe quoi d'autre ou une ligne vide sélectionnera le mode standard.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner une taille de clé en bits.\n"
|
|
"Le chiffrement que vous avez choisi supporte des\n"
|
|
"tailles de %i à %i bits par incréments de %i bits.\n"
|
|
"Par exemple : "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr "le montage a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez une taille de bloc en octets. L'algorithme choisi\n"
|
|
"supporte des tailles de %i à %i octets par incréments de %i.\n"
|
|
"Ou pressez juste Entrée pour la valeur par défaut (%i octets)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Algorithme sélectionné \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Taille de clé sélectionnée : "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, impossible de localiser l'algorithme de\n"
|
|
"chiffrement pour la configuration pré-définie...\n"
|
|
"Passage au mode de configuration manuel."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Configuration standard sélectionnée."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuration chargée n'est pas compatible avec l'option --reverse\n"
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuration chargée n'est pas compatible avec l'option --reverse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
|
|
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas. Doit-il être créé ? (y,N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le vecteur d'initialisation externe a été activé.\n"
|
|
"Cette option n'autorise pas l'usage de liens durs dans le système de "
|
|
"fichiers.\n"
|
|
"Sans liens durs, quelques programmes peuvent ne pas fonctionner.\n"
|
|
"Les programmes «mutt» et «procmail» sont connus pour échouer.\n"
|
|
"Pour plus d'information, reportez-vous à la liste de discussion d'encfs.\n"
|
|
"Pour choisir une autre configuration, pressez CTRL-C et recommencez."
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr "L'interface d'encodage de nom de fichier requise n'est pas disponible"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Les algorithmes de chiffrement suivants sont disponibles :"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les algorithmes d'encodage de noms de fichiers suivants sont disponibles :"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire chiffré ne peut pas être un sous répertoire du point de montage"
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "L'interface de chiffrement demandée n'est pas disponible\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'interface de codage du nom de fichier demandée n'est pas disponible\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette version de EncFS ne peut manipuler des systèmes de fichiers créés "
|
|
"avant le 13 août 2004"
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire : "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le module de chiffrement %s, version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Impossible de trouver l'interface nameio %s, version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Impossible de trouver l'algorithme de chiffrement indiqué \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'initialiser le système de fichier crypté - vérifiez le chemin "
|
|
"d'accès.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'instancier le module de chiffrement %s, avec une taille de clé "
|
|
"%i, et une taille de bloc %i"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Impossible de lire ou d'interpréter le fichier de configuration\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Impossible de localiser le point de montage, abandon."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "Impossible de localiser le répertoire racine, abandon."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Démontage du système de fichier %s pour cause d'inactivité"
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Usage :\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage : %s [options] répRacine pointDeMontage [-- [Options de montage FUSE]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Utilisation d'une taille de bloc du système de fichier de %i octets"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Utilisation d'une taille de clé de %i bits"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "Vérifiez le mot de passe EncFS : "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuration de la version 3; créée par %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuration de la version 4; créée par %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuration de la version 5; créée par %s (révision %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuration de la version 6; créée par %s (révision %i)\n"
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "La clé de volume a bien été mise à jour.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand le mode démon est spécifié, vous devez utiliser des chemins absolus "
|
|
"(commençant par '/')"
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Mot de passe de longueur zéro non autorisé\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "Le répertoire %s n'existe pas.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation : %s [options] répRacine pointDeMontage -- [Options de montage "
|
|
"FUSE]\n"
|
|
"les options de montage valides de FUSE sont les suivantes :\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "encfs version %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl version %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "taille de bloc du système de fichier : "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuse a échoué. Problèmes courants :\n"
|
|
" - le module du noyau fuse n'est pas installé (modprobe fuse)\n"
|
|
" - options invalides -- voyez le message d'usage\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "erreur getopt : %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "commande invalide : \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "option '--public' ignorée pour l'utilisateur non-root"
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "échec de la troncature : %i octets lus, bloc partiel de %i"
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "chiffrement par blocs de 8 octets"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Encodage par bloc, dissimule quelque peu la longueur des noms de fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Encodage de flux, conserve les noms de fichiers aussi courts que possible"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is Yes.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La réponse par défaut est Oui.\n"
|
|
#~ "Toute réponse ne commençant pas par 'n' sera considérée comme Oui : "
|