# django-helpdesk English language translation # Copyright (C) 2011 Ross Poulton # This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. # # Translators: # Translators: # jachym , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-04 15:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 12:47+0000\n" "Last-Translator: jachym \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django-helpdesk/django-" "helpdesk/language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: helpdesk/admin.py:29 helpdesk/models.py:415 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:19 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:57 msgid "Submitter E-Mail" msgstr "E-mail zadavatele" #: helpdesk/admin.py:48 helpdesk/models.py:40 helpdesk/models.py:965 #: helpdesk/models.py:1374 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: helpdesk/forms.py:139 helpdesk/models.py:272 helpdesk/models.py:399 #: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:18 #: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:18 #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:39 #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:34 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:63 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:82 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:223 #: helpdesk/views/staff.py:1253 helpdesk/views/staff.py:1259 #: helpdesk/views/staff.py:1265 helpdesk/views/staff.py:1271 msgid "Queue" msgstr "Fronta požadavků" #: helpdesk/forms.py:148 msgid "Summary of the problem" msgstr "Shrnutí problému" #: helpdesk/forms.py:153 msgid "Description of your issue" msgstr "Popis problému" #: helpdesk/forms.py:155 msgid "Please be as descriptive as possible and include all details" msgstr "" "Prosíme, popište problém co nejdetailněji, abychom jej byli schopni vyřešit." #: helpdesk/forms.py:163 helpdesk/management/commands/escalate_tickets.py:156 #: helpdesk/models.py:459 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:24 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:215 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:62 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:88 helpdesk/views/staff.py:548 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: helpdesk/forms.py:164 msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'." msgstr "" "Prosím volte prioritu uvážlivě. Pokud si nejste jisti, ponechte číslo '3'." #: helpdesk/forms.py:170 helpdesk/models.py:467 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:218 helpdesk/views/staff.py:558 msgid "Due on" msgstr "Vyřešit do" #: helpdesk/forms.py:175 msgid "Attach File" msgstr "Přiložit soubor" #: helpdesk/forms.py:176 msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket." msgstr "K ticketu můžete přiložit soubor, dokument nebo snímek obrazovky." #: helpdesk/forms.py:299 msgid "Submitter E-Mail Address" msgstr "E-mailová adresa zadavatele" #: helpdesk/forms.py:301 msgid "" "This e-mail address will receive copies of all public updates to this ticket." msgstr "Na tuto adresu budou zasílány všechny veřejné aktualizace k ticketu." #: helpdesk/forms.py:309 msgid "Case owner" msgstr "Vlastník případu" #: helpdesk/forms.py:310 msgid "" "If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of " "this ticket immediately." msgstr "" "Pokud vyberete jiného vlastníka než sami sebe, budou mu okamžitě e-mailem " "odeslány detaily ticketu." #: helpdesk/forms.py:338 #, python-format msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s" msgstr "Ticket byl otevřen a přiřazen 1%(name)s" #: helpdesk/forms.py:339 msgid "" msgstr "" #: helpdesk/forms.py:342 msgid "Ticket Opened" msgstr "Ticket byl otevřen" #: helpdesk/forms.py:362 msgid "Your E-Mail Address" msgstr "Váš e-mail" #: helpdesk/forms.py:363 msgid "We will e-mail you when your ticket is updated." msgstr "Při aktualizaci ticketu budete informováni e-mailem." #: helpdesk/forms.py:392 msgid "Ticket Opened Via Web" msgstr "Ticket založen prostřednictvím webového formuláře." #: helpdesk/forms.py:405 msgid "Show Ticket List on Login?" msgstr "Zobrazit seznam ticketů po přihlášení?" #: helpdesk/forms.py:406 msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown." msgstr "" "Zobrazit seznam ticketů po přihlášení? V opačném případě bude zobrazena " "nástěnka." #: helpdesk/forms.py:411 msgid "E-mail me on ticket change?" msgstr "Poslat mi e-mail při změně ticketu?" #: helpdesk/forms.py:412 msgid "" "If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody " "else, do you want to receive an e-mail?" msgstr "" "Přejete si dostat e-mail v případě, pokud jste vlastník ticketu a ticket je " "změněn prostřednictvím webového formuláře někým dalším." #: helpdesk/forms.py:417 msgid "E-mail me when assigned a ticket?" msgstr "Poslat e-mail, pokud mi byl přiřazen ticket?" #: helpdesk/forms.py:418 msgid "" "If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?" msgstr "" "Přejete si dostat e-mail, pokud Vám byl přiřazen ticket prostřednictvím " "webového formuláře?" #: helpdesk/forms.py:423 msgid "Number of tickets to show per page" msgstr "Počet ticketů zobrazených na stránku" #: helpdesk/forms.py:424 msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?" msgstr "Kolik ticketů chcete vidět na stránce Seznam ticketů?" #: helpdesk/forms.py:430 msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?" msgstr "Použít můj e-mail, pokud zadávám nový ticket?" #: helpdesk/forms.py:431 msgid "" "When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail " "address as the submitter address? You can type a different e-mail address " "when entering the ticket if needed, this option only changes the default." msgstr "" "V případě, že zadáte nový ticket, chcete, aby Váš e-mail byl automaticky " "přiřazen jako e-mail zadavatele? Můžete také zadat jiný e-mail, pokud je to " "potřeba, tato volba pouze nastaví výchozí hodnotu." #: helpdesk/management/commands/create_queue_permissions.py:69 #: helpdesk/migrations/0009_migrate_queuemembership.py:30 #: helpdesk/models.py:331 msgid "Permission for queue: " msgstr "" #: helpdesk/management/commands/create_usersettings.py:24 msgid "" "Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if " "required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to " "suit your situation." msgstr "" "Najít uživatele bez nastavení django-helpdesk UserSettings a pokud je " "požadováno, vytvořit nastavení. Používá settings.DEFAULT_USER_SETTINGS, " "které může být přepsáno pro váš případ." #: helpdesk/management/commands/escalate_tickets.py:150 #, python-format msgid "Ticket escalated after %s days" msgstr "Priorita ticketu zvýšena po %s dnech" #: helpdesk/management/commands/get_email.py:306 msgid "Comment from e-mail" msgstr "Komentář z e-mailu" #: helpdesk/management/commands/get_email.py:312 msgid "Unknown Sender" msgstr "Neznámý odesílatel" #: helpdesk/management/commands/get_email.py:369 msgid "email_html_body.html" msgstr "email_html_body.html" #: helpdesk/management/commands/get_email.py:481 #, python-format msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s" msgstr "E-mail obdržen od %(sender_email)s" #: helpdesk/management/commands/get_email.py:489 #, python-format msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s" msgstr "Ticket znovu otevřen e-mailem od%(sender_email)s" #: helpdesk/models.py:35 helpdesk/models.py:392 helpdesk/models.py:651 #: helpdesk/models.py:960 helpdesk/models.py:998 #: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:17 #: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:17 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:209 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:79 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:222 helpdesk/views/staff.py:520 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: helpdesk/models.py:43 msgid "" "This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it " "or e-mailing may get messy." msgstr "" "Slug (část URL adresy, která identifikuje konkrétní kategorii) je použit při " "tvorbě ID ticketu. Pokud je jednou nastaven, již jej neměňte, protože " "nastane zmatek v e-mailech." #: helpdesk/models.py:48 helpdesk/models.py:1208 helpdesk/models.py:1291 #: helpdesk/models.py:1371 #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:25 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-mailu" #: helpdesk/models.py:51 