# django-helpdesk English language translation # Copyright (C) 2011 Ross Poulton # This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. # # Translators: # Translators: # pjsong , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-30 03:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-06 08:13+0000\n" "Last-Translator: pjsong \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django-helpdesk/" "django-helpdesk/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: admin.py:38 models.py:493 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:19 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:39 msgid "Submitter E-Mail" msgstr "提交者邮箱" #: admin.py:68 models.py:86 models.py:1229 models.py:1713 msgid "Slug" msgstr "地址栏表示" #: email.py:368 #, python-format msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s" msgstr "从 1%(sender_email)s处收到的邮件" #: email.py:377 #, python-format msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s" msgstr "从 1%(sender_email)s 处收到的邮件重开的公开" #: email.py:434 #, fuzzy #| msgid "Created from e-mail" msgid "Comment from e-mail" msgstr "从邮件创建" #: email.py:440 msgid "Unknown Sender" msgstr "未知发送者" #: email.py:514 msgid "email_html_body.html" msgstr "email_html_body.html" #: forms.py:138 models.py:332 models.py:477 #: templates/helpdesk/filters/sorting.html:16 #: templates/helpdesk/include/tickets.html:16 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:15 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:55 #: templates/helpdesk/report_index.html:44 templates/helpdesk/rss_list.html:45 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:64 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:176 views/staff.py:1243 #: views/staff.py:1249 views/staff.py:1255 views/staff.py:1261 msgid "Queue" msgstr "所有待办" #: forms.py:147 msgid "Summary of the problem" msgstr "问题描述" #: forms.py:152 msgid "Description of your issue" msgstr "问题描述" #: forms.py:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please be as descriptive as possible, including any details we may need " #| "to address your query." msgid "Please be as descriptive as possible and include all details" msgstr "请尽可能的描述我们所需要的任何细节" #: forms.py:162 management/commands/escalate_tickets.py:131 models.py:537 #: templates/helpdesk/filters/sorting.html:22 #: templates/helpdesk/include/tickets.html:15 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:24 #: templates/helpdesk/ticket.html:178 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:49 views/staff.py:598 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: forms.py:163 msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'." msgstr "请认真选择优先级,如果不确定, 选择默认3" #: forms.py:170 models.py:545 templates/helpdesk/ticket.html:181 #: views/staff.py:608 msgid "Due on" msgstr "截止至" #: forms.py:176 msgid "Attach File" msgstr "附件" #: forms.py:177 msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket." msgstr "你可以附加文档或者截屏到这个工单" #: forms.py:186 #, fuzzy #| msgid "Knowledge base item" msgid "Knowledge Base Item" msgstr "知识库项" #: forms.py:285 msgid "Submitter E-Mail Address" msgstr "提交者邮件" #: forms.py:287 msgid "" "This e-mail address will receive copies of all public updates to this ticket." msgstr "此邮箱将收到此工单的所有公开更新" #: forms.py:297 msgid "Case owner" msgstr "案子所有者" #: forms.py:298 msgid "" "If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of " "this ticket immediately." msgstr "如果选择自己之外的所有者, 他们将马上收到此工单的邮件" #: forms.py:337 #, python-format msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s" msgstr "已开 & 已分配给 %(name)s" #: forms.py:338 msgid "" msgstr "<无效用户>" #: forms.py:341 msgid "Ticket Opened" msgstr "工单已打开" #: forms.py:361 msgid "Your E-Mail Address" msgstr "邮箱地址" #: forms.py:362 msgid "We will e-mail you when your ticket is updated." msgstr "当您的ticket有更新,我们将给您发邮件" #: forms.py:427 msgid "Ticket Opened Via Web" msgstr "工单已通过web打开" #: management/commands/create_queue_permissions.py:69 #: migrations/0009_migrate_queuemembership.py:28 models.py:406 msgid "Permission for queue: " msgstr "待办权限" #: management/commands/create_usersettings.py:24 msgid "" "Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if " "required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to " "suit your situation." msgstr "" "检查没有django-helpdesk UserSettings的用户,如果需要创建settings. 用settings." "DEFAULT_USER_SETTINGS, 可以被重写来满足个人情况。" #: management/commands/escalate_tickets.py:125 #, python-format msgid "Ticket escalated after %s days" msgstr "%s 天之后工单升级" #: models.py:81 models.py:470 models.py:833 models.py:1282 #: templates/helpdesk/filters/sorting.html:13 #: templates/helpdesk/ticket.html:172 views/staff.py:570 msgid "Title" msgstr "标题" #: models.py:89 msgid "" "This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it " "or e-mailing may get messy." msgstr "" "本地址栏表示在构建工单ID时使用。 一旦设置不要更改, 否则可能导致邮件功能混乱" #: models.py:94 models.py:1549 models.py:1631 models.py:1710 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:25 msgid "E-Mail Address" msgstr "邮件地址" #: models.py:97 msgid "" "All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use " "IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox." msgstr "" "本待办主题下,所有出去的邮件将使用本地址。 如果您使用IMAP或者POP3,这里应该是" "那个邮箱的地址" #: models.py:103 models.py:1196 msgid "Locale" msgstr "地区" #: models.py:107 msgid "" "Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this " "language." msgstr "待办所属的地区。 这个待办下对应的任务使用该语言" #: models.py:112 msgid "Allow Public Submission?" msgstr "允许公开提交?" #: models.py:115 msgid "Should this queue be listed on the public submission form?" msgstr "是否在公共提交表单中显示此待办队列?" #: models.py:119 msgid "Allow E-Mail Submission?" msgstr "允许邮件提交?" #: models.py:122 msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?" msgstr "您是否愿意通过以下的邮件查询得到新的工单?" #: models.py:127 msgid "Escalation Days" msgstr "提升天数" #: models.py:130 msgid "" "For tickets which are not held, how often do you wish to increase their " "priority? Set to 0 for no escalation." msgstr "对于不固定的工单, 多久您希望提升其优先级? 设置0表示不提升" #: models.py:135 msgid "New Ticket CC Address" msgstr "新工单CC的地址" #: models.py:139 msgid "" "If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " "all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple e-" "mail addresses." msgstr "" "如果此处输入邮件地址,该地址将收到本待办下所有新创建的工单。多个邮件地址用逗" "号分隔" #: models.py:145 msgid "Updated Ticket CC Address" msgstr "更新工单CC的地址" #: models.py:149 msgid "" "If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " "all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " "this queue. Separate multiple addresses with a comma." msgstr "" "此处输入的邮件地址, 将收到本待办下所有的活动(新工单,关闭工单,更新,重分配" "等)。多个邮件地址用逗号分隔。" #: models.py:156 msgid "Notify contacts when email updates arrive" msgstr "接受到邮件时通知联系人" #: models.py:159 msgid "" "When an email arrives to either create a ticket or to interact with an " "existing discussion. Should email notifications be sent ? Note: the " "new_ticket_cc and updated_ticket_cc work independently of this feature" msgstr "" #: models.py:165 msgid "E-Mail Box Type" msgstr "邮箱类型" #: models.py:167 msgid "POP 3" msgstr "POP3" #: models.py:167 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: models.py:167 msgid "Local Directory" msgstr "本地目录" #: models.py:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - " #| "both POP3 and IMAP are supported." msgid "" "E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both " "POP3 and IMAP are supported, as well as reading from a local directory." msgstr "通过邮箱自动创建工单的邮件服务器类型。 同时支持POP3和IMAP" #: models.py:176 msgid "E-Mail Hostname" msgstr "邮箱主机名" #: models.py:180 msgid "" "Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be " "\"localhost\"." msgstr "您邮箱服务器地址-域名或者ip. 可能是localhost" #: models.py:185 msgid "E-Mail Port" msgstr "邮件端口" #: models.py:188 msgid "" "Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and " "for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use " "the defaults." msgstr "" "访问邮件使用的端口。 缺省下POP3用110, IMAP用143. 不同服务器可能有差别。如果使" "用缺省,保持空白。" #: models.py:194 msgid "Use SSL for E-Mail?" msgstr "邮箱使用SSL?" #: models.py:197 msgid "" "Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are " "993 for IMAP and 995 for POP3." msgstr "IMAP或POP3是否使用SSL-当使用SSL, IMAP是993, POP3是995" #: models.py:202 msgid "E-Mail Username" msgstr "邮箱用户名" #: models.py:206 msgid "Username for accessing this mailbox." msgstr "访问本邮箱使用的用户名" #: models.py:210 msgid "E-Mail Password" msgstr "邮箱密码" #: models.py:214 msgid "Password for the above username" msgstr "以上用户名的密码" #: models.py:218 msgid "IMAP Folder" msgstr "IMAP文件夹" #: models.py:222 msgid "" "If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows " "you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on " "your IMAP server into separate folders. Default: INBOX." msgstr "" "如果使用IMAP,您希望获取哪个文件夹的消息? 本功能允许您使用一个IMAP帐号访问多" "个待办。把您IMAP服务器上的消息分开到不同的文件夹即可。