# django-helpdesk English language translation # Copyright (C) 2011 Ross Poulton # This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. # # Translators: # Translators: # pjsong , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 14:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-06 08:13+0000\n" "Last-Translator: pjsong \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django-helpdesk/django-helpdesk/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: forms.py:128 forms.py:328 models.py:190 models.py:267 #: templates/helpdesk/dashboard.html:15 templates/helpdesk/dashboard.html:58 #: templates/helpdesk/dashboard.html:78 templates/helpdesk/dashboard.html:100 #: templates/helpdesk/dashboard.html:124 templates/helpdesk/rss_list.html:24 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:69 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:88 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:1032 #: views/staff.py:1038 views/staff.py:1044 views/staff.py:1050 msgid "Queue" msgstr "所有待办" #: forms.py:137 msgid "Summary of the problem" msgstr "问题描述" #: forms.py:142 msgid "Submitter E-Mail Address" msgstr "提交者邮件" #: forms.py:144 msgid "" "This e-mail address will receive copies of all public updates to this " "ticket." msgstr "此邮箱将收到此工单的所有公开更新" #: forms.py:150 msgid "Description of Issue" msgstr "问题描述" #: forms.py:157 msgid "Case owner" msgstr "案子所有者" #: forms.py:158 msgid "" "If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of " "this ticket immediately." msgstr "如果选择自己之外的所有者, 他们将马上收到此工单的邮件" #: forms.py:166 models.py:327 management/commands/escalate_tickets.py:154 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:23 #: templates/helpdesk/ticket.html:184 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 views/staff.py:429 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: forms.py:167 msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'." msgstr "请认真选择优先级,如果不确定, 选择默认3" #: forms.py:174 forms.py:365 models.py:335 templates/helpdesk/ticket.html:186 #: views/staff.py:439 msgid "Due on" msgstr "截止至" #: forms.py:186 forms.py:370 msgid "Attach File" msgstr "附件" #: forms.py:187 forms.py:371 msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket." msgstr "你可以附加文档或者截屏到这个工单" #: forms.py:240 msgid "Ticket Opened" msgstr "开工单" #: forms.py:247 #, python-format msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s" msgstr "已开 & 已分配给 %(name)s" #: forms.py:337 msgid "Summary of your query" msgstr "查询摘要" #: forms.py:342 msgid "Your E-Mail Address" msgstr "邮箱地址" #: forms.py:343 msgid "We will e-mail you when your ticket is updated." msgstr "当您的ticket有更新,我们将给您发邮件" #: forms.py:348 msgid "Description of your issue" msgstr "问题描述" #: forms.py:350 msgid "" "Please be as descriptive as possible, including any details we may need to " "address your query." msgstr "请保持描述性, 包括为了表示您的查询,我们所需要的任何细节" #: forms.py:358 msgid "Urgency" msgstr "紧急程度" #: forms.py:359 msgid "Please select a priority carefully." msgstr "请认真选择优先级" #: forms.py:419 msgid "Ticket Opened Via Web" msgstr "工单已通过web打开" #: forms.py:486 msgid "Show Ticket List on Login?" msgstr "登录之后是否显示工单列表?" #: forms.py:487 msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown." msgstr "登录之后显示工单吗? 如果否, 则显示仪表盘" #: forms.py:492 msgid "E-mail me on ticket change?" msgstr "工单更改要通知您吗?" #: forms.py:493 msgid "" "If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody" " else, do you want to receive an e-mail?" msgstr "如果您是工单所有者, 且工单被其他人通过web改变了, 您希望收到邮件吗?" #: forms.py:498 msgid "E-mail me when assigned a ticket?" msgstr "当工单分配给您,要给您发邮件吗?" #: forms.py:499 msgid "" "If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?" msgstr "如果有工单分配到了您,您是否愿意收到邮件?" #: forms.py:504 msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?" msgstr "当工单通过api改变时, 要通知您吗?" #: forms.py:505 msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?" msgstr "如果工单被api改变, 您愿意收到邮件吗?" #: forms.py:510 msgid "Number of tickets to show per page" msgstr "每个页面显示的工单数量" #: forms.py:511 msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?" msgstr "工单列表页面显示的工单数量" #: forms.py:518 msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?" msgstr "当提交工单时使用我的邮箱地址吗?" #: forms.py:519 msgid "" "When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail " "address as the submitter address? You can type a different e-mail address " "when entering the ticket if needed, this option only changes the default." msgstr "当提交工单, 您愿意自动使用您的邮箱地址作为提交者地址吗? 提交表单时如果需要, 您可以改变缺省的选项,输入一个不同的邮箱地址。" #: models.py:35 models.py:261 models.py:503 models.py:817 models.py:853 #: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78 #: templates/helpdesk/dashboard.html:100 templates/helpdesk/dashboard.html:124 #: templates/helpdesk/ticket.html:178 templates/helpdesk/ticket_list.html:85 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:419 msgid "Title" msgstr "标题" #: models.py:40 models.py:822 models.py:1206 msgid "Slug" msgstr "地址栏表示" #: models.py:41 msgid "" "This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it " "or e-mailing may get messy." msgstr "本地址栏表示在构建工单ID时使用。 一旦设置不要更改, 否则可能导致邮件功能混乱" #: models.py:46 models.py:1054 models.py:1129 models.py:1203 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "E-Mail Address" msgstr "邮件地址" #: models.py:49 msgid "" "All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use" " IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox." msgstr "本待办主题下,所有出去的邮件将使用本地址。 如果您使用IMAP或者POP3,这里应该是那个邮箱的地址" #: models.py:55 models.py:794 msgid "Locale" msgstr "地区" #: models.py:59 msgid "" "Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this " "language." msgstr "待办所属的地区。 这个代办下对应的任务使用该语言" #: models.py:63 msgid "Allow Public Submission?" msgstr "允许公共提交?" #: models.py:66 msgid "Should this queue be listed on the public submission form?" msgstr "是否该待办显示在公共提交表单?" #: models.py:71 msgid "Allow E-Mail Submission?" msgstr "允许邮件提交?" #: models.py:74 msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?" msgstr "您是否愿意通过以下的邮件查询得到新的工单?" #: models.py:79 msgid "Escalation Days" msgstr "提升天数" #: models.py:82 msgid "" "For tickets which are not held, how often do you wish to increase their " "priority? Set to 0 for no escalation." msgstr "对于不固定的工单, 多久您希望提升其优先级? 设置0表示不提升" #: models.py:87 msgid "New Ticket CC Address" msgstr "新工单CC的地址" #: models.py:91 msgid "" "If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " "all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple " "e-mail addresses." msgstr "如果此处输入邮件地址,该地址将收到本待办下所有新创建的工单。多个邮件地址用逗号分隔" #: models.py:97 msgid "Updated Ticket CC Address" msgstr "更新工单CC的地址" #: models.py:101 msgid "" "If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " "all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " "this queue. Separate multiple addresses with a comma." msgstr "此处输入的邮件地址, 将收到本代办下所有的活动(新工单,关闭工单,更新,重分配等)。多个邮件地址用逗号分隔。" #: models.py:108 msgid "E-Mail Box Type" msgstr "邮箱类型" #: models.py:110 msgid "POP 3" msgstr "POP3" #: models.py:110 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: models.py:113 msgid "" "E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both " "POP3 and IMAP are supported." msgstr "通过邮箱自动创建工单的邮件服务器类型。 同时支持POP3和IMAP" #: models.py:118 msgid "E-Mail Hostname" msgstr "邮箱主机名" #: models.py:122 msgid "" "Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be " "\"localhost\"." msgstr "您邮箱服务器地址-域名或者ip. 可能是localhost" #: models.py:127 msgid "E-Mail Port" msgstr "邮件端口" #: models.py:130 msgid "" "Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and " "for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use " "the defaults." msgstr "访问邮件使用的端口。 缺省下POP3用110, IMAP用143. 不同服务器可能有差别。如果使用缺省,保持空白。" #: models.py:136 msgid "Use SSL for E-Mail?" msgstr "邮箱使用SSL?" #: models.py:139 msgid "" "Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are " "993 for IMAP and 995 for POP3." msgstr "IMAP或POP3是否使用SSL-当使用SSL, IMAP是993, POP3是995" #: models.py:144 msgid "E-Mail Username" msgstr "邮箱用户名" #: models.py:148 msgid "Username for accessing this mailbox." msgstr "访问本邮箱使用的用户名" #: models.py:152 msgid "E-Mail Password" msgstr "邮箱密码" #: models.py:156 msgid "Password for the above username" msgstr "以上用户名的密码" #: models.py:160 msgid "IMAP Folder" msgstr "IMAP文件夹" #: models.py:164 msgid "" "If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows " "you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on " "your IMAP server into separate folders. Default: INBOX." msgstr "如果使用IMAP,您希望获取哪个文件夹的消息? 