msgid "" "All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use " "IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox." msgstr "" "Všechny odchozí e-maily této fronty budou odeslány z této e-mailové adresy. " "Pokud používáte IMAP nebo POP3, tato adresa je adresa Vašeho mailboxu." #: helpdesk/models.py:57 helpdesk/models.py:936 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: helpdesk/models.py:61 msgid "" "Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this " "language." msgstr "" "Jazykové nastavení fronty. Veškerá korespondence této fronty bude používat " "tento jazyk." #: helpdesk/models.py:66 msgid "Allow Public Submission?" msgstr "Povolit veřejné podání?" #: helpdesk/models.py:69 msgid "Should this queue be listed on the public submission form?" msgstr "Má tato fronta být uvedena v seznamu veřejného formuláře pro podání?" #: helpdesk/models.py:73 msgid "Allow E-Mail Submission?" msgstr "Povolit e-mailové podání?" #: helpdesk/models.py:76 msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?" msgstr "" "Má si tato fronta stahovat nové tickety z e-mailové schránky automaticky?" #: helpdesk/models.py:81 msgid "Escalation Days" msgstr "Počet dní do zvýšení priority" #: helpdesk/models.py:84 msgid "" "For tickets which are not held, how often do you wish to increase their " "priority? Set to 0 for no escalation." msgstr "" "Jak často chcete zvýšit prioritu ticketů, které nejsou pozdržené? Nastavte " "'0' pro ponechání původní priority." #: helpdesk/models.py:89 msgid "New Ticket CC Address" msgstr "CC adresa pro nové tickety" #: helpdesk/models.py:93 msgid "" "If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " "all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple e-" "mail addresses." msgstr "" "Pokud zadáte e-mailovou adresu, tato adresa bude dostávat upozornění na nové " "tickety této fronty. Více adres může být odděleno čárkou." #: helpdesk/models.py:99 msgid "Updated Ticket CC Address" msgstr "CC adresa pro aktualizaci ticketů" #: helpdesk/models.py:103 msgid "" "If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " "all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " "this queue. Separate multiple addresses with a comma." msgstr "" "Pokud zadáte e-mailovou adresu, tato adresa bude dostávat upozornění na při " "všech aktualizacích ticketů této fronty (nové tickety, uzavřené tickety, " "aktualizace, přiřazení, atd.). Více adres může být odděleno čárkou." #: helpdesk/models.py:110 msgid "E-Mail Box Type" msgstr "Typ mailové schránky" #: helpdesk/models.py:112 msgid "POP 3" msgstr "POP 3" #: helpdesk/models.py:112 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: helpdesk/models.py:112 msgid "Local Directory" msgstr "" #: helpdesk/models.py:115 msgid "" "E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both " "POP3 and IMAP are supported, as well as reading from a local directory." msgstr "" "Typ e-mailového serveru pro automatické vytváření ticketů - jsou podporovány " "protokoly IMAP a POP3, stejně jako čtená z lokální složky." #: helpdesk/models.py:121 msgid "E-Mail Hostname" msgstr "E-mail Hostname" #: helpdesk/models.py:125 msgid "" "Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be " "\"localhost\"." msgstr "Doména mail serveru nebo IP adresa. Může být i \"localhost\"." #: helpdesk/models.py:130 msgid "E-Mail Port" msgstr "Port" #: helpdesk/models.py:133 msgid "" "Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and " "for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use " "the defaults." msgstr "" "Číslo portu pro přístup e-mailu. Výchozí pro POP 3 je \"110\", IMAP \"143\". " "Některé servery mají vlastní nastavení. Pro použití výchozích hodnot " "ponechte prázdné." #: helpdesk/models.py:139 msgid "Use SSL for E-Mail?" msgstr "Použít SSL pro e-mail?" #: helpdesk/models.py:142 msgid "" "Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are " "993 for IMAP and 995 for POP3." msgstr "Pokud je použito SSL, výchozí port pro POP3 je 995 a pro IMAP je 993." #: helpdesk/models.py:147 msgid "E-Mail Username" msgstr "uživatelské jméno e-mailu" #: helpdesk/models.py:151 msgid "Username for accessing this mailbox." msgstr "Uživatel s právy k poštovní schránce." #: helpdesk/models.py:155 msgid "E-Mail Password" msgstr "Heslo k e-mailu" #: helpdesk/models.py:159 msgid "Password for the above username" msgstr "Heslo pro výše nastaveného uživatele." #: helpdesk/models.py:163 msgid "IMAP Folder" msgstr "Adresář pro IMAP" #: helpdesk/models.py:167 msgid "" "If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows " "you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on " "your IMAP server into separate folders. Default: INBOX." msgstr "" "Pokud je použit IMAP, z jaké složky se mají stahovat zprávy? Toto nastavení " "umožní použít jeden účet IMAP pro více front prostřednictvím filtrování " "zpráv na serveru IMAP do několika složek. Výchozí: INBOX" #: helpdesk/models.py:174 msgid "E-Mail Local Directory" msgstr "Lokální složka pro e-mail" #: helpdesk/models.py:178 msgid "" "If using a local directory, what directory path do you wish to poll for new " "email? Example: /var/lib/mail/helpdesk/" msgstr "" #: helpdesk/models.py:184 msgid "Django auth permission name" msgstr "" #: helpdesk/models.py:189 msgid "Name used in the django.contrib.auth permission system" msgstr "" #: helpdesk/models.py:193 msgid "E-Mail Check Interval" msgstr "Interval kontroly e-mailu" #: helpdesk/models.py:194 msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)" msgstr "Jak často si přejete kontrolovat mailbox? (minuty)" #: helpdesk/models.py:208 msgid "Socks Proxy Type" msgstr "" #: helpdesk/models.py:210 msgid "SOCKS4" msgstr "" #: helpdesk/models.py:210 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: helpdesk/models.py:213 msgid "" "SOCKS4 or SOCKS5 allows you to proxy your connections through a SOCKS server." msgstr "" #: helpdesk/models.py:217 msgid "Socks Proxy Host" msgstr "" #: helpdesk/models.py:220 msgid "Socks proxy IP address. Default: 127.0.0.1" msgstr "" #: helpdesk/models.py:224 msgid "Socks Proxy Port" msgstr "" #: helpdesk/models.py:227 msgid "Socks proxy port number. Default: 9150 (default TOR port)" msgstr "" #: helpdesk/models.py:231 msgid "Logging Type" msgstr "" #: helpdesk/models.py:234 helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:250 msgid "None" msgstr "Žádný" #: helpdesk/models.py:235 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: helpdesk/models.py:236 msgid "Information" msgstr "Informace" #: helpdesk/models.py:237 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: helpdesk/models.py:238 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: helpdesk/models.py:239 msgid "Critical" msgstr "Kritická" #: helpdesk/models.py:243 msgid "" "Set the default logging level. All messages at that level or above will be " "logged to the directory set below. If no level is set, logging will be " "disabled." msgstr "" "Nastavení výchozí úrovně logování. Logovány budou všechny zprávy této úrovně " "nebo vyšší do složky nastavené níže. Pokud úroveň nenastavíte, bude logování " "vypnuto." #: helpdesk/models.py:249 msgid "Logging Directory" msgstr "Složka pro log soubory" #: helpdesk/models.py:253 msgid "" "If logging is enabled, what directory should we use to store log files for " "this queue? If no directory is set, default to /var/log/helpdesk/" msgstr "" #: helpdesk/models.py:264 msgid "Default owner" msgstr "Výchozí vlastník" #: helpdesk/models.py:273 helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:27 msgid "Queues" msgstr "Fronty" #: helpdesk/models.py:376 helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:40 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:160 msgid "Open" msgstr "Otevřené" #: helpdesk/models.py:377 helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:168 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:176 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:182 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:187 msgid "Reopened" msgstr "Znovu otevřené" #: helpdesk/models.py:378 helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:41 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:161 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:169 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:177 msgid "Resolved" msgstr "Vyřešené" #: helpdesk/models.py:379 helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:42 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:162 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:170 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:178 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:183 msgid "Closed" msgstr "Uzavřené" #: helpdesk/models.py:380 helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:163 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:171 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:188 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicitní" #: helpdesk/models.py:384 msgid "1. Critical" msgstr "1. kritická" #: helpdesk/models.py:385 msgid "2. High" msgstr "2. vysoká" #: helpdesk/models.py:386 msgid "3. Normal" msgstr "3. normální" #: helpdesk/models.py:387 msgid "4. Low" msgstr "4. nízká" #: helpdesk/models.py:388 msgid "5. Very Low" msgstr "5. velmi nízká" #: helpdesk/models.py:403 #: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:19 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:76 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:225 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #: helpdesk/models.py:405 msgid "Date this ticket was first created" msgstr "Datum prvního založení ticketu" #: helpdesk/models.py:409 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #: helpdesk/models.py:411 msgid "Date this ticket was most recently changed." msgstr "Datum poslední změny ticketu" #: helpdesk/models.py:418 msgid "" "The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this " "task." msgstr "" "Na zadavatelův e-mail budou zasílány všechny veřejné aktualizace ticketu." #: helpdesk/models.py:428 msgid "Assigned to" msgstr "Přiřazeno" #: helpdesk/models.py:432 helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:19 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:64 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:85 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:224 helpdesk/views/staff.py:530 msgid "Status" msgstr "Stav" #: helpdesk/models.py:438 msgid "On Hold" msgstr "Pozdrženo" #: helpdesk/models.py:441 msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated." msgstr "Ticketu se stavem \"pozdrženo\" nebude automaticky zvýšena priorita." #: helpdesk/models.py:445 helpdesk/models.py:969 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:42 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:29 msgid "Description" msgstr "Popis" #: helpdesk/models.py:448 msgid "The content of the customers query." msgstr "Obsah zákaznického požadavku" #: helpdesk/models.py:452 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:49 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:36 msgid "Resolution" msgstr "Rozřešení" #: helpdesk/models.py:455 msgid "The resolution provided to the customer by our staff." msgstr "Rozřešení nastavené námi směrem k zákazníkům." #: helpdesk/models.py:463 msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority" msgstr "1 = nejvyšší priorita, 5 = nejnižší priorita" #: helpdesk/models.py:476 msgid "" "The date this ticket was last escalated - updated automatically by " "management/commands/escalate_tickets.py." msgstr "" "Datum, kdy byla priorita ticketu zvýšena - ticket byl automaticky " "aktualizován pomocí skriptu management/commands/escalte_tickets.py." #: helpdesk/models.py:485 helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 #: helpdesk/views/feeds.py:93 helpdesk/views/feeds.py:118 #: helpdesk/views/feeds.py:170 helpdesk/views/staff.py:492 msgid "Unassigned" msgstr "Nepřiřazeno" #: helpdesk/models.py:525 msgid " - On Hold" msgstr "- Pozdrženo" #: helpdesk/models.py:528 msgid " - Open dependencies" msgstr "- Otevřít závislosti" #: helpdesk/models.py:585 helpdesk/models.py:642 helpdesk/models.py:1278 #: helpdesk/models.py:1454 helpdesk/models.py:1489 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:79 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_form.html:12 msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #: helpdesk/models.py:586 helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:23 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:4 