缺省:收件箱" #: models.py:229 #, fuzzy #| msgid "E-Mail Port" msgid "E-Mail Local Directory" msgstr "邮件端口" #: models.py:233 msgid "" "If using a local directory, what directory path do you wish to poll for new " "email? Example: /var/lib/mail/helpdesk/" msgstr "" #: models.py:239 msgid "Django auth permission name" msgstr "" #: models.py:244 msgid "Name used in the django.contrib.auth permission system" msgstr "" #: models.py:248 msgid "E-Mail Check Interval" msgstr "邮箱检查间隔" #: models.py:249 msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)" msgstr "隔多久您希望检查此邮箱?(分钟单位)" #: models.py:263 msgid "Socks Proxy Type" msgstr "" #: models.py:265 msgid "SOCKS4" msgstr "" #: models.py:265 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: models.py:268 msgid "" "SOCKS4 or SOCKS5 allows you to proxy your connections through a SOCKS server." msgstr "" #: models.py:272 msgid "Socks Proxy Host" msgstr "" #: models.py:275 msgid "Socks proxy IP address. Default: 127.0.0.1" msgstr "" #: models.py:279 msgid "Socks Proxy Port" msgstr "" #: models.py:282 msgid "Socks proxy port number. Default: 9150 (default TOR port)" msgstr "" #: models.py:286 msgid "Logging Type" msgstr "" #: models.py:289 templates/helpdesk/ticket_list.html:82 msgid "None" msgstr "空" #: models.py:290 msgid "Debug" msgstr "" #: models.py:291 msgid "Information" msgstr "" #: models.py:292 msgid "Warning" msgstr "" #: models.py:293 #, fuzzy #| msgid "Error:" msgid "Error" msgstr "错误:" #: models.py:294 #, fuzzy #| msgid "1. Critical" msgid "Critical" msgstr "1. 严重" #: models.py:298 msgid "" "Set the default logging level. All messages at that level or above will be " "logged to the directory set below. If no level is set, logging will be " "disabled." msgstr "" #: models.py:304 msgid "Logging Directory" msgstr "" #: models.py:308 msgid "" "If logging is enabled, what directory should we use to store log files for " "this queue? If no directory is set, default to /var/log/helpdesk/" msgstr "" #: models.py:319 #, fuzzy #| msgid "Case owner" msgid "Default owner" msgstr "案子所有者" #: models.py:323 msgid "Time to be spent on this Queue in total" msgstr "此待办花费总时间" #: models.py:333 templates/helpdesk/email_ignore_list.html:27 msgid "Queues" msgstr "待办" #: models.py:454 templates/helpdesk/report_index.html:45 #: templates/helpdesk/ticket.html:116 msgid "Open" msgstr "打开" #: models.py:455 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:99 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:107 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:113 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:118 #: templates/helpdesk/ticket.html:124 templates/helpdesk/ticket.html:132 #: templates/helpdesk/ticket.html:138 templates/helpdesk/ticket.html:143 msgid "Reopened" msgstr "重新打开" #: models.py:456 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:100 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:108 #: templates/helpdesk/report_index.html:46 templates/helpdesk/ticket.html:117 #: templates/helpdesk/ticket.html:125 templates/helpdesk/ticket.html:133 msgid "Resolved" msgstr "已解决" #: models.py:457 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:101 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:109 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:114 #: templates/helpdesk/report_index.html:47 templates/helpdesk/ticket.html:118 #: templates/helpdesk/ticket.html:126 templates/helpdesk/ticket.html:134 #: templates/helpdesk/ticket.html:139 msgid "Closed" msgstr "已关闭" #: models.py:458 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:102 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:119 #: templates/helpdesk/ticket.html:119 templates/helpdesk/ticket.html:127 #: templates/helpdesk/ticket.html:144 msgid "Duplicate" msgstr "重复" #: models.py:462 msgid "1. Critical" msgstr "1. 严重" #: models.py:463 msgid "2. High" msgstr "2. 高" #: models.py:464 msgid "3. Normal" msgstr "3. 一般" #: models.py:465 msgid "4. Low" msgstr "4. 低" #: models.py:466 msgid "5. Very Low" msgstr "5. 很低" #: models.py:481 templates/helpdesk/filters/sorting.html:10 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:16 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:56 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:66 msgid "Created" msgstr "已创建" #: models.py:483 msgid "Date this ticket was first created" msgstr "工单创建日期" #: models.py:487 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: models.py:489 msgid "Date this ticket was most recently changed." msgstr "工单最近修改日期" #: models.py:496 msgid "" "The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this " "task." msgstr "提交者将收到本任务的所有跟进" #: models.py:506 msgid "Assigned to" msgstr "分配给" #: models.py:510 templates/helpdesk/filters/sorting.html:19 #: templates/helpdesk/include/tickets.html:17 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:65 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:177 views/staff.py:580 msgid "Status" msgstr "状态" #: models.py:516 msgid "On Hold" msgstr "待定" #: models.py:519 msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated." msgstr "如果工单待定,将自动提升级别" #: models.py:523 models.py:1233 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:42 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:95 msgid "Description" msgstr "描述" #: models.py:526 msgid "The content of the customers query." msgstr "定制查询的内容" #: models.py:530 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:49 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:100 msgid "Resolution" msgstr "解决方案" #: models.py:533 msgid "The resolution provided to the customer by our staff." msgstr "员工提供给客户的解决方案" #: models.py:541 msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority" msgstr "1=最高优先级, 5=低优先级" #: models.py:554 msgid "" "The date this ticket was last escalated - updated automatically by " "management/commands/escalate_tickets.py." msgstr "" "最近优先级提升日期,通过management/commands/escalate_tickets.py自动升级" #: models.py:559 msgid "Secret key needed for viewing/editing ticket by non-logged in users" msgstr "" #: models.py:569 msgid "Knowledge base item the user was viewing when they created this ticket." msgstr "" #: models.py:643 templates/helpdesk/filters/owner.html:12 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:35 views/feeds.py:93 #: views/feeds.py:118 views/feeds.py:170 views/staff.py:540 msgid "Unassigned" msgstr "未分配" #: models.py:683 msgid " - On Hold" msgstr "待定" #: models.py:686 msgid " - Open dependencies" msgstr "打开依赖" #: models.py:761 models.py:824 models.py:1618 models.py:1791 models.py:1825 #: templates/helpdesk/include/tickets.html:14 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:13 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:53 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:89 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:12 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:62 msgid "Ticket" msgstr "工单" #: models.py:762 templates/helpdesk/create_ticket.html:7 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:7 #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:7 #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:7 #: templates/helpdesk/followup_edit.html:14 templates/helpdesk/rss_list.html:8 #: templates/helpdesk/ticket.html:16 templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:7 #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:7 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:7 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:7 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:7 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:5 templates/helpdesk/ticket_list.html:19 msgid "Tickets" msgstr "工单" #: models.py:828 models.py:1141 models.py:1542 models.py:1707 msgid "Date" msgstr "日期" #: models.py:840 views/staff.py:557 msgid "Comment" msgstr "评论" #: models.py:846 msgid "Public" msgstr "公开" #: models.py:850 msgid "" "Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public " "tickets can only be seen by staff." msgstr "公开工单对提交者和所有员工可见,非公开工单只对员工可见。" #: models.py:860 models.py:1383 models.py:1627 #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:31 views/staff.py:1218 #: views/staff.py:1224 views/staff.py:1231 views/staff.py:1237 msgid "User" msgstr "用户" #: models.py:864 templates/helpdesk/ticket.html:112 msgid "New Status" msgstr "新状态" #: models.py:868 msgid "If the status was changed, what was it changed to?" msgstr "如果状态发生变更,变更到哪个状态?" #: models.py:872 #, fuzzy #| msgid "E-Mail Port" msgid "E-Mail ID" msgstr "邮件端口" #: models.py:876 msgid "The Message ID of the submitter's email." msgstr "" #: models.py:883 msgid "Time spent on this follow up" msgstr "" #: models.py:889 models.py:921 models.py:1038 msgid "Follow-up" msgstr "活动" #: models.py:890 msgid "Follow-ups" msgstr "活动" #: models.py:925 models.py:1797 msgid "Field" msgstr "字段" #: models.py:930 msgid "Old Value" msgstr "旧值" #: models.py:936 msgid "New Value" msgstr "新值" #: models.py:944 msgid "removed" msgstr "移除" #: models.py:946 #, python-format msgid "set to %s" msgstr "设置为 %s" #: models.py:948 #, python-format msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\"" msgstr " 从\"%(old_value)s\" 更改为 \"%(new_value)s\"" #: models.py:955 msgid "Ticket change" msgstr "工单变更" #: models.py:956 msgid "Ticket changes" msgstr "工单变更" #: models.py:971 msgid "File" msgstr "文件" #: models.py:977 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: models.py:983 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" #: models.py:989 msgid "Size" msgstr "大小" #: models.py:991 msgid "Size of this file in bytes" msgstr "文件字节大小" #: models.py:1028 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: models.py:1029 templates/helpdesk/ticket.html:56 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:78 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: models.py:1060 models.py:1348 msgid "Knowledge base item" msgstr "知识库项" #: models.py:1089 msgid "Pre-set reply" msgstr "预设置回复" #: models.py:1090 msgid "Pre-set replies" msgstr "预设置回复" #: models.py:1095 msgid "" "Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those " "queues you wish to limit this reply to." msgstr "留空表示允许回复给所有待办,或者选择你要的待办。" #: models.py:1100 models.py:1136 models.py:1537 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:24 msgid "Name" msgstr "名字" #: models.py:1102 msgid "" "Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user." msgstr "仅用于帮助用户选择回复,不显示给用户。" #: models.py:1107 msgid "Body" msgstr "内容" #: models.py:1108 msgid "" "Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); " "{{ queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user." msgstr "" "可用的上下文: {{ ticket }} - 目标工单 (比如 {{ ticket.title }}); " "{{ queue }} - 待办; 和{{ user }} - 当前用户。" #: models.py:1131 msgid "" "Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those " "queues you wish to exclude with this entry." msgstr "留空表示此排除应用到所有待办,或者选择你想应用的待办。" #: models.py:1142 msgid "Date on which escalation should not happen" msgstr "不发生提升的日期" #: models.py:1149 msgid "Escalation exclusion" msgstr "提升排除项" #: models.py:1150 msgid "Escalation exclusions" msgstr "提升排除项" #: models.py:1163 msgid "Template Name" msgstr "模板名" #: models.py:1168 msgid "Subject" msgstr "主题" #: models.py:1170 msgid "" "This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend " "something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is " "available as in plain_text, below." msgstr "" "此处添加 \"[ticket.ticket] ticket.title\"前缀. 我们推荐类似于 \"(已更新\") 或" "者 \"(已关闭)\"的简单形式 - 在下面的纯文本,上下文依然有效。" #: models.py:1176 msgid "Heading" msgstr "标题" #: models.py:1178 msgid "" "In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same " "context is available as in plain_text, below." msgstr "在HTML格式电邮中,这是邮件顶部的标题-下面的文本中上下文依然有效" #: models.py:1184 msgid "Plain Text" msgstr "纯文本" #: models.py:1185 msgid "" "The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and " "depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}." msgstr "" "可用的上下文包括 {{ ticket }}, {{ queue }}, 依赖调用时间: {{ resolution }} 或" "者 {{ comment }}." #: models.py:1191 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: models.py:1192 msgid "The same context is available here as in plain_text, above." msgstr "与纯文本一样,可用同样的上下文" #: models.py:1200 msgid "Locale of this template." msgstr "模板的地区" #: models.py:1208 msgid "e-mail template" msgstr "邮件模板" #: models.py:1209 msgid "e-mail templates" msgstr "邮件模板" #: models.py:1219 msgid "Name of the category" msgstr "分类名称" #: models.py:1224 #, fuzzy #| msgid "Maintain Knowledgebase Categories" msgid "Title on knowledgebase page" msgstr "维护知识库分类" #: models.py:1241 msgid "Default queue when creating a ticket after viewing this category." msgstr "" #: models.py:1246 msgid "Is KBCategory publicly visible?" msgstr "知识库分类是否公开?" #: models.py:1254 msgid "Knowledge base category" msgstr "知识库分类" #: models.py:1255 msgid "Knowledge base categories" msgstr "知识库分类" #: models.py:1278 msgid "Category" msgstr "分类" #: models.py:1287 msgid "Question" msgstr "提问" #: models.py:1291 msgid "Answer" msgstr "回答" #: models.py:1295 msgid "Votes" msgstr "投票" #: models.py:1296 msgid "Total number of votes cast for this item" msgstr "此项的投票数量" #: models.py:1301 msgid "Positive Votes" msgstr "赞票" #: models.py:1302 msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE." msgstr "踩票数" #: models.py:1307 msgid "Last Updated" msgstr "最近更新" #: models.py:1308 msgid "The date on which this question was most recently changed." msgstr "此提问最近更新时间" #: models.py:1315 msgid "Team" msgstr "团队" #: models.py:1321 #, fuzzy #| msgid "Ordering" msgid "Order" msgstr "排序" #: models.py:1327 msgid "Enabled to display to users" msgstr "启用显示到用户" #: models.py:1340 msgid "Unrated" msgstr "未评级" #: models.py:1349 templates/helpdesk/ticket_list.html:180 msgid "Knowledge base items" msgstr "知识库项" #: models.py:1387 templates/helpdesk/ticket_list.html:238 msgid "Query Name" msgstr "查询名" #: models.py:1389 msgid "User-provided name for this query" msgstr "用户定义的查询名字" #: models.py:1393 msgid "Shared With Other Users?" msgstr "与其他用户共享?" #: models.py:1396 msgid "Should other users see this query?" msgstr "查询对其他用户可见?" #: models.py:1400 msgid "Search Query" msgstr "查询搜索" #: models.py:1401 msgid "Pickled query object. Be wary changing this." msgstr "酸查询对象, 改变要小心" #: models.py:1411 msgid "Saved search" msgstr "已保存搜索" #: models.py:1412 msgid "Saved searches" msgstr "已保存搜索" #: models.py:1454 #, fuzzy #| msgid "Settings Dictionary" msgid "DEPRECATED! Settings Dictionary DEPRECATED!" msgstr "设置字典" #: models.py:1455 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. " #| "Do not change this field via the admin." msgid "" "DEPRECATED! This is a base64-encoded representation of a pickled Python " "dictionary. Do not change this field via the admin." msgstr "酸python字典的base64编码表示。不要通过管理员改变此字段" #: models.py:1462 msgid "Show Ticket List on Login?" msgstr "登录之后是否显示工单列表?" #: models.py:1463 msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown." msgstr "登录之后显示工单吗? 如果否, 则显示仪表盘" #: models.py:1468 msgid "E-mail me on ticket change?" msgstr "工单更改要通知您吗?" #: models.py:1469 msgid "" "If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody " "else, do you want to receive an e-mail?" msgstr "如果您是工单所有者, 且工单被其他人通过web改变了, 您希望收到邮件吗?" #: models.py:1474 msgid "E-mail me when assigned a ticket?" msgstr "当工单分配给您,要给您发邮件吗?" #: models.py:1475 msgid "" "If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?" msgstr "如果有工单分配到了您,您是否愿意收到邮件?" #: models.py:1480 msgid "Number of tickets to show per page" msgstr "每个页面显示的工单数量" #: models.py:1481 msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?" msgstr "工单列表页面显示的工单数量" #: models.py:1487 msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?" msgstr "当提交工单时使用我的邮箱地址吗?" #: models.py:1488 msgid "" "When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail " "address as the submitter address? You can type a different e-mail address " "when entering the ticket if needed, this option only changes the default." msgstr "" "当提交工单, 您愿意自动使用您的邮箱地址作为提交者地址吗? 提交表单时如果需" "要, 您可以改变缺省的选项,输入一个不同的邮箱地址。" #: models.py:1499 msgid "User Setting" msgstr "用户设置" #: models.py:1500 templates/helpdesk/navigation-header.html:49 #: templates/helpdesk/user_settings.html:15 msgid "User Settings" msgstr "用户设置" #: models.py:1526 msgid "Ignored e-mail address" msgstr "忽略邮件地址" #: models.py:1527 msgid "Ignored e-mail addresses" msgstr "忽略邮件地址" #: models.py:1532 msgid "" "Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those " "queues you wish to ignore this e-mail for." msgstr "留空表示次邮件被所有待办忽略。或者选择你需要忽略的待办." #: models.py:1543 msgid "Date on which this e-mail address was added" msgstr "此邮箱地址添加日期" #: models.py:1551 msgid "" "Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or " "postmaster@*." msgstr "输入全邮件地址,或者包含通配符比如*@domain.com或者postmaster@*" #: models.py:1556 msgid "Save Emails in Mailbox?" msgstr "在邮箱保存邮件吗?" #: models.py:1559 msgid "" "Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is " "unticked, emails from this address will be deleted." msgstr "邮箱中保存此地址的邮件吗?