本功能允许您使用一个IMAP帐号访问多个待办。把您IMAP服务器上的消息分开到不同的文件夹即可。缺省:收件箱" #: models.py:171 msgid "E-Mail Check Interval" msgstr "邮箱检查间隔" #: models.py:172 msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)" msgstr "隔多久您希望检查此邮箱?(分钟单位)" #: models.py:191 templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Queues" msgstr "代办" #: models.py:245 templates/helpdesk/dashboard.html:15 #: templates/helpdesk/ticket.html:138 msgid "Open" msgstr "打开" #: models.py:246 templates/helpdesk/ticket.html:144 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:150 templates/helpdesk/ticket.html:155 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:159 msgid "Reopened" msgstr "重新打开" #: models.py:247 templates/helpdesk/dashboard.html:15 #: templates/helpdesk/ticket.html:139 templates/helpdesk/ticket.html.py:145 #: templates/helpdesk/ticket.html:151 msgid "Resolved" msgstr "已解决" #: models.py:248 templates/helpdesk/dashboard.html:15 #: templates/helpdesk/ticket.html:140 templates/helpdesk/ticket.html.py:146 #: templates/helpdesk/ticket.html:152 templates/helpdesk/ticket.html.py:156 msgid "Closed" msgstr "已关闭" #: models.py:249 templates/helpdesk/ticket.html:141 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:147 templates/helpdesk/ticket.html:160 msgid "Duplicate" msgstr "重复" #: models.py:253 msgid "1. Critical" msgstr "1. 严重" #: models.py:254 msgid "2. High" msgstr "2. 高" #: models.py:255 msgid "3. Normal" msgstr "3. 一般" #: models.py:256 msgid "4. Low" msgstr "4. 低" #: models.py:257 msgid "5. Very Low" msgstr "5. 很低" #: models.py:271 templates/helpdesk/dashboard.html:100 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:82 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 msgid "Created" msgstr "已创建" #: models.py:273 msgid "Date this ticket was first created" msgstr "工单创建日期" #: models.py:277 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: models.py:279 msgid "Date this ticket was most recently changed." msgstr "工单最近修改日期" #: models.py:283 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:18 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42 msgid "Submitter E-Mail" msgstr "提交者邮箱" #: models.py:286 msgid "" "The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this " "task." msgstr "提交者将收到本任务的所有跟进" #: models.py:295 msgid "Assigned to" msgstr "分配给" #: models.py:299 templates/helpdesk/dashboard.html:58 #: templates/helpdesk/dashboard.html:78 templates/helpdesk/dashboard.html:124 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:70 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:91 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 msgid "Status" msgstr "状态" #: models.py:305 msgid "On Hold" msgstr "待定" #: models.py:308 msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated." msgstr "如果工单待定,将自动提升级别" #: models.py:313 models.py:826 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:41 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:19 msgid "Description" msgstr "描述" #: models.py:316 msgid "The content of the customers query." msgstr "定制查询的内容" #: models.py:320 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26 msgid "Resolution" msgstr "解决方案" #: models.py:323 msgid "The resolution provided to the customer by our staff." msgstr "员工提供给客户的解决方案" #: models.py:331 msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority" msgstr "1=最高优先级, 5=低优先级" #: models.py:344 msgid "" "The date this ticket was last escalated - updated automatically by " "management/commands/escalate_tickets.py." msgstr "最近优先级提升日期,通过management/commands/escalate_tickets.py自动升级" #: models.py:353 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:38 #: views/feeds.py:95 views/feeds.py:121 views/feeds.py:173 views/staff.py:376 msgid "Unassigned" msgstr "未分配" #: models.py:392 msgid " - On Hold" msgstr "待定" #: models.py:394 msgid " - Open dependencies" msgstr "打开依赖" #: models.py:448 models.py:494 models.py:1117 models.py:1280 models.py:1309 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:78 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:12 msgid "Ticket" msgstr "工单" #: models.py:449 templates/helpdesk/navigation.html:17 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:2 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:224 msgid "Tickets" msgstr "工单" #: models.py:498 models.py:738 models.py:1047 models.py:1200 msgid "Date" msgstr "日期" #: models.py:510 views/staff.py:390 msgid "Comment" msgstr "评论" #: models.py:516 msgid "Public" msgstr "公开" #: models.py:519 msgid "" "Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public " "tickets can only be seen by staff." msgstr "公开工单对提交者和所有员工可见,非公开工单只对员工可见。" #: models.py:527 models.py:922 models.py:1125 views/staff.py:1008 #: views/staff.py:1014 views/staff.py:1020 views/staff.py:1026 msgid "User" msgstr "用户" #: models.py:531 templates/helpdesk/ticket.html:135 msgid "New Status" msgstr "新状态" #: models.py:535 msgid "If the status was changed, what was it changed to?" msgstr "如果状态发生变更,变更到哪个状态?" #: models.py:542 models.py:566 models.py:628 msgid "Follow-up" msgstr "跟进" #: models.py:543 msgid "Follow-ups" msgstr "跟进" #: models.py:570 models.py:1285 msgid "Field" msgstr "字段" #: models.py:575 msgid "Old Value" msgstr "旧值" #: models.py:581 msgid "New Value" msgstr "新值" #: models.py:589 msgid "removed" msgstr "移除" #: models.py:591 #, python-format msgid "set to %s" msgstr "设置为 %s" #: models.py:593 #, python-format msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\"" msgstr " 从\"%(old_value)s\" 更改为 \"%(new_value)s\"" #: models.py:600 msgid "Ticket change" msgstr "工单变更" #: models.py:601 msgid "Ticket changes" msgstr "工单变更" #: models.py:632 msgid "File" msgstr "文件" #: models.py:637 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: models.py:642 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" #: models.py:647 msgid "Size" msgstr "大小" #: models.py:648 msgid "Size of this file in bytes" msgstr "文件字节大小" #: models.py:665 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: models.py:666 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: models.py:685 msgid "" "Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those " "queues you wish to limit this reply to." msgstr "留空表示允许回复给所有待办,或者选择你要的待办。" #: models.py:690 models.py:733 models.py:1042 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Name" msgstr "名字" #: models.py:692 msgid "" "Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user." msgstr "仅用于帮助用户选择回复,不显示给用户。" #: models.py:697 msgid "Body" msgstr "内容" #: models.py:698 msgid "" "Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ " "queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user." msgstr "可用的上下文: {{ ticket }} - 目标工单 (比如 {{ ticket.title }}); {{ queue }} - 待办; 和{{ user }} - 当前用户。" #: models.py:705 msgid "Pre-set reply" msgstr "预设置回复" #: models.py:706 msgid "Pre-set replies" msgstr "预设置回复" #: models.py:727 msgid "" "Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those " "queues you wish to exclude with this entry." msgstr "留空表示此排除应用到所有待办,或者选择你想应用的待办。" #: models.py:739 msgid "Date on which escalation should not happen" msgstr "不发生提升的日期" #: models.py:746 msgid "Escalation exclusion" msgstr "提升排除项" #: models.py:747 msgid "Escalation exclusions" msgstr "提升排除项" #: models.py:760 msgid "Template Name" msgstr "模板名" #: models.py:765 msgid "Subject" msgstr "主题" #: models.py:767 msgid "" "This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend " "something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is" " available as in plain_text, below." msgstr "此处添加 \"[ticket.ticket] ticket.title\"前缀. 