msgid "Tickets" msgstr "Tickety" #: helpdesk/models.py:646 helpdesk/models.py:880 helpdesk/models.py:1201 #: helpdesk/models.py:1368 msgid "Date" msgstr "Datum" #: helpdesk/models.py:658 helpdesk/views/staff.py:509 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: helpdesk/models.py:664 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: helpdesk/models.py:667 msgid "" "Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public " "tickets can only be seen by staff." msgstr "" "Veřejné tickety jsou viditelné zadavatelem a naším personálem, ale neveřejné " "tickety jsou viděny pouze naším personálem. " #: helpdesk/models.py:676 helpdesk/models.py:1068 helpdesk/models.py:1287 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:20 #: helpdesk/views/staff.py:1228 helpdesk/views/staff.py:1234 #: helpdesk/views/staff.py:1241 helpdesk/views/staff.py:1247 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: helpdesk/models.py:680 helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:156 msgid "New Status" msgstr "Nový stav" #: helpdesk/models.py:684 msgid "If the status was changed, what was it changed to?" msgstr "Pokud byl stav změněn, na co?" #: helpdesk/models.py:691 helpdesk/models.py:717 helpdesk/models.py:780 msgid "Follow-up" msgstr "Aktualizace" #: helpdesk/models.py:692 msgid "Follow-ups" msgstr "Aktualizace" #: helpdesk/models.py:721 helpdesk/models.py:1460 msgid "Field" msgstr "Pole" #: helpdesk/models.py:726 msgid "Old Value" msgstr "Stará hodnota" #: helpdesk/models.py:732 msgid "New Value" msgstr "Nová hodnota" #: helpdesk/models.py:740 msgid "removed" msgstr "Smazáno" #: helpdesk/models.py:742 #, python-format msgid "set to %s" msgstr "nastaveno na %s" #: helpdesk/models.py:744 #, python-format msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\"" msgstr "změněno z \"%(old_value)s\" na \"%(new_value)s\"" #: helpdesk/models.py:751 msgid "Ticket change" msgstr "Změna ticketu" #: helpdesk/models.py:752 msgid "Ticket changes" msgstr "Změny ticketu" #: helpdesk/models.py:784 msgid "File" msgstr "Soubor" #: helpdesk/models.py:790 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: helpdesk/models.py:795 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: helpdesk/models.py:800 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: helpdesk/models.py:801 msgid "Size of this file in bytes" msgstr "Velikost souboru [bytes]" #: helpdesk/models.py:809 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: helpdesk/models.py:810 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: helpdesk/models.py:827 msgid "Pre-set reply" msgstr "Přednastavená odpověď" #: helpdesk/models.py:828 msgid "Pre-set replies" msgstr "Přednastavené odpovědi" #: helpdesk/models.py:833 msgid "" "Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those " "queues you wish to limit this reply to." msgstr "" "Ponechte prázdné aby bylo možno tuto odpověď použít pro všechny fronty nebo " "vyberte jednu z front, na kterou chcete tuto odpověď aplikovat." #: helpdesk/models.py:838 helpdesk/models.py:875 helpdesk/models.py:1196 #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:24 msgid "Name" msgstr "Název" #: helpdesk/models.py:840 msgid "" "Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user." msgstr "" "Je použit pouze pro uživatele, aby vybrali správnou odpověď - jinak není " "zobrazen." #: helpdesk/models.py:845 msgid "Body" msgstr "Obsah" #: helpdesk/models.py:846 msgid "" "Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); " "{{ queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user." msgstr "" "Dostupný kontext: {{ ticket }} - Ticket (např. {{ ticket.title }}); " "{{ queue }} - Fronta; and {{ user }} - současný uživatel." #: helpdesk/models.py:870 msgid "" "Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those " "queues you wish to exclude with this entry." msgstr "" "Ponechte prázdné, pokud si přejete aplikovat na všechny fronty nebo vyberte " "frontu, na kterou se tento záznam vztáhne." #: helpdesk/models.py:881 msgid "Date on which escalation should not happen" msgstr "Datum, kdy se priorita ticketu nemá zvyšovat." #: helpdesk/models.py:888 msgid "Escalation