如果没有勾上,此地址的邮件将被删除" #: models.py:1626 msgid "User who wishes to receive updates for this ticket." msgstr "希望收到此工单更新的用户" #: models.py:1634 msgid "For non-user followers, enter their e-mail address" msgstr "输入非用户跟进者的邮箱地址" #: models.py:1638 msgid "Can View Ticket?" msgstr "可以看工单?" #: models.py:1641 msgid "Can this CC login to view the ticket details?" msgstr "此CC能登录查看工单详情?" #: models.py:1645 msgid "Can Update Ticket?" msgstr "能更新工单?" #: models.py:1648 msgid "Can this CC login and update the ticket?" msgstr "此CC能登录并更新工单?" #: models.py:1681 msgid "Field Name" msgstr "字段名" #: models.py:1682 msgid "" "As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of " "only lowercase letters with no punctuation." msgstr "与数据库中用法一样, 必须唯一,且只有小写字母,无标点" #: models.py:1688 msgid "Label" msgstr "标签" #: models.py:1690 msgid "The display label for this field" msgstr "此字段的标签" #: models.py:1694 msgid "Help Text" msgstr "帮助文本" #: models.py:1695 msgid "Shown to the user when editing the ticket" msgstr "编辑工单时显示给用户" #: models.py:1701 msgid "Character (single line)" msgstr "字符(单行)" #: models.py:1702 msgid "Text (multi-line)" msgstr "文本(多行)" #: models.py:1703 msgid "Integer" msgstr "整型" #: models.py:1704 msgid "Decimal" msgstr "数字型" #: models.py:1705 msgid "List" msgstr "列表" #: models.py:1706 msgid "Boolean (checkbox yes/no)" msgstr "布尔型(单选yes/no)" #: models.py:1708 msgid "Time" msgstr "时间" #: models.py:1709 msgid "Date & Time" msgstr "时间&日期" #: models.py:1711 msgid "URL" msgstr "网址" #: models.py:1712 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: models.py:1717 msgid "Data Type" msgstr "日期类型" #: models.py:1719 msgid "Allows you to restrict the data entered into this field" msgstr "可以限制输入到此字段的数据" #: models.py:1724 msgid "Maximum Length (characters)" msgstr "最大长度(字符)" #: models.py:1730 msgid "Decimal Places" msgstr "小数位" #: models.py:1731 msgid "Only used for decimal fields" msgstr "仅用于数字型字段" #: models.py:1737 msgid "Add empty first choice to List?" msgstr "添加第一个空选项到列表吗?" #: models.py:1739 msgid "" "Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces " "that the user makes an active choice." msgstr "仅用于列表:添加一个空项到列表,强制用户作出一个活跃选择" #: models.py:1744 msgid "List Values" msgstr "列表值" #: models.py:1745 msgid "For list fields only. Enter one option per line." msgstr "仅针对列表字段,每行添加一个选项" #: models.py:1751 msgid "Ordering" msgstr "排序" #: models.py:1752 msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later" msgstr "显示数字由低到高" #: models.py:1765 msgid "Required?" msgstr "必填?" #: models.py:1766 msgid "Does the user have to enter a value for this field?" msgstr "用户在此字段必须填入值?" #: models.py:1771 msgid "Staff Only?" msgstr "仅员工?" #: models.py:1772 msgid "" "If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field" msgstr "如果勾上,公共提交的表单不会显示该字段" #: models.py:1783 msgid "Custom field" msgstr "定制字段" #: models.py:1784 msgid "Custom fields" msgstr "定制字段" #: models.py:1807 msgid "Ticket custom field value" msgstr "工单定制字段值" #: models.py:1808 msgid "Ticket custom field values" msgstr "工单定制字段值" #: models.py:1819 msgid "Ticket dependency" msgstr "工单依赖" #: models.py:1820 msgid "Ticket dependencies" msgstr "工单依赖" #: models.py:1832 msgid "Depends On Ticket" msgstr "依赖于工单" #: query.py:203 msgid "No text" msgstr "文本为空" #: query.py:204 #, fuzzy #| msgid "View Ticket" msgid "View ticket" msgstr "查看工单" #: query.py:206 msgid "Messages" msgstr "消息" #: templates/helpdesk/attribution.html:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "django-helpdesk." msgid "" "django-" "helpdesk." msgstr "" "django-helpdesk." #: templates/helpdesk/base-head.html:14 msgid "Powered by django-helpdesk" msgstr "由 django-helpdesk 主导" #: templates/helpdesk/base-head.html:47 templates/helpdesk/rss_list.html:21 #: templates/helpdesk/rss_list.html:47 msgid "My Open Tickets" msgstr "我打开的工单" #: templates/helpdesk/base-head.html:48 msgid "All Recent Activity" msgstr "所有最近的活动" #: templates/helpdesk/base-head.html:49 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:6 #: templates/helpdesk/rss_list.html:27 msgid "Unassigned Tickets" msgstr "未分配工单" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:7 #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:10 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:213 msgid "Delete Saved Query" msgstr "删除保存的查询" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:13 msgid "Delete Query" msgstr "删除查询" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket " "listing." msgstr "" "确认删除保存的过滤器 (1%(query_title)s1)? 要重新创建, 你将需要手动重新过滤工" "单列表." #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:18 msgid "" "You have shared this query, so other users may be using it. If you delete " "it, they will have to manually create their own query." msgstr "" "您已共享此查询,其他用户可以使用它。如果你删除,他们将必须手动创建自己的查" "询。" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:21 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:20 msgid "No, Don't Delete It" msgstr "否,不要删除" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:24 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:23 #, fuzzy #| msgid "Yes - Delete It" msgid "Yes I Understand - Delete It Anyway" msgstr "是, 删除" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:3 #: templates/helpdesk/create_ticket.html:9 #: templates/helpdesk/public_create_ticket.html:4 msgid "Create Ticket" msgstr "创建工单" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:19 #: templates/helpdesk/navigation-header.html:71 #: templates/helpdesk/public_create_ticket.html:16 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:38 msgid "Submit a Ticket" msgstr "提交工单" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:21 #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:21 #: templates/helpdesk/public_create_ticket_base.html:7 msgid "Unless otherwise stated, all fields are required." msgstr "除非其他说明, 所有字段都必须" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:21 #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:21 #: templates/helpdesk/public_create_ticket_base.html:7 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:39 msgid "Please provide as descriptive a title and description as possible." msgstr "请提供描述性的标题和描述" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:29 #, fuzzy #| msgid "(Optional)" msgid "Optional" msgstr "(可选)" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:40 #: templates/helpdesk/public_create_ticket_base.html:11 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:66 msgid "Submit Ticket" msgstr "提交工单" #: templates/helpdesk/dashboard.html:3 msgid "Helpdesk Dashboard" msgstr "helpdesk 仪表盘" #: templates/helpdesk/dashboard.html:9 templates/helpdesk/kb_index.html:9 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:25 msgid "Overview" msgstr "概览" #: templates/helpdesk/dashboard.html:20 msgid "" "Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets " "submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no " "owner." msgstr "" "欢迎来到helpdesk仪表盘。这里可以看到您提交的工单, 你正在工作的工单, 以及没" "有所有者的工单" #: templates/helpdesk/dashboard.html:26 msgid "All Tickets submitted by you" msgstr "您提交的所有工单" #: templates/helpdesk/dashboard.html:30 msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)" msgstr "分配给您的开放工单(您正在工作的工单)" #: templates/helpdesk/dashboard.html:31 msgid "You have no tickets assigned to you." msgstr "您没有被分配的工单" #: templates/helpdesk/dashboard.html:37 msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on" msgstr "您过去关闭 & 已解决的工单" #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:12 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:16 msgid "Delete Ticket" msgstr "删除工单" #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:18 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All " "traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be " "irreversibly removed." msgstr "" "您确认删除此工单 (%(ticket_title)s)? 此工单的所有痕迹包括跟进,附" "件,更新都将不可逆的删除." #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 templates/helpdesk/edit_ticket.html:12 msgid "Edit Ticket" msgstr "编辑工单" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19 msgid "Edit a Ticket" msgstr "编辑工单" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:23 msgid "Note" msgstr "备注" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:23 msgid "" "Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or " "submitter. No new details should be entered, this form should only be used " "to fix incorrect details or clean up the submission." msgstr "" "编辑工单 并不 发送邮件给工单所有者或者提交者。不要输入新的详情, 这" "个表单仅在修正错误的详情或者清理提交时使用. " #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:43 msgid "Save Changes" msgstr "保存变更" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3 #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:9 #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:13 #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:30 msgid "Ignore E-Mail Address" msgstr "忽略邮件地址" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:15 msgid "" "To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address " "creating tickets automatically, enter the e-mail address below." msgstr "要忽略某个邮件地址,自动阻止该地址创建工单,输入邮件地址" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:17 msgid "" "You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain." "com or user@*." msgstr "" "您可以输入像 email@domain.com 的整个邮件地址, 或者含通配符地址如 " "*@domain.com 或者 user@*." #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 msgid "Delete Ignored E-Mail Address" msgstr "删除已忽略邮件地址" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:6 msgid "Un-Ignore E-Mail Address" msgstr "取消忽略邮件地址" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:8 #, python-format msgid "" "Are you sure you wish to stop removing this email address (" "%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create " "tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time." msgstr "" "确认停止删除该邮件地址 (%(email_address)s) 且允许邮件在系统自动创建" "工单?您可以以后重新添加这个邮件地址。" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:10 msgid "Keep Ignoring It" msgstr "保持忽略" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13 msgid "Stop Ignoring It" msgstr "停止忽略" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:15 msgid "Ignored E-Mail Addresses" msgstr "忽略邮件地址" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Ignored E-Mail Addresses