我们推荐类似于 \"(已更新\") 或者 \"(已关闭)\"的简单形式 - 在下面的纯文本,上下文依然有效。" #: models.py:773 msgid "Heading" msgstr "标题" #: models.py:775 msgid "" "In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same" " context is available as in plain_text, below." msgstr "在HTML格式电邮中,这是邮件顶部的标题-下面的文本中上下文依然有效" #: models.py:781 msgid "Plain Text" msgstr "纯文本" #: models.py:782 msgid "" "The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and " "depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}." msgstr "可用的上下文包括 {{ ticket }}, {{ queue }}, 依赖调用时间: {{ resolution }} 或者 {{ comment }}." #: models.py:788 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: models.py:789 msgid "The same context is available here as in plain_text, above." msgstr "与纯文本一样,可用同样的上下文" #: models.py:798 msgid "Locale of this template." msgstr "模板的地区" #: models.py:806 msgid "e-mail template" msgstr "邮件模板" #: models.py:807 msgid "e-mail templates" msgstr "邮件模板" #: models.py:834 msgid "Knowledge base category" msgstr "知识库分类" #: models.py:835 msgid "Knowledge base categories" msgstr "知识库分类" #: models.py:849 templates/helpdesk/kb_index.html:11 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:11 msgid "Category" msgstr "分类" #: models.py:858 msgid "Question" msgstr "提问" #: models.py:862 msgid "Answer" msgstr "回答" #: models.py:866 msgid "Votes" msgstr "投票" #: models.py:867 msgid "Total number of votes cast for this item" msgstr "此项的投票数量" #: models.py:872 msgid "Positive Votes" msgstr "赞票" #: models.py:873 msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE." msgstr "踩票数" #: models.py:878 msgid "Last Updated" msgstr "最近更新" #: models.py:879 msgid "The date on which this question was most recently changed." msgstr "此提问最近更新时间" #: models.py:893 msgid "Unrated" msgstr "未评级" #: models.py:901 msgid "Knowledge base item" msgstr "知识库项" #: models.py:902 msgid "Knowledge base items" msgstr "知识库项" #: models.py:926 templates/helpdesk/ticket_list.html:170 msgid "Query Name" msgstr "查询名" #: models.py:928 msgid "User-provided name for this query" msgstr "用户定义的查询名字" #: models.py:932 msgid "Shared With Other Users?" msgstr "与其他用户共享?" #: models.py:935 msgid "Should other users see this query?" msgstr "查询对其他用户可见?" #: models.py:939 msgid "Search Query" msgstr "查询搜索" #: models.py:940 msgid "Pickled query object. Be wary changing this." msgstr "酸查询对象, 改变要小心" #: models.py:950 msgid "Saved search" msgstr "已保存搜索" #: models.py:951 msgid "Saved searches" msgstr "已保存搜索" #: models.py:966 msgid "Settings Dictionary" msgstr "设置字典" #: models.py:967 msgid "" "This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do " "not change this field via the admin." msgstr "酸python字典的base64编码表示。不要通过管理员改变此字段" #: models.py:993 msgid "User Setting" msgstr "用户设置" #: models.py:994 templates/helpdesk/navigation.html:37 #: templates/helpdesk/user_settings.html:6 msgid "User Settings" msgstr "用户设置" #: models.py:1036 msgid "" "Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those " "queues you wish to ignore this e-mail for." msgstr "留空表示次邮件被所有待办忽略。或者选择你需要忽略的待办." #: models.py:1048 msgid "Date on which this e-mail address was added" msgstr "此邮箱地址添加日期" #: models.py:1056 msgid "" "Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or " "postmaster@*." msgstr "输入全邮件地址,或者包含通配符比如*@domain.com或者postmaster@*" #: models.py:1061 msgid "Save Emails in Mailbox?" msgstr "在邮箱保存邮件吗?" #: models.py:1064 msgid "" "Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is " "unticked, emails from this address will be deleted." msgstr "邮箱中保存此地址的邮件吗?如果没有勾上,此地址的邮件将被删除" #: models.py:1101 msgid "Ignored e-mail address" msgstr "忽略邮件地址" #: models.py:1102 msgid "Ignored e-mail addresses" msgstr "忽略邮件地址" #: models.py:1124 msgid "User who wishes to receive updates for this ticket." msgstr "希望收到此工单更新的用户" #: models.py:1132 msgid "For non-user followers, enter their e-mail address" msgstr "输入非用户跟进者的邮箱地址" #: models.py:1136 msgid "Can View Ticket?" msgstr "可以看工单?" #: models.py:1138 msgid "Can this CC login to view the ticket details?" msgstr "此CC能登录查看工单详情?" #: models.py:1142 msgid "Can Update Ticket?" msgstr "能更新工单?" #: models.py:1144 msgid "Can this CC login and update the ticket?" msgstr "此CC能登录并更新工单?" #: models.py:1175 msgid "Field Name" msgstr "字段名" #: models.py:1176 msgid "" "As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of" " only lowercase letters with no punctuation." msgstr "与数据库中用法一样, 必须唯一,且只有小写字母,无标点" #: models.py:1181 msgid "Label" msgstr "标签" #: models.py:1183 msgid "The display label for this field" msgstr "此字段的标签" #: models.py:1187 msgid "Help Text" msgstr "帮助文本" #: models.py:1188 msgid "Shown to the user when editing the ticket" msgstr "编辑工单时显示给用户" #: models.py:1194 msgid "Character (single line)" msgstr "字符(单行)" #: models.py:1195 msgid "Text (multi-line)" msgstr "文本(多行)" #: models.py:1196 msgid "Integer" msgstr "整型" #: models.py:1197 msgid "Decimal" msgstr "数字型" #: models.py:1198 msgid "List" msgstr "列表" #: models.py:1199 msgid "Boolean (checkbox yes/no)" msgstr "布尔型(单选yes/no)" #: models.py:1201 msgid "Time" msgstr "时间" #: models.py:1202 msgid "Date & Time" msgstr "时间&日期" #: models.py:1204 msgid "URL" msgstr "网址" #: models.py:1205 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: models.py:1210 msgid "Data Type" msgstr "日期类型" #: models.py:1212 msgid "Allows you to restrict the data entered into this field" msgstr "可以限制输入到此字段的数据" #: models.py:1217 msgid "Maximum Length (characters)" msgstr "最大长度(字符)" #: models.py:1223 msgid "Decimal Places" msgstr "小数位" #: models.py:1224 msgid "Only used for decimal fields" msgstr "仅用于数字型字段" #: models.py:1230 msgid "Add empty first choice to List?" msgstr "添加第一个空选项到列表吗?" #: models.py:1232 msgid "" "Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces" " that the user makes an active choice." msgstr "仅用于列表:添加一个空项到列表,强制用户作出一个活跃选择" #: models.py:1236 msgid "List Values" msgstr "列表值" #: models.py:1237 msgid "For list fields only. Enter one option per line." msgstr "仅针对列表字段,每行添加一个选项" #: models.py:1243 msgid "Ordering" msgstr "排序" #: models.py:1244 msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later" msgstr "显示数字由低到高" #: models.py:1258 msgid "Required?" msgstr "必填?" #: models.py:1259 msgid "Does the user have to enter a value for this field?" msgstr "用户在此字段必须填入值?" #: models.py:1263 msgid "Staff Only?" msgstr "仅员工?" #: models.py:1264 msgid "" "If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field" msgstr "如果勾上,公共提交的表单不会显示该字段" #: models.py:1273 msgid "Custom field" msgstr "定制字段" #: models.py:1274 msgid "Custom fields" msgstr "定制字段" #: models.py:1297 msgid "Ticket custom field value" msgstr "工单定制字段值" #: models.py:1298 msgid "Ticket custom field values" msgstr "工单定制字段值" #: models.py:1315 msgid "Depends On Ticket" msgstr "依赖于工单" #: models.py:1324 msgid "Ticket dependency" msgstr "工单依赖" #: models.py:1325 msgid "Ticket dependencies" msgstr "工单依赖" #: management/commands/create_usersettings.py:25 msgid "" "Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if " "required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to " "suit your situation." msgstr "检查没有django-helpdesk UserSettings的用户,如果需要创建settings. 用settings.DEFAULT_USER_SETTINGS, 可以被重写来满足个人情况。" #: management/commands/escalate_tickets.py:148 #, python-format msgid "Ticket escalated after %s days" msgstr "%s 天之后工单升级" #: management/commands/get_email.py:158 msgid "Created from e-mail" msgstr "从邮件创建" #: management/commands/get_email.py:162 msgid "Unknown Sender" msgstr "未知发送者" #: management/commands/get_email.py:216 msgid "" "No plain-text email body available. Please see attachment " "email_html_body.html." msgstr "没有可用的纯文本邮件体。请参考附件 email_html_body.html" #: management/commands/get_email.py:220 msgid "email_html_body.html" msgstr "email_html_body.html" #: management/commands/get_email.py:263 #, python-format msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s" msgstr "从 1%(sender_email)s处收到的邮件" #: management/commands/get_email.py:271 #, python-format msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s" msgstr "从 1%(sender_email)s 处收到的邮件重开的公开" #: management/commands/get_email.py:329 msgid " (Reopened)" msgstr "(重新打开)" #: management/commands/get_email.py:331 msgid " (Updated)" msgstr "(已更新)" #: templates/helpdesk/attribution.html:2 msgid "" "django-helpdesk." msgstr "django-helpdesk." #: templates/helpdesk/base.html:10 msgid "Powered by django-helpdesk" msgstr "由 django-helpdesk 主导" #: templates/helpdesk/base.html:20 templates/helpdesk/rss_list.html:9 #: templates/helpdesk/rss_list.html:24 templates/helpdesk/rss_list.html:31 msgid "My Open Tickets" msgstr "我打开的工单" #: templates/helpdesk/base.html:21 msgid "All Recent Activity" msgstr "所有最近的活动" #: templates/helpdesk/base.html:22 templates/helpdesk/dashboard.html:99 #: templates/helpdesk/rss_list.html:15 msgid "Unassigned Tickets" msgstr "未分配工单" #: templates/helpdesk/base.html:52 templates/helpdesk/public_base.html:6 #: templates/helpdesk/public_base.html:18 msgid "Helpdesk" msgstr "Helpdesk" #: templates/helpdesk/base.html:62 templates/helpdesk/rss_list.html:9 #: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15 #: templates/helpdesk/rss_list.html:30 templates/helpdesk/rss_list.html:31 msgid "RSS Icon" msgstr "RSS图标" #: templates/helpdesk/base.html:62 templates/helpdesk/rss_list.html:2 #: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4 msgid "RSS Feeds" msgstr "RSS 种子" #: templates/helpdesk/base.html:63 msgid "API" msgstr "API" #: templates/helpdesk/base.html:64 templates/helpdesk/system_settings.html:6 msgid "System Settings" msgstr "系统设置" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:146 msgid "Delete Saved Query" msgstr "删除保存的查询" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:6 msgid "Delete Query" msgstr "删除查询" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:8 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete this saved filter " "(%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-" "filter your ticket listing." msgstr "确认删除保存的过滤器 (1%(query_title)s1)? 要重新创建, 你将需要手动重新过滤工单列表." #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11 msgid "" "You have shared this query, so other users may be using it. If you delete " "it, they will have to manually create their own query." msgstr "您已共享此查询,其他用户可以使用它。如果你删除,他们将必须手动创建自己的查询。" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:14 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:10 msgid "No, Don't Delete It" msgstr "否,不要删除" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:16 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:12 msgid "Yes - Delete It" msgstr "是, 删除" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:3 msgid "Create Ticket" msgstr "创建工单" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:10 #: templates/helpdesk/navigation.html:65 templates/helpdesk/navigation.html:68 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:27 msgid "Submit a Ticket" msgstr "提交工单" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:11 #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11 msgid "Unless otherwise stated, all fields are required." msgstr "除非其他说明, 所有字段都必须" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:11 #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:28 msgid "Please provide as descriptive a title and description as possible." msgstr "请提供描述性的标题和描述" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:30 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:55 msgid "Submit Ticket" msgstr "提交工单" #: templates/helpdesk/dashboard.html:2 msgid "Helpdesk Dashboard" msgstr "helpdesk 仪表盘" #: templates/helpdesk/dashboard.html:9 msgid "" "Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets " "submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no" " owner." msgstr "欢迎来到helpdesk仪表盘。这里可以看到您提交的工单, 你正在工作的工单, 以及没有所有者的工单" #: templates/helpdesk/dashboard.html:14 msgid "Helpdesk Summary" msgstr "helpdesk 摘要" #: templates/helpdesk/dashboard.html:36 msgid "Current Ticket Stats" msgstr "当前工单状态" #: templates/helpdesk/dashboard.html:37 msgid "Average number of days until ticket is closed (all tickets): " msgstr "工单关闭平均天数(所有工单)" #: templates/helpdesk/dashboard.html:38 msgid "" "Average number of days until ticket is closed (tickets opened in last 60 " "days): " msgstr "工单关闭平均天数(最近60天打开的工单)" #: templates/helpdesk/dashboard.html:39 msgid "Click" msgstr "点击" #: templates/helpdesk/dashboard.html:39 msgid "for detailed average by month." msgstr "按月平均详细" #: templates/helpdesk/dashboard.html:40 msgid "Distribution of open tickets, grouped by time period:" msgstr "根据时间范围分组,开工单的分布" #: templates/helpdesk/dashboard.html:41 msgid "Days since opened" msgstr "打开天数" #: templates/helpdesk/dashboard.html:41 msgid "Number of open tickets" msgstr "开放工单的数量" #: templates/helpdesk/dashboard.html:57 msgid "All Tickets submitted by you" msgstr "您提交的所有工单" #: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78 #: templates/helpdesk/dashboard.html:100 templates/helpdesk/dashboard.html:124 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78 #: templates/helpdesk/dashboard.html:124 msgid "Last Update" msgstr "最近更新" #: templates/helpdesk/dashboard.html:77 msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)" msgstr "分配给您的开放工单(您正在工作的工单)" #: templates/helpdesk/dashboard.html:92 msgid "You have no tickets assigned to you." msgstr "您没有被分配的工单" #: templates/helpdesk/dashboard.html:99 msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)" msgstr "(如果开始工作某个工单, 选择该工单)" #: templates/helpdesk/dashboard.html:110 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:38 msgid "Take" msgstr "拿走" #: templates/helpdesk/dashboard.html:110 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Delete" msgstr "删除" #: templates/helpdesk/dashboard.html:114 msgid "There are no unassigned tickets." msgstr "没有未分配的工单" #: templates/helpdesk/dashboard.html:123 msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on" msgstr "您过去关闭 & 已解决的工单" #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:6 msgid "Delete Ticket" msgstr "删除工单" #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:8 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All" " traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be" " irreversibly removed." msgstr "您确认删除此工单 (%(ticket_title)s)? 此工单的所有痕迹包括跟进,附件,更新都将不可逆的删除." #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 msgid "Edit Ticket" msgstr "编辑工单" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:9 msgid "Edit a Ticket" msgstr "编辑工单" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13 msgid "Note" msgstr "备注" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13 msgid "" "Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or " "submitter. No new details should be entered, this form should only be used " "to fix incorrect details or clean up the submission." msgstr "编辑工单 并不 发送邮件给工单所有者或者提交者。不要输入新的详情, 这个表单仅在修正错误的详情或者清理提交时使用. " #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:33 msgid "Save Changes" msgstr "保存变更" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3 #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:6 #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23 msgid "Ignore E-Mail Address" msgstr "忽略邮件地址" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:8 msgid "" "To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address " "creating tickets automatically, enter the e-mail address below." msgstr "要忽略某个邮件地址,自动阻止该地址创建工单,输入邮件地址" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:10 msgid "" "You can either enter a whole e-mail address such as " "email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard," " such as *@domain.com or user@*." msgstr "您可以输入像 email@domain.com 的整个邮件地址, 或者含通配符地址如 *@domain.com 或者 user@*." #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 msgid "Delete Ignored E-Mail Address" msgstr "删除已忽略邮件地址" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:6 msgid "Un-Ignore E-Mail Address" msgstr "取消忽略邮件地址" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:8 #, python-format msgid "" "Are you sure you wish to stop removing this email address " "(%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create" " tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time." msgstr "确认停止删除该邮件地址 (%(email_address)s) 且允许邮件在系统自动创建工单?您可以以后重新添加这个邮件地址。" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:10 msgid "Keep Ignoring It" msgstr "保持忽略" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:12 msgid "Stop Ignoring It" msgstr "停止忽略" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12 msgid "Ignored E-Mail Addresses" msgstr "忽略邮件地址" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5 msgid "" "\n" "