\n" #| "\n" #| "

The following e-mail addresses are currently being ignored by the " #| "incoming e-mail processor. You can add a new e-mail " #| "address to the list or delete any of the items below as required.

" msgid "" "\n" "

Ignored E-Mail Addresses

\n" "\n" "

The following e-mail addresses are currently being ignored by the " "incoming e-mail processor. You can add a new item or delete any of the items " "below as required.

" msgstr "" "\n" "

忽略邮件地址

\n" "\n" "

一下邮件地址当前已被忽略。您可以 添加新的邮件地址到列表 或者根据需要删除下面的项

" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:19 msgid "Add an Email" msgstr "添加邮箱" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:26 msgid "Date Added" msgstr "已添加日期" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:28 msgid "Keep in mailbox?" msgstr "保留在邮箱" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:40 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:29 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:69 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:38 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:47 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:16 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:91 msgid "Delete" msgstr "删除" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:38 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:79 msgid "All" msgstr "所有" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:39 msgid "Keep" msgstr "保留" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:56 msgid "" "Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " "from that address will be deleted permanently." msgstr "" "注意 如果'保留'选项没有选中, 那个邮箱发送的邮件将被永久删" "除." #: templates/helpdesk/filters/date.html:4 msgid "Date (From)" msgstr "日期(从)" #: templates/helpdesk/filters/date.html:10 msgid "Date (To)" msgstr "日期(至)" #: templates/helpdesk/filters/date.html:19 #, fuzzy #| msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29" msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2018-01-30" msgstr "用 YYYY-MM-DD 日期格式, 如 2011-05-29" #: templates/helpdesk/filters/kbitems.html:6 #, fuzzy #| msgid "Knowledge base items" msgid "Knowledge base item(s)" msgstr "知识库项" #: templates/helpdesk/filters/kbitems.html:12 msgid "Uncategorized" msgstr "未分类" #: templates/helpdesk/filters/kbitems.html:23 #: templates/helpdesk/filters/queue.html:18 #: templates/helpdesk/filters/status.html:14 msgid "Ctrl-click to select multiple options" msgstr "Ctrol-click选择多项" #: templates/helpdesk/filters/keywords.html:4 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:178 msgid "Keywords" msgstr "关键字" #: templates/helpdesk/filters/keywords.html:12 msgid "" "Keywords are case-insensitive, and will be looked for pretty much everywhere " "possible. Prepend with 'queue:' or 'priority:' to search by queue or " "priority. You can also use the keyword OR to combine multiple searches." msgstr "" #: templates/helpdesk/filters/owner.html:6 msgid "Owner(s)" msgstr "所有者" #: templates/helpdesk/filters/owner.html:17 msgid "(ME)" msgstr "(我)" #: templates/helpdesk/filters/owner.html:25 msgid "Ctrl-Click to select multiple options" msgstr "Ctrol-Click选择多项" #: templates/helpdesk/filters/queue.html:6 msgid "Queue(s)" msgstr "待办(s)" #: templates/helpdesk/filters/sorting.html:5 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:174 msgid "Sorting" msgstr "排序" #: templates/helpdesk/filters/sorting.html:25 #: templates/helpdesk/ticket.html:175 templates/helpdesk/ticket_list.html:68 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:175 views/staff.py:589 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: templates/helpdesk/filters/sorting.html:30 msgid "Reverse" msgstr "逆序" #: templates/helpdesk/filters/sorting.html:38 msgid "Ordering applied to tickets" msgstr "排序应用到工单" #: templates/helpdesk/filters/status.html:6 msgid "Status(es)" msgstr "状态(es)" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:2 msgid "Edit followup" msgstr "编辑跟进" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:20 #: templates/helpdesk/followup_edit.html:30 msgid "Edit FollowUp" msgstr "编辑跟进" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:37 msgid "Reassign ticket:" msgstr "重新分配工单" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:39 msgid "Title:" msgstr "标题" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:41 msgid "Comment:" msgstr "评论" #: templates/helpdesk/include/stats.html:15 #, fuzzy #| msgid "View Ticket" msgid "View Tickets" msgstr "查看工单" #: templates/helpdesk/include/stats.html:15 #, fuzzy #| msgid "Number of tickets to show per page" msgid "No tickets in this range" msgstr "每个页面显示的工单数量" #: templates/helpdesk/include/tickets.html:7 #, fuzzy #| msgid "Tickets" msgid "Your Tickets" msgstr "工单" #: templates/helpdesk/include/tickets.html:18 msgid "Last Update" msgstr "最近更新" #: templates/helpdesk/include/tickets.html:31 msgid "You do not have any pending tickets." msgstr "你没有待处理工单" #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:6 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:46 msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)" msgstr "(如果开始工作某个工单, 选择该工单)" #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:14 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:54 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:63 #, fuzzy #| msgid "Priority" msgid "Prority" msgstr "优先级" #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:17 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:57 msgid "Actions" msgstr "操作" #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:28 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:68 msgid "Take" msgstr "拿走" #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:33 #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:73 #: templates/helpdesk/report_index.html:61 msgid "There are no unassigned tickets." msgstr "没有未分配的工单" #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:46 msgid "KBItem:" msgstr "知识库项" #: templates/helpdesk/include/unassigned.html:46 msgid "Team:" msgstr "团队" #: templates/helpdesk/kb_category.html:4 templates/helpdesk/kb_category.html:10 #: templates/helpdesk/kb_category_base.html:3 #, python-format msgid "%(kbcat)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_category.html:8 templates/helpdesk/kb_index.html:3 #: templates/helpdesk/kb_index.html:7 templates/helpdesk/kb_index.html:13 #: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:53 #: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:75 msgid "Knowledgebase" msgstr "知识库" #: templates/helpdesk/kb_category_base.html:34 #, fuzzy #| msgid "Open Tickets" msgid "open tickets" msgstr "开放工单" #: templates/helpdesk/kb_category_base.html:39 #: templates/helpdesk/kb_category_base.html:60 msgid "Contact a human" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_category_base.html:44 #, python-format msgid "%(recommendations)s people found this answer useful of %(votes)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_index.html:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the " #| "following categories. Please check to see if any of these articles " #| "address your problem prior to opening a support ticket." msgid "" "We have listed a number of Knowledgebase articles for your perusal in the " "following categories. Please check to see if any of these articles address " "your problem prior to opening a support ticket." msgstr "" "我们列出了以下类别的知识库文章供您查阅。在开支持工单的时候,请检查是否有文章" "解决了该文题" #: templates/helpdesk/kb_index.html:26 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:26 #, fuzzy #| msgid "View a Ticket" msgid "View articles" msgstr "查看工单" #: templates/helpdesk/navigation-header.html:5 msgid "Helpdesk" msgstr "Helpdesk" #: templates/helpdesk/navigation-header.html:15 msgid "Search..." msgstr "搜索..." #: templates/helpdesk/navigation-header.html:15 msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket." msgstr "输入关键字,或者工单号直接进入工单" #: templates/helpdesk/navigation-header.html:19 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:105 msgid "Go" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation-header.html:50 #: templates/helpdesk/rss_list.html:4 templates/helpdesk/rss_list.html:16 msgid "RSS Feeds" msgstr "RSS 种子" #: templates/helpdesk/navigation-header.html:52 #: templates/helpdesk/registration/change_password.html:2 #: templates/helpdesk/registration/change_password_done.html:2 msgid "Change password" msgstr "修改密码" #: templates/helpdesk/navigation-header.html:56 #: templates/helpdesk/system_settings.html:15 msgid "System Settings" msgstr "系统设置" #: templates/helpdesk/navigation-header.html:59 #: templates/helpdesk/navigation-header.html:78 msgid "Logout" msgstr "登出" #: templates/helpdesk/navigation-header.html:66 #: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:9 msgid "Dashboard" msgstr "仪表盘" #: templates/helpdesk/navigation-header.html:80 msgid "Log In" msgstr "登入" #: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:15 #, fuzzy #| msgid "All Open Tickets" msgid "All Tickets" msgstr "所有开放的工单" #: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:21 #: templates/helpdesk/report_output.html:23 #, fuzzy #| msgid "Saved Query" msgid "Saved Queries" msgstr "已保存查询" #: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:33 msgid "" "No saved queries currently available. You can create one in the All Tickets " "page." msgstr "当前没有保存的查询,你可以在所有工单页面创建一个" #: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:40 #: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:68 msgid "New Ticket" msgstr "新工单" #: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:46 #, fuzzy #| msgid "Reports By User" msgid "Reports" msgstr "按用户报表" #: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:62 msgid "Homepage" msgstr "首页" #: templates/helpdesk/public_change_language.html:2 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:84 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:4 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:3 msgid "View a Ticket" msgstr "查看工单" #: templates/helpdesk/public_change_language.html:5 msgid "Change the display language" msgstr "修改显示语言" #: templates/helpdesk/public_create_ticket_base.html:14 msgid "" "Public ticket submission is disabled. Please contact the administrator for " "assistance." msgstr "" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:4 msgid "Welcome to Helpdesk" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:20 msgid "Knowledgebase Articles" msgstr "知识库文章" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:77 msgid "Please use button at upper right to login first." msgstr "请用右上角按钮先登录" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:93 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:15 msgid "Your E-mail Address" msgstr "您的邮箱地址" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:97 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:19 msgid "View Ticket" msgstr "查看工单" #: templates/helpdesk/public_spam.html:4 msgid "Unable To Open Ticket" msgstr "无法打开工单" #: templates/helpdesk/public_spam.html:5 msgid "Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket." msgstr "对不起,提交工单出错" #: templates/helpdesk/public_spam.html:6 msgid "" "Our system has marked your submission as spam, so we are " "unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your " "message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of " "links please try removing them if possible." msgstr "" "系统已将您的提交标注为 垃圾广告, 因此不被保存。如果不是垃圾" "广告, 请按回退且重新输入消息。 注意避免带垃圾广告的嫌疑, 如果有太多链接请先" "移除." #: templates/helpdesk/public_spam.html:7 msgid "" "We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid " "our helpdesk resources being overloaded by spammers." msgstr "" "为您带来不便我们表示道歉。 不过为了避免系统被广告垃圾过载,此检查是必须的。" #: templates/helpdesk/public_view_form.html:8 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:10 #, python-format msgid "Queue: %(queue_name)s" msgstr "待办:%(queue_name)s" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:14 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:30 msgid "Submitted On" msgstr "提交于" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:36 msgid "Tags" msgstr "标注" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:49 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:100 msgid "Accept and Close" msgstr "接受并关闭" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:58 #: templates/helpdesk/ticket.html:38 msgid "Follow-Ups" msgstr "活动" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:66 #: templates/helpdesk/ticket.html:53 #, python-format msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s." msgstr "更改 %(field)s 自 %(old_value)s 到 %(new_value)s." #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:84 #: templates/helpdesk/ticket.html:103 msgid "Use a Pre-set Reply" msgstr "使用预设回复" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:84 #: templates/helpdesk/ticket.html:103 templates/helpdesk/ticket.html:152 #: templates/helpdesk/ticket.html:160 msgid "(Optional)" msgstr "(可选)" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:86 #: templates/helpdesk/ticket.html:105 msgid "" "Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then " "modify the pre-set reply to your liking before saving this update." msgstr "选择预设回复将覆盖您下面的评论. 您可以保存本更新之后,修改预设回复。" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:89 #: templates/helpdesk/ticket.html:108 msgid "Comment / Resolution" msgstr "评论/方案" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:91 #: templates/helpdesk/ticket.html:110 msgid "" "You can insert ticket and queue details in your message. For more " "information, see the context help page." msgstr "" "您可以插入工单到您的消息. 更多信息,查看上下文" "帮助页." #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:93 #: templates/helpdesk/ticket.html:113 msgid "" "This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are " "resolved." msgstr "此工单不能解决或者关闭, 除非其依赖的工单被解决" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:128 #: templates/helpdesk/ticket.html:188 msgid "Attach File(s) »" msgstr " 附加文件(s) »" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:133 #: templates/helpdesk/ticket.html:193 msgid "Attach a File" msgstr "附加一个文件" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:138 #: templates/helpdesk/ticket.html:199 templates/helpdesk/ticket.html:261 msgid "No files selected." msgstr "没有选择文件" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:147 #: templates/helpdesk/ticket.html:208 msgid "Update This Ticket" msgstr "更新此工单" #: templates/helpdesk/registration/change_password.html:6 #, fuzzy #| msgid "Change password" msgid "Change Password" msgstr "修改密码" #: templates/helpdesk/registration/change_password.html:12 msgid "Please correct the error below." msgstr "请检查以下错误" #: templates/helpdesk/registration/change_password.html:12 msgid "Please correct the errors below." msgstr "请检查以下错误" #: templates/helpdesk/registration/change_password.html:17 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/change_password.html:45 #, fuzzy #| msgid "Change password" msgid "Change my password" msgstr "修改密码" #: templates/helpdesk/registration/change_password_done.html:6 msgid "Success!" msgstr "成功" #: templates/helpdesk/registration/change_password_done.html:8 msgid "Your password was changed." msgstr "你的密码已修改" #: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2 msgid "Logged Out" msgstr "登出" #: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Logged Out