Ignored E-Mail Addresses

\n" "\n" "

The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" msgstr "\n

忽略邮件地址

\n\n

一下邮件地址当前已被忽略。您可以 添加新的邮件地址到列表 或者根据需要删除下面的项

" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Date Added" msgstr "已添加日期" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Keep in mailbox?" msgstr "保留在邮箱" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:260 msgid "All" msgstr "所有" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22 msgid "Keep" msgstr "保留" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29 msgid "" "Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " "from that address will be deleted permanently." msgstr "注意 如果'保留'选项没有选中, 那个邮箱发送的邮件将被永久删除." #: templates/helpdesk/followup_edit.html:2 msgid "Edit followup" msgstr "编辑跟进" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:9 msgid "Edit FollowUp" msgstr "编辑跟进" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:14 msgid "Reassign ticket:" msgstr "重新分配工单" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:16 msgid "Title:" msgstr "标题" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:18 msgid "Comment:" msgstr "评论" #: templates/helpdesk/kb_category.html:4 #: templates/helpdesk/kb_category.html:12 #, python-format msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s" msgstr "知识库分类: %(kbcat)s" #: templates/helpdesk/kb_category.html:6 #, python-format msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category." msgstr "您正在查看 %(kbcat)s 分类的所有项." #: templates/helpdesk/kb_category.html:13 msgid "Article" msgstr "文章" #: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:21 #: templates/helpdesk/navigation.html:71 msgid "Knowledgebase" msgstr "知识库" #: templates/helpdesk/kb_index.html:6 msgid "" "We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the " "following categories. Please check to see if any of these articles address " "your problem prior to opening a support ticket." msgstr "我们列出了以下类别的知识库文章供您查阅。在开支持工单的时候,请检查是否有文章解决了该文题" #: templates/helpdesk/kb_index.html:10 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:10 msgid "Knowledgebase Categories" msgstr "知识库分类" #: templates/helpdesk/kb_item.html:4 #, python-format msgid "Knowledgebase: %(item)s" msgstr "知识库: %(item)s" #: templates/helpdesk/kb_item.html:16 #, python-format msgid "" "View other %(category_title)s " "articles, or continue viewing other knowledgebase " "articles." msgstr "查看 其他 %(category_title)s 文章, 或继续 查看其他知识库文章." #: templates/helpdesk/kb_item.html:18 msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: templates/helpdesk/kb_item.html:20 msgid "" "We give our users an opportunity to vote for items that they believe have " "helped them out, in order for us to better serve future customers. We would " "appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?" msgstr "我们让用户可以为他们感觉有帮助的项投票, 这样我们更好服务未来的客户。我们感谢您对该文的反馈, 您觉得该文有帮助吗?" #: templates/helpdesk/kb_item.html:23 msgid "This article was useful to me" msgstr "该文有帮助" #: templates/helpdesk/kb_item.html:24 msgid "This article was not useful to me" msgstr "该文对我 没有 帮助" #: templates/helpdesk/kb_item.html:27 msgid "The results of voting by other readers of this article are below:" msgstr "其他读者对该文的投票结果如下" #: templates/helpdesk/kb_item.html:30 #, python-format msgid "Recommendations: %(recommendations)s" msgstr "推荐: %(recommendations)s" #: templates/helpdesk/kb_item.html:31 #, python-format msgid "Votes: %(votes)s" msgstr "投票: %(votes)s" #: templates/helpdesk/kb_item.html:32 #, python-format msgid "Overall Rating: %(score)s" msgstr "总体评价: %(score)s" #: templates/helpdesk/navigation.html:16 templates/helpdesk/navigation.html:64 msgid "Dashboard" msgstr "仪表盘" #: templates/helpdesk/navigation.html:18 msgid "New Ticket" msgstr "新工单" #: templates/helpdesk/navigation.html:19 msgid "Stats" msgstr "统计" #: templates/helpdesk/navigation.html:24 msgid "Saved Query" msgstr "已保存查询" #: templates/helpdesk/navigation.html:39 msgid "Change password" msgstr "修改密码" #: templates/helpdesk/navigation.html:50 msgid "Search..." msgstr "搜索..." #: templates/helpdesk/navigation.html:50 msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket." msgstr "输入关键字,或者工单号直接进入工单" #: templates/helpdesk/navigation.html:73 msgid "Logout" msgstr "登出" #: templates/helpdesk/navigation.html:73 msgid "Log In" msgstr "登入" #: templates/helpdesk/public_change_language.html:2 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:73 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:4 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2 msgid "View a Ticket" msgstr "查看工单" #: templates/helpdesk/public_change_language.html:5 msgid "Change the display language" msgstr "修改显示语言" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:6 msgid "Knowledgebase Articles" msgstr "知识库文章" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:28 msgid "All fields are required." msgstr "所有字段必须" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:66 msgid "Please use button at upper right to login first." msgstr "请用右上角按钮先登录" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:82 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:15 msgid "Your E-mail Address" msgstr "您的邮箱地址" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:86 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:19 msgid "View Ticket" msgstr "查看工单" #: templates/helpdesk/public_spam.html:4 msgid "Unable To Open Ticket" msgstr "无法打开工单" #: templates/helpdesk/public_spam.html:5 msgid "Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket." msgstr "对不起,提交工单出错" #: templates/helpdesk/public_spam.html:6 msgid "" "Our system has marked your submission as spam, so we are " "unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your " "message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of " "links please try removing them if possible." msgstr "系统已将您的提交标注为 垃圾广告, 因此不被保存。如果不是垃圾广告, 请按回退且重新输入消息。 注意避免带垃圾广告的嫌疑, 如果有太多链接请先移除." #: templates/helpdesk/public_spam.html:7 msgid "" "We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid " "our helpdesk resources being overloaded by spammers." msgstr "为您带来不便我们表示道歉。 不过为了避免系统被广告垃圾过载,此检查是必须的。" #: templates/helpdesk/public_view_form.html:8 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:9 #, python-format msgid "Queue: %(queue_name)s" msgstr "待办:%(queue_name)s" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:13 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:32 msgid "Submitted On" msgstr "提交于" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:35 msgid "Tags" msgstr "标注" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26 msgid "Accept" msgstr "接受" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26 msgid "Accept and Close" msgstr "接受并关闭" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:57 #: templates/helpdesk/ticket.html:66 msgid "Follow-Ups" msgstr "跟进" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:65 #: templates/helpdesk/ticket.html:100 #, python-format msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s." msgstr "更改 %(field)s 自 %(old_value)s 到 %(new_value)s." #: templates/helpdesk/report_index.html:3 #: templates/helpdesk/report_index.html:6 #: templates/helpdesk/report_output.html:3 #: templates/helpdesk/report_output.html:16 msgid "Reports & Statistics" msgstr "报告 & 统计" #: templates/helpdesk/report_index.html:9 msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports." msgstr "您还没有创建任何工单,因此您不能运行任何报表" #: templates/helpdesk/report_index.html:13 msgid "Reports By User" msgstr "按用户报表" #: templates/helpdesk/report_index.html:15 #: templates/helpdesk/report_index.html:24 msgid "by Priority" msgstr "按优先级" #: templates/helpdesk/report_index.html:16 msgid "by Queue" msgstr "按待办" #: templates/helpdesk/report_index.html:17 #: templates/helpdesk/report_index.html:25 msgid "by Status" msgstr "按状态" #: templates/helpdesk/report_index.html:18 #: templates/helpdesk/report_index.html:26 msgid "by Month" msgstr "按月" #: templates/helpdesk/report_index.html:22 msgid "Reports By Queue" msgstr "按待办报表" #: templates/helpdesk/report_index.html:27 views/staff.py:1049 msgid "Days until ticket closed by Month" msgstr "按月,工单关闭的天数" #: templates/helpdesk/report_output.html:19 msgid "" "You can run this query on filtered data by using one of your saved queries." msgstr "您可以用您保存的查询来查询数据" #: templates/helpdesk/report_output.html:21 msgid "Select Query:" msgstr "选择查询:" #: templates/helpdesk/report_output.html:26 msgid "Filter Report" msgstr "过滤报表" #: templates/helpdesk/report_output.html:29 msgid "" "Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket " "List, filter your query, and save your query." msgstr "想要过滤次报表仅显示子集吗?到工单列表,过滤您的查询,并保存" #: templates/helpdesk/rss_list.html:6 msgid "" "The following RSS feeds are available for you to monitor using your " "preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, " "all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures " "your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks." msgstr "以下RSS种子您可以用您喜欢的软件来监控。除了‘最近活动’种子,所有的种子仅提供打开和重新打开的信息,确保您的RSS阅读器不会满是已经关闭的或者历史的任务。" #: templates/helpdesk/rss_list.html:10 msgid "" "A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets " "opened for you" msgstr "您开放工单的摘要 - 当新工单开放给你时您能获得提示" #: templates/helpdesk/rss_list.html:12 msgid "Latest Activity" msgstr "最近活动" #: templates/helpdesk/rss_list.html:13 msgid "" "A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, " "attachments, and more" msgstr "所有helpdesk活动的摘要 - 包括评论, 邮件, 附件等" #: templates/helpdesk/rss_list.html:16 msgid "" "All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " "the public via the web or via e-mail" msgstr "所有未分配的工单 - 当公众通过web或者email打开新工单时获得提示" #: templates/helpdesk/rss_list.html:19 msgid "" "These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or " "all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you " "manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " "new tickets coming into that queue." msgstr "这些RSS种子让你能看到您自己工单的摘要, 或者所有待办的工单摘要。比如, 如果您管理的员工用了一个特定的待办, 这可以用来查看该待办下的新工单。" #: templates/helpdesk/rss_list.html:23 msgid "Per-Queue Feeds" msgstr "根据待办的种子" #: templates/helpdesk/rss_list.html:24 msgid "All Open Tickets" msgstr "所有开放的工单" #: templates/helpdesk/rss_list.html:30 msgid "Open Tickets" msgstr "开放工单" #: templates/helpdesk/system_settings.html:3 msgid "Change System Settings" msgstr "更改系统设置" #: templates/helpdesk/system_settings.html:8 msgid "The following items can be maintained by you or other superusers:" msgstr "以下项可以由您或者其他超级用户来维护" #: templates/helpdesk/system_settings.html:11 msgid "E-Mail Ignore list" msgstr "邮件忽略列表" #: templates/helpdesk/system_settings.html:12 msgid "Maintain Queues" msgstr "维护待办" #: templates/helpdesk/system_settings.html:13 msgid "Maintain Pre-Set Replies" msgstr "维护预设回复" #: templates/helpdesk/system_settings.html:14 msgid "Maintain Knowledgebase Categories" msgstr "维护知识库分类" #: templates/helpdesk/system_settings.html:15 msgid "Maintain Knowledgebase Items" msgstr "维护知识库项" #: templates/helpdesk/system_settings.html:16 msgid "Maintain E-Mail Templates" msgstr "维护邮件模板" #: templates/helpdesk/system_settings.html:17 msgid "Maintain Users" msgstr "维护用户" #: templates/helpdesk/ticket.html:2 msgid "View Ticket Details" msgstr "查看工单详情" #: templates/helpdesk/ticket.html:34 msgid "Attach another File" msgstr "附加另一个文件" #: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:200 msgid "Add Another File" msgstr "添加另一个文件" #: templates/helpdesk/ticket.html:73 templates/helpdesk/ticket.html.py:86 msgid "Private" msgstr "私有" #: templates/helpdesk/ticket.html:119 msgid "Respond to this ticket" msgstr "响应工单" #: templates/helpdesk/ticket.html:126 msgid "Use a Pre-set Reply" msgstr "使用预设回复" #: templates/helpdesk/ticket.html:126 templates/helpdesk/ticket.html.py:166 msgid "(Optional)" msgstr "(可选)" #: templates/helpdesk/ticket.html:128 msgid "" "Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then " "modify the pre-set reply to your liking before saving this update." msgstr "选择预设回复将覆盖您下面的评论. 您可以保存本更新之后,修改预设回复。" #: templates/helpdesk/ticket.html:131 msgid "Comment / Resolution" msgstr "评论/方案" #: templates/helpdesk/ticket.html:133 msgid "" "You can insert ticket and queue details in your message. For more " "information, see the context help page." msgstr "您可以插入工单到您的消息. 更多信息,查看上下文帮助页." #: templates/helpdesk/ticket.html:136 msgid "" "This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are" " resolved." msgstr "此工单不能解决或者关闭, 除非其依赖的工单被解决" #: templates/helpdesk/ticket.html:166 msgid "Is this update public?" msgstr "是否为公开更新?" #: templates/helpdesk/ticket.html:168 msgid "" "If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or " "resolution." msgstr "如果公开, 提交者将收到您评论或者方案的邮件" #: templates/helpdesk/ticket.html:172 msgid "Change Further Details »" msgstr "变更更多详情" #: templates/helpdesk/ticket.html:181 templates/helpdesk/ticket_list.html:68 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:97 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: templates/helpdesk/ticket.html:182 msgid "Unassign" msgstr "未分配" #: templates/helpdesk/ticket.html:193 msgid "Attach File(s) »" msgstr " 附加文件(s) »" #: templates/helpdesk/ticket.html:199 msgid "Attach a File" msgstr "附加一个文件" #: templates/helpdesk/ticket.html:207 msgid "Update This Ticket" msgstr "更新此工单" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3 msgid "Add Ticket CC" msgstr "添加工单CC" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5 msgid "" "\n" "