\n" #| "\n" #| "

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets " #| "and make the world a better place.

\n" #| "\n" msgid "" "\n" "\n" "
\n" "
\n" "

Successfully Logged Out

\n" "

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few " "tickets and made the world a better place.

\n" "
\n" "
\n" "\n" msgstr "" "\n" "

登出

\n" "\n" "

谢谢光顾,希望您帮助解决了一些工单,让世界更美好.

\n" "\n" #: templates/helpdesk/registration/login.html:2 msgid "Helpdesk Login" msgstr "Helpdesk 登录" #: templates/helpdesk/registration/login.html:12 msgid "Please Sign In" msgstr "请登录" #: templates/helpdesk/registration/login.html:16 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "您的用户名/密码不匹配,再试一次" #: templates/helpdesk/registration/login.html:34 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" #: templates/helpdesk/registration/login.html:38 msgid "Login" msgstr "登录" #: templates/helpdesk/report_index.html:3 #: templates/helpdesk/report_index.html:7 #: templates/helpdesk/report_index.html:13 #: templates/helpdesk/report_output.html:4 #: templates/helpdesk/report_output.html:12 #: templates/helpdesk/report_output.html:18 msgid "Reports & Statistics" msgstr "报告 & 统计" #: templates/helpdesk/report_index.html:16 msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports." msgstr "您还没有创建任何工单,因此您不能运行任何报表" #: templates/helpdesk/report_index.html:22 msgid "Current Ticket Stats" msgstr "当前工单状态" #: templates/helpdesk/report_index.html:29 msgid "Average number of days until ticket is closed (all tickets): " msgstr "工单关闭平均天数(所有工单)" #: templates/helpdesk/report_index.html:33 msgid "" "Average number of days until ticket is closed (tickets opened in last 60 " "days): " msgstr "工单关闭平均天数(最近60天打开的工单)" #: templates/helpdesk/report_index.html:34 msgid "Click" msgstr "点击" #: templates/helpdesk/report_index.html:34 msgid "for detailed average by month." msgstr "按月平均详细" #: templates/helpdesk/report_index.html:48 templates/helpdesk/ticket.html:160 msgid "Time spent" msgstr "花费时间" #: templates/helpdesk/report_index.html:75 #, fuzzy #| msgid "Filter Report" msgid "Generate Report" msgstr "过滤报表" #: templates/helpdesk/report_index.html:79 msgid "Reports By User" msgstr "按用户报表" #: templates/helpdesk/report_index.html:81 #: templates/helpdesk/report_index.html:89 msgid "by Priority" msgstr "按优先级" #: templates/helpdesk/report_index.html:82 msgid "by Queue" msgstr "按待办" #: templates/helpdesk/report_index.html:83 #: templates/helpdesk/report_index.html:90 msgid "by Status" msgstr "按状态" #: templates/helpdesk/report_index.html:84 #: templates/helpdesk/report_index.html:91 msgid "by Month" msgstr "按月" #: templates/helpdesk/report_index.html:87 msgid "Reports By Queue" msgstr "按待办报表" #: templates/helpdesk/report_index.html:92 views/staff.py:1260 msgid "Days until ticket closed by Month" msgstr "按月,工单关闭的天数" #: templates/helpdesk/report_output.html:27 msgid "" "You can run this query on filtered data by using one of your saved queries." msgstr "您可以用您保存的查询来查询数据" #: templates/helpdesk/report_output.html:29 msgid "Select Query:" msgstr "选择查询:" #: templates/helpdesk/report_output.html:34 msgid "Filter Report" msgstr "过滤报表" #: templates/helpdesk/report_output.html:37 msgid "" "Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket " "List, filter your query, and save your query." msgstr "想要过滤次报表仅显示子集吗?到工单列表,过滤您的查询,并保存" #: templates/helpdesk/rss_list.html:18 msgid "" "The following RSS feeds are available for you to monitor using your " "preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, " "all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures " "your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks." msgstr "" "以下RSS种子您可以用您喜欢的软件来监控。除了‘最近活动’种子,所有的种子仅提供打" "开和重新打开的信息,确保您的RSS阅读器不会满是已经关闭的或者历史的任务。" #: templates/helpdesk/rss_list.html:22 msgid "" "A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets " "opened for you" msgstr "您开放工单的摘要 - 当新工单开放给你时您能获得提示" #: templates/helpdesk/rss_list.html:24 msgid "Latest Activity" msgstr "最近活动" #: templates/helpdesk/rss_list.html:25 msgid "" "A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, " "attachments, and more" msgstr "所有helpdesk活动的摘要 - 包括评论, 邮件, 附件等" #: templates/helpdesk/rss_list.html:28 msgid "" "All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " "the public via the web or via e-mail" msgstr "所有未分配的工单 - 当公众通过web或者email打开新工单时获得提示" #: templates/helpdesk/rss_list.html:31 msgid "" "These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or " "all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you " "manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " "new tickets coming into that queue." msgstr "" "这些RSS种子让你能看到您自己工单的摘要, 或者所有待办的工单摘要。比如, 如果您" "管理的员工用了一个特定的待办, 这可以用来查看该待办下的新工单。" #: templates/helpdesk/rss_list.html:37 msgid "Per-Queue Feeds" msgstr "根据待办的种子" #: templates/helpdesk/rss_list.html:46 msgid "All Open Tickets" msgstr "所有开放的工单" #: templates/helpdesk/success_iframe.html:3 msgid "" "Ticket submitted successfully! We will reply via email as soon as we get the " "chance." msgstr "工单提交成功!我们将尽快邮件联系您。" #: templates/helpdesk/system_settings.html:3 msgid "Change System Settings" msgstr "更改系统设置" #: templates/helpdesk/system_settings.html:7 #: templates/helpdesk/user_settings.html:7 #, fuzzy #| msgid "User Settings" msgid "Settings" msgstr "用户设置" #: templates/helpdesk/system_settings.html:17 msgid "The following items can be maintained by you or other superusers:" msgstr "以下项可以由您或者其他超级用户来维护" #: templates/helpdesk/system_settings.html:20 msgid "E-Mail Ignore list" msgstr "邮件忽略列表" #: templates/helpdesk/system_settings.html:21 msgid "Maintain Queues" msgstr "维护待办" #: templates/helpdesk/system_settings.html:22 msgid "Maintain Pre-Set Replies" msgstr "维护预设回复" #: templates/helpdesk/system_settings.html:23 msgid "Maintain Knowledgebase Categories" msgstr "维护知识库分类" #: templates/helpdesk/system_settings.html:24 msgid "Maintain Knowledgebase Items" msgstr "维护知识库项" #: templates/helpdesk/system_settings.html:25 msgid "Maintain E-Mail Templates" msgstr "维护邮件模板" #: templates/helpdesk/system_settings.html:26 msgid "Maintain Users" msgstr "维护用户" #: templates/helpdesk/ticket.html:7 msgid "View Ticket Details" msgstr "查看工单详情" #: templates/helpdesk/ticket.html:45 msgid "time spent" msgstr "花费时间" #: templates/helpdesk/ticket.html:45 msgid "Private" msgstr "私有" #: templates/helpdesk/ticket.html:95 msgid "Respond to this ticket" msgstr "响应工单" #: templates/helpdesk/ticket.html:152 msgid "Is this update public?" msgstr "是否为公开更新?" #: templates/helpdesk/ticket.html:154 #, fuzzy #| msgid "Is this update public?" msgid "Yes, make this update public." msgstr "是否为公开更新?" #: templates/helpdesk/ticket.html:155 msgid "" "If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or resolution." msgstr "如果公开, 提交者将收到您评论或者方案的邮件" #: templates/helpdesk/ticket.html:166 msgid "Change Further Details »" msgstr "变更更多详情" #: templates/helpdesk/ticket.html:176 msgid "Unassign" msgstr "未分配" #: templates/helpdesk/ticket.html:196 msgid "Add Another File" msgstr "添加另一个文件" #: templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:3 #, fuzzy #| msgid "Delete Ticket" msgid "Delete Ticket Attachment" msgstr "删除工单" #: templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Delete Ticket Attachment