Add Ticket CC

\n" "\n" "

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" msgstr "\n

添加工单CC

\n\n

当工单更新时要自动发送邮件给用户或者某个地址, 选择用户或者输入邮件地址

" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21 msgid "Save Ticket CC" msgstr "保存工单CC" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3 msgid "Delete Ticket CC" msgstr "删除工单CC" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Delete Ticket CC

\n" "\n" "

Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.

\n" msgstr "\n

删除工单CC

\n\n

确认从CC列表删除此邮件地址 (%(email_address)s) ? 他们将不会再收到更新.

\n" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11 msgid "Don't Delete" msgstr "不要删除" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13 msgid "Yes, Delete" msgstr "是,删除" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3 msgid "Ticket CC Settings" msgstr "工单CC设置" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Ticket CC Settings

\n" "\n" "

The following people will receive an e-mail whenever %(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.

\n" "\n" "

You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" msgstr "\n

工单CC设置

\n\n

每当%(ticket_title)s更新时,以下人将收到邮件. 有些人也能通过公开工单视图查看或者编辑工单.

\n\n

你可以 添加新邮件地址到列表 或者根据需要删除以下\n项.

" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14 msgid "Ticket CC List" msgstr "工单CC列表" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "View?" msgstr "查看?" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "Update?" msgstr "更新?" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29 #, python-format msgid "Return to %(ticket_title)s" msgstr "返回到 %(ticket_title)s" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3 msgid "Add Ticket Dependency" msgstr "添加工单依赖" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5 msgid "" "\n" "

Add Ticket Dependency

\n" "\n" "

Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.

" msgstr "\n

添加工单依赖

\n\n

添加以来将停止您解决这个工单, 直到依赖的工单被解决或者关闭.

" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21 msgid "Save Ticket Dependency" msgstr "保存工单依赖" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3 msgid "Delete Ticket Dependency" msgstr "删除工单依赖" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5 msgid "" "\n" "

Delete Ticket Dependency

\n" "\n" "

Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?

\n" msgstr "\n

删除工单依赖

\n\n

您确认删除此工单的依赖?