\n" "\n" "

Are you sure you wish to delete the attachment %(filename)s from " "this ticket? The attachment data will be permanently deleted from the " "database, but the attachment itself will still exist on the server.

\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:11 #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:25 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:21 msgid "Don't Delete" msgstr "不要删除" #: templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:14 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:24 msgid "Yes, I Understand - Delete" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3 #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:19 msgid "Add Ticket CC" msgstr "添加工单CC" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:13 #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:12 #, fuzzy #| msgid "Ticket CC Settings" msgid "CC Settings" msgstr "工单CC设置" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:15 #, fuzzy #| msgid "Add Ticket CC" msgid "Add CC" msgstr "添加工单CC" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Add Ticket CC

\n" #| "\n" #| "

To automatically send an email to a user or e-mail address when this " #| "ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" msgid "" "To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket " "is updated, select the user or enter an e-mail address below." msgstr "" "\n" "

添加工单CC

\n" "\n" "

当工单更新时要自动发送邮件给用户或者某个地址, 选择用户或者输入邮件地址" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:29 msgid "Email" msgstr "邮箱" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:38 msgid "Add Email" msgstr "添加邮箱" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:48 #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:62 msgid "Save Ticket CC" msgstr "保存工单CC" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:52 #, fuzzy #| msgid "User" msgid "Add User" msgstr "用户" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3 msgid "Delete Ticket CC" msgstr "删除工单CC" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:15 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete CC" msgstr "删除" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:18 #, python-format msgid "" "\n" "

Delete Ticket CC

\n" "\n" "

Are you sure you wish to delete this email address (" "%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop " "receiving updates.

\n" msgstr "" "\n" "

删除工单CC

\n" "\n" "

确认从CC列表删除此邮件地址 (%(email_address)s) ? 他们将不会再收到" "更新.

\n" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:28 #, fuzzy #| msgid "Yes - Delete It" msgid "Yes I Understand - Delete" msgstr "是, 删除" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3 msgid "Ticket CC Settings" msgstr "工单CC设置" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| "

Ticket CC Settings

\n" #| "\n" #| "

The following people will receive an e-mail whenever " #| "%(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit " #| "the ticket via the public ticket views.

\n" #| "\n" #| "

You can add a new e-mail address to the list or " #| "delete any of the items below as required.

" msgid "" "\n" "

Ticket CC Settings

\n" "\n" "

The following people will receive an e-mail whenever " "%(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the " "ticket via the public ticket views.

\n" "\n" "

You can add a new recipient to the list or delete any of the items below " "as required.

" msgstr "" "\n" "

工单CC设置

\n" "\n" "

每当%(ticket_title)s更新时,以下人将收到邮件. " "有些人也能通过公开工单视图查看或者编辑工单.

\n" "\n" "

你可以 添加新邮件地址到列表 或者根据需要删除以下\n" "项.

" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:26 msgid "Ticket CC List" msgstr "工单CC列表" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:30 msgid "Add an Email or Helpdesk User" msgstr "添加一个邮箱或 HelpDesk 用户" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:35 #, fuzzy #| msgid "E-Mail Address" msgid "E-Mail Address or Helpdesk User" msgstr "邮件地址" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:36 msgid "View?" msgstr "查看?" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:37 msgid "Update?" msgstr "更新?" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:63 #, python-format msgid "Return to %(ticket_title)s" msgstr "返回到 %(ticket_title)s" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:12 msgid "Add Ticket Dependency" msgstr "添加工单依赖" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:15 msgid "" "\n" "

Add Ticket Dependency

\n" "\n" "

Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the " "dependent ticket has been resolved or closed.

" msgstr "" "\n" "

添加工单依赖

\n" "\n" "

添加以来将停止您解决这个工单, 直到依赖的工单被解决或者关闭.

" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:31 msgid "Save Ticket Dependency" msgstr "保存工单依赖" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:12 msgid "Delete Ticket Dependency" msgstr "删除工单依赖" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:15 msgid "" "\n" "

Delete Ticket Dependency

\n" "\n" "

Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?

\n" msgstr "" "\n" "

删除工单依赖

\n" "\n" "

您确认删除此工单的依赖?

\n" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 #, python-format msgid "Queue: %(queue)s" msgstr "待办: %(queue)s" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:15 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17 msgid "Unhold" msgstr "解除暂停" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17 msgid "Hold" msgstr "暂停" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:67 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Due Date" msgstr "日期" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:34 msgid "Assigned To" msgstr "分配给" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52 msgid "Copies To" msgstr "拷贝至" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 msgid "" "Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this " "ticket is updated." msgstr "点这里添加/移除此工单更新时收到邮件的人" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 msgid "" "Click here to subscribe yourself to this ticket, if you want to receive an e-" "mail whenever this ticket is updated." msgstr "点这里订阅此工单,当工单更新您将收到邮件" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:57 msgid "Dependencies" msgstr "依赖" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:59 msgid "" "Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on " "another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on " "are closed." msgstr "" "如果要让工单依赖其他工单,点击'添加依赖'。除非依赖的工单关闭,原工单不能关" "闭。" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:61 msgid "" "This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved" msgstr "除非以下工单(s)被解决,此工单不能解决" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 msgid "This ticket has no dependencies." msgstr "此工单无依赖" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:68 msgid "Total time spent" msgstr "总花费时间" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:73 #, fuzzy #| msgid "Knowledge base item" msgid "Knowlegebase item" msgstr "知识库项" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:107 #, fuzzy #| msgid "Edit Ticket" msgid "Edit details" msgstr "编辑工单" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:22 msgid "Saved Query" msgstr "已保存查询" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:37 #, fuzzy #| msgid "Query Name" msgid "Query Results" msgstr "查询名" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:42 msgid "Table" msgstr "表格" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:48 #, fuzzy #| msgid "Time" msgid "Timeline" msgstr "时间" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:69 #, fuzzy #| msgid "Submitted On" msgid "Submitter" msgstr "提交于" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:70 msgid "Time Spent" msgstr "花费时间" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:71 msgid "KB item" msgstr "知识库项" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:76 msgid "Select:" msgstr "选择" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:84 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "Invert" msgstr "倒序" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:88 msgid "With Selected Tickets:" msgstr "对选中的工单" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:90 msgid "Take (Assign to me)" msgstr "拿走(分配给我)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:92 msgid "Close" msgstr "关闭" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:93 msgid "Close (Don't Send E-Mail)" msgstr "关闭(不要发送邮件)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 msgid "Close (Send E-Mail)" msgstr "关闭(发送邮件)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:96 msgid "Assign To" msgstr "分配给" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:97 msgid "Nobody (Unassign)" msgstr "没有人(未分配)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:100 msgid "Set KB Item" msgstr "设计知识库项" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:101 msgid "No KB Item" msgstr "没有知识库项" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:151 #, fuzzy #| msgid "Question" msgid "Query Selection" msgstr "提问" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:161 #, fuzzy #| msgid "Apply Filter" msgid "Filters" msgstr "应用过滤" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:170 #, fuzzy #| msgid "Apply Filter" msgid "Add filter" msgstr "应用过滤" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:179 msgid "Date Range" msgstr "日期范围" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:211 #, fuzzy #| msgid "Apply Filter" msgid "Apply Filters" msgstr "应用过滤" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:213 #, python-format msgid "" "You are currently viewing saved query \"%(query_name)s\"." msgstr "您正在查看保存的查询 \"%(query_name)s\"." #: templates/helpdesk/ticket_list.html:216 #, python-format msgid "" "Run a report on this " "query to see stats and charts for the data listed below." msgstr "" " 在本查询 运行报表 查看下" "面的数据统计和图表." #: templates/helpdesk/ticket_list.html:229 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:248 msgid "Save Query" msgstr "保存查询" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:240 msgid "" "This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your " "query, other users will see this name, so choose something clear and " "descriptive!" msgstr "" "此名称出现在已保存查询的下拉列表, 如果您要共享查询,其他用户可以看到这个名" "字, 因此请选择清晰和描述性的名字" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:242 msgid "Shared?" msgstr "共享?" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:243 msgid "Yes, share this query with other users." msgstr "是,共享查询给其他用户" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:244 msgid "" "If you share this query, it will be visible by all other logged-in " "users." msgstr "如果您共享此查询,它将被 所有 其他登录的用户所见." #: templates/helpdesk/ticket_list.html:260 msgid "Use Saved Query" msgstr "使用保存的查询" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:267 msgid "Query" msgstr "查询" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:272 msgid "Run Query" msgstr "运行查询" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:299 msgid "No Tickets Match Your Selection" msgstr "没有匹配到您选择的工单" #: templates/helpdesk/user_settings.html:3 msgid "Change User Settings" msgstr "改变用户设置" #: templates/helpdesk/user_settings.html:17 msgid "" "Use the following options to change the way your helpdesk system works for " "you. These settings do not impact any other user." msgstr "使用以下选项更改您系统的工作方式.这些设置不影响其他用户" #: views/feeds.py:37 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" msgstr "Helpdesk: 为用户 %(username)s在待办 %(queue)s 打开工单" #: views/feeds.py:42 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s" msgstr "Helpdesk: 为用户 %(username)s 打开工单" #: views/feeds.py:48 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" msgstr "在待办 %(queue)s 为用户 %(username)s 打开或者重开工单" #: views/feeds.py:53 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s" msgstr "为用户 %(username)s 打开或者重开工单" #: views/feeds.py:100 msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets" msgstr "Helpdesk: 未分配工单" #: views/feeds.py:101 msgid "Unassigned Open and Reopened tickets" msgstr "未分配的开放或者重新打开的工单" #: views/feeds.py:125 msgid "Helpdesk: Recent Followups" msgstr "Helpdesk: 最近跟进人" #: views/feeds.py:126 msgid "" "Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and " "resolutions" msgstr "最近更近,比如email回复,评论,附件和方案" #: views/feeds.py:141 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s" msgstr "Helpdesk: 待办 %(queue)s 中的开放工单 " #: views/feeds.py:146 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s" msgstr "在 %(queue)s 中打开和重新打开的工单" #: views/public.py:173 #, fuzzy #| msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." msgid "Missing ticket ID or e-mail address. Please try again." msgstr "无效工单ID或者邮件地址, 请重试" #: views/public.py:182 msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." msgstr "无效工单ID或者邮件地址, 请重试" #: views/public.py:198 msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket" msgstr "提交者接受方案并关闭了工单" #: views/staff.py:311 msgid "Accepted resolution and closed ticket" msgstr "已接受方案并关闭的工单" #: views/staff.py:399 #, python-format msgid "" "When you add somebody on Cc, you must provide either a User or a valid " "email. Email: %s" msgstr "添加抄送人时,必须提供一个用户或一个有效邮箱。Email: %s" #: views/staff.py:533 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s" msgstr "分配给 %(username)s" #: views/staff.py:559 msgid "Updated" msgstr "已更新" #: views/staff.py:735 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s in bulk update" msgstr "在集体更新中分配给 %(username)s in bulk update" #: views/staff.py:746 msgid "Unassigned in bulk update" msgstr "在集体更新中未分配" #: views/staff.py:755 #, fuzzy #| msgid "Closed in bulk update" msgid "KBItem set in bulk update" msgstr "在集体更新中已关闭" #: views/staff.py:764 views/staff.py:774 msgid "Closed in bulk update" msgstr "在集体更新中已关闭" #: views/staff.py:938 msgid "" "

Note: Your keyword search is case sensitive because of " "your database. This means the search will not be accurate. " "By switching to a different database system you will gain better searching! " "For more information, read the Django Documentation on string " "matching in SQLite." msgstr "" "

注意: 因为数据库,您的关键字查找大小写敏感,意味着搜索 " " 精确. 切换到不同的数据库系统, 你可以获得更好的搜索, 更" "多信息,参考 Django Documentation on string matching in SQLite." #: views/staff.py:1089 msgid "Ticket taken off hold" msgstr "从暂停区拿走的工单" #: views/staff.py:1092 msgid "Ticket placed on hold" msgstr "待定工单" #: views/staff.py:1217 msgid "User by Priority" msgstr "用户按照优先级" #: views/staff.py:1223 msgid "User by Queue" msgstr "用户按照待办" #: views/staff.py:1230 msgid "User by Status" msgstr "用户按照状态" #: views/staff.py:1236 msgid "User by Month" msgstr "用户按月" #: views/staff.py:1242 msgid "Queue by Priority" msgstr "待办按照优先级" #: views/staff.py:1248 msgid "Queue by Status" msgstr "待办按照状态" #: views/staff.py:1254 msgid "Queue by Month" msgstr "待办按月" #~ msgid "Description of Issue" #~ msgstr "问题描述" #~ msgid "Summary of your query" #~ msgstr "查询摘要" #~ msgid "Urgency" #~ msgstr "紧急程度" #~ msgid "Please select a priority carefully." #~ msgstr "请认真选择优先级" #~ msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?" #~ msgstr "当工单通过api改变时, 要通知您吗?" #~ msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?" #~ msgstr "如果工单被api改变, 您愿意收到邮件吗?" #~ msgid "" #~ "No plain-text email body available. Please see attachment email_html_body." #~ "html." #~ msgstr "没有可用的纯文本邮件体。请参考附件 email_html_body.html" #~ msgid " (Reopened)" #~ msgstr "(重新打开)" #~ msgid " (Updated)" #~ msgstr "(已更新)" #~ msgid "RSS Icon" #~ msgstr "RSS图标" #~ msgid "API" #~ msgstr "API" #~ msgid "Helpdesk Summary" #~ msgstr "helpdesk 摘要" #~ msgid "Distribution of open tickets, grouped by time period:" #~ msgstr "根据时间范围分组,开工单的分布" #~ msgid "Days since opened" #~ msgstr "打开天数" #~ msgid "Number of open tickets" #~ msgstr "开放工单的数量" #~ msgid "Pr" #~ msgstr "Pr" #~ msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s" #~ msgstr "知识库分类: %(kbcat)s" #~ msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category." #~ msgstr "您正在查看 %(kbcat)s 分类的所有项." #~ msgid "Article" #~ msgstr "文章" #~ msgid "Knowledgebase Categories" #~ msgstr "知识库分类" #~ msgid "Knowledgebase: %(item)s" #~ msgstr "知识库: %(item)s" #~ msgid "" #~ "View other %(category_title)s " #~ "articles, or continue viewing other knowledgebase " #~ "articles." #~ msgstr "" #~ "查看 其他 %(category_title)s 文章, 或继续 查看其他知识库文章." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "反馈" #~ msgid "" #~ "We give our users an opportunity to vote for items that they believe have " #~ "helped them out, in order for us to better serve future customers. We " #~ "would appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?" #~ msgstr "" #~ "我们让用户可以为他们感觉有帮助的项投票, 这样我们更好服务未来的客户。我们" #~ "感谢您对该文的反馈, 您觉得该文有帮助吗?" #~ msgid "This article was useful to me" #~ msgstr "该文有帮助" #~ msgid "This article was not useful to me" #~ msgstr "该文对我 没有 帮助" #~ msgid "The results of voting by other readers of this article are below:" #~ msgstr "其他读者对该文的投票结果如下" #~ msgid "Recommendations: %(recommendations)s" #~ msgstr "推荐: %(recommendations)s" #~ msgid "Votes: %(votes)s" #~ msgstr "投票: %(votes)s" #~ msgid "Overall Rating: %(score)s" #~ msgstr "总体评价: %(score)s" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "统计" #~ msgid "All fields are required." #~ msgstr "所有字段必须" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "接受" #~ msgid "Attach another File" #~ msgstr "附加另一个文件" #~ msgid "Yes, Delete" #~ msgstr "是,删除" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "忽略" #~ msgid "Manage" #~ msgstr "管理" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "订阅" #~ msgid "Remove Dependency" #~ msgstr "移除依赖" #~ msgid "Add Dependency" #~ msgstr "添加依赖" #~ msgid "Change Query" #~ msgstr "更改查询" #~ msgid "" #~ "Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body " #~ "and submitter fields." #~ msgstr "关键字大小写敏感, 将在标题,内容和提交者中被查找" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "向前" #~ msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s." #~ msgstr "页 %(ticket_num)s of %(num_pages)s." #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一个" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "保存选项" #~ msgid "To log in simply enter your username and password below." #~ msgstr "输入您的用户名密码登录"