\n" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7 msgid "Unhold" msgstr "解除暂停" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7 msgid "Hold" msgstr "暂停" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:9 #, python-format msgid "Queue: %(queue)s" msgstr "待办: %(queue)s" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37 msgid "Assigned To" msgstr "分配给" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:43 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52 msgid "Copies To" msgstr "拷贝至" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 msgid "Manage" msgstr "管理" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 msgid "" "Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this" " ticket is updated." msgstr "点这里添加/移除此工单更新时收到邮件的人" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 msgid "" "Click here to subscribe yourself to this ticket, if you want to receive an " "e-mail whenever this ticket is updated." msgstr "点这里订阅此工单,当工单更新您将收到邮件" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:57 msgid "Dependencies" msgstr "依赖" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:59 msgid "" "This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved" msgstr "除非以下工单(s)被解决,此工单不能解决" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:60 msgid "Remove Dependency" msgstr "移除依赖" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:63 msgid "This ticket has no dependencies." msgstr "此工单无依赖" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 msgid "Add Dependency" msgstr "添加依赖" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 msgid "" "Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on " "another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on " "are closed." msgstr "如果要让工单依赖其他工单,点击'添加依赖'。除非依赖的工单关闭,原工单不能关闭。" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:59 msgid "Change Query" msgstr "更改查询" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:67 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:79 msgid "Sorting" msgstr "排序" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:71 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:139 msgid "Keywords" msgstr "关键字" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:72 msgid "Date Range" msgstr "日期范围" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:100 msgid "Reverse" msgstr "逆序" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:102 msgid "Ordering applied to tickets" msgstr "排序应用到工单" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:107 msgid "Owner(s)" msgstr "所有者" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:111 msgid "(ME)" msgstr "(我)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:115 msgid "Ctrl-Click to select multiple options" msgstr "Ctrol-Click选择多项" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:120 msgid "Queue(s)" msgstr "待办(s)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:121 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:127 msgid "Ctrl-click to select multiple options" msgstr "Ctrol-click选择多项" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:126 msgid "Status(es)" msgstr "状态(es)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:132 msgid "Date (From)" msgstr "日期(从)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:133 msgid "Date (To)" msgstr "日期(至)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:134 msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29" msgstr "用 YYYY-MM-DD 日期格式, 如 2011-05-29" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:140 msgid "" "Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and" " submitter fields." msgstr "关键字大小写敏感, 将在标题,内容和提交者中被查找" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:144 msgid "Apply Filter" msgstr "应用过滤" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:146 #, python-format msgid "You are currently viewing saved query \"%(query_name)s\"." msgstr "您正在查看保存的查询 \"%(query_name)s\"." #: templates/helpdesk/ticket_list.html:149 #, python-format msgid "" "Run a report on this " "query to see stats and charts for the data listed below." msgstr " 在本查询 运行报表 查看下面的数据统计和图表." #: templates/helpdesk/ticket_list.html:162 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:181 msgid "Save Query" msgstr "保存查询" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:172 msgid "" "This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your " "query, other users will see this name, so choose something clear and " "descriptive!" msgstr "此名称出现在已保存查询的下拉列表, 如果您要共享查询,其他用户可以看到这个名字, 因此请选择清晰和描述性的名字" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:174 msgid "Shared?" msgstr "共享?" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:175 msgid "Yes, share this query with other users." msgstr "是,共享查询给其他用户" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:176 msgid "" "If you share this query, it will be visible by all other logged-in " "users." msgstr "如果您共享此查询,它将被 所有 其他登录的用户所见." #: templates/helpdesk/ticket_list.html:195 msgid "Use Saved Query" msgstr "使用保存的查询" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:202 msgid "Query" msgstr "查询" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:207 msgid "Run Query" msgstr "运行查询" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:240 msgid "No Tickets Match Your Selection" msgstr "没有匹配到您选择的工单" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:247 msgid "Previous" msgstr "向前" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:251 #, python-format msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s." msgstr "页 %(ticket_num)s of %(num_pages)s." #: templates/helpdesk/ticket_list.html:255 msgid "Next" msgstr "下一个" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:260 msgid "Select:" msgstr "选择" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:260 msgid "None" msgstr "空" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:260 msgid "Inverse" msgstr "倒序" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "With Selected Tickets:" msgstr "对选中的工单" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Take (Assign to me)" msgstr "拿走(分配给我)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Close" msgstr "关闭" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Close (Don't Send E-Mail)" msgstr "关闭(不要发送邮件)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Close (Send E-Mail)" msgstr "关闭(发送邮件)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Assign To" msgstr "分配给" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Nobody (Unassign)" msgstr "没有人(未分配)" #: templates/helpdesk/user_settings.html:3 msgid "Change User Settings" msgstr "改变用户设置" #: templates/helpdesk/user_settings.html:8 msgid "" "Use the following options to change the way your helpdesk system works for " "you. These settings do not impact any other user." msgstr "使用以下选项更改您系统的工作方式.这些设置不影响其他用户" #: templates/helpdesk/user_settings.html:14 msgid "Save Options" msgstr "保存选项" #: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2 msgid "Logged Out" msgstr "等出" #: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4 msgid "" "\n" "

Logged Out

\n" "\n" "

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.

\n" "\n" msgstr "\n

登出

\n\n

谢谢光顾,希望您帮助解决了一些工单,让世界更美好.

\n\n" #: templates/helpdesk/registration/login.html:2 msgid "Helpdesk Login" msgstr "Helpdesk 登录" #: templates/helpdesk/registration/login.html:14 msgid "To log in simply enter your username and password below." msgstr "输入您的用户名密码登录" #: templates/helpdesk/registration/login.html:17 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "您的用户名/密码不匹配,再试一次" #: templates/helpdesk/registration/login.html:20 msgid "Login" msgstr "登录" #: views/feeds.py:39 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" msgstr "Helpdesk: 为用户 %(username)s在待办 %(queue)s 打开工单" #: views/feeds.py:44 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s" msgstr "Helpdesk: 为用户 %(username)s 打开工单" #: views/feeds.py:50 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" msgstr "在待办 %(queue)s 为用户 %(username)s 打开或者重开工单" #: views/feeds.py:55 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s" msgstr "为用户 %(username)s 打开或者重开工单" #: views/feeds.py:102 msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets" msgstr "Helpdesk: 未分配工单" #: views/feeds.py:103 msgid "Unassigned Open and Reopened tickets" msgstr "未分配的开放或者重新打开的工单" #: views/feeds.py:128 msgid "Helpdesk: Recent Followups" msgstr "Helpdesk: 最近跟进人" #: views/feeds.py:129 msgid "" "Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and " "resolutions" msgstr "最近更近,比如email回复,评论,附件和方案" #: views/feeds.py:144 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s" msgstr "Helpdesk: 代办 %(queue)s 中的开放工单 " #: views/feeds.py:149 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s" msgstr "在 %(queue)s 中打开和重新打开的工单" #: views/public.py:89 msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." msgstr "无效工单ID或者邮件地址, 请重试" #: views/public.py:107 msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket" msgstr "提交者接受方案并关闭了工单" #: views/staff.py:235 msgid "Accepted resolution and closed ticket" msgstr "已接受方案并关闭的工单" #: views/staff.py:369 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s" msgstr "分配给 %(username)s" #: views/staff.py:392 msgid "Updated" msgstr "已更新" #: views/staff.py:577 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s in bulk update" msgstr "在集体更新中分配给 %(username)s in bulk update" #: views/staff.py:582 msgid "Unassigned in bulk update" msgstr "在集体更新中未分配" #: views/staff.py:587 views/staff.py:592 msgid "Closed in bulk update" msgstr "在集体更新中已关闭" #: views/staff.py:806 msgid "" "

Note: Your keyword search is case sensitive because of " "your database. This means the search will not be accurate. " "By switching to a different database system you will gain better searching! " "For more information, read the Django Documentation on string matching in SQLite." msgstr "

注意: 因为数据库,您的关键字查找大小写敏感,意味着搜索 精确. 切换到不同的数据库系统, 你可以获得更好的搜索, 更多信息,参考 Django Documentation on string matching in SQLite." #: views/staff.py:910 msgid "Ticket taken off hold" msgstr "从暂停区拿走的工单" #: views/staff.py:913 msgid "Ticket placed on hold" msgstr "待定工单" #: views/staff.py:1007 msgid "User by Priority" msgstr "用户按照优先级" #: views/staff.py:1013 msgid "User by Queue" msgstr "用户按照待办" #: views/staff.py:1019 msgid "User by Status" msgstr "用户按照状态" #: views/staff.py:1025 msgid "User by Month" msgstr "用户按月" #: views/staff.py:1031 msgid "Queue by Priority" msgstr "待办按照优先级" #: views/staff.py:1037 msgid "Queue by Status" msgstr "待办按照状态" #: views/staff.py:1043 msgid "Queue by Month" msgstr "待办按月"