exclusion" msgstr "Vynechání zvýšení priority" #: helpdesk/models.py:889 msgid "Escalation exclusions" msgstr "Vynechání zvýšeních priority" #: helpdesk/models.py:903 msgid "Template Name" msgstr "Název šablony" #: helpdesk/models.py:908 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: helpdesk/models.py:910 msgid "" "This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend " "something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is " "available as in plain_text, below." msgstr "" "Tato hodnota je nastavena na \"[ticket.ticket] ticket.title\". Doporučujeme " "použít něco jednoduchého, jako např. \"(Aktualizováno\") nebo " "\"(Uzavřeno)\" - stejný obsah je dostupný jako prostý text níže." #: helpdesk/models.py:916 msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: helpdesk/models.py:918 msgid "" "In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same " "context is available as in plain_text, below." msgstr "" "V HTML e-mailech bude toto použito zcela na začátku e-mailu - stejný obsah " "je použit jako prostý text níže." #: helpdesk/models.py:924 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: helpdesk/models.py:925 msgid "" "The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and " "depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}." msgstr "" "Dostupný obsah obsahuje {{ ticket }}, {{ queue }}, a v závislosti na čase " "výzvy: {{ resolution }} nebo {{ comment }}." #: helpdesk/models.py:931 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: helpdesk/models.py:932 msgid "The same context is available here as in plain_text, above." msgstr "Stejný obsah zde jako prostý text jako výše." #: helpdesk/models.py:940 msgid "Locale of this template." msgstr "Nastavení Locale této šablony" #: helpdesk/models.py:948 msgid "e-mail template" msgstr "šablona pro e-mail" #: helpdesk/models.py:949 msgid "e-mail templates" msgstr "šablony pro e-mail" #: helpdesk/models.py:977 msgid "Knowledge base category" msgstr "Katorie znalostní báze" #: helpdesk/models.py:978 msgid "Knowledge base categories" msgstr "Kategorie znalostní báze" #: helpdesk/models.py:994 helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:12 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: helpdesk/models.py:1003 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: helpdesk/models.py:1007 msgid "Answer" msgstr "Odpověď" #: helpdesk/models.py:1011 msgid "Votes" msgstr "Hlasy" #: helpdesk/models.py:1012 msgid "Total number of votes cast for this item" msgstr "Celkový počet hlasů pro tuto položku" #: helpdesk/models.py:1017 msgid "Positive Votes" msgstr "Pozitivní hlasy" #: helpdesk/models.py:1018 msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE." msgstr "Počet hlasů pro tuto položku, které byly POZITIVNÍ" #: helpdesk/models.py:1023 msgid "Last Updated" msgstr "Naposledy aktualizováno" #: helpdesk/models.py:1024 msgid "The date on which this question was most recently changed." msgstr "Datum poslední aktualizace této otázky" #: helpdesk/models.py:1037 msgid "Unrated" msgstr "Nehodnoceno" #: helpdesk/models.py:1045 msgid "Knowledge base item" msgstr "Položka znalostní báze" #: helpdesk/models.py:1046 msgid "Knowledge base items" msgstr "Položky znalostní báze" #: helpdesk/models.py:1072 helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:160 msgid "Query Name" msgstr "Název dotazu" #: helpdesk/models.py:1074 msgid "User-provided name for this query" msgstr "Název dotazu zadaný uživatelem" #: helpdesk/models.py:1078 msgid "Shared With Other Users?" msgstr "Sdílet s dalšími uživateli?" #: helpdesk/models.py:1081 msgid "Should other users see this query?" msgstr "Mohou i ostatní uživatelé vidět tento dataz?" #: helpdesk/models.py:1085 msgid "Search Query" msgstr "Prohledat dotaz" #: helpdesk/models.py:1086 msgid "Pickled query object. Be wary changing this." msgstr "Zabalený objekt dotazu. Toto měňte pouze s nevyšší opatrností." #: helpdesk/models.py:1096 msgid "Saved search" msgstr "Uložené hledání" #: helpdesk/models.py:1097 msgid "Saved searches" msgstr "Uložená hledání" #: helpdesk/models.py:1116 msgid "Settings Dictionary" msgstr "Slovník nastavení" #: helpdesk/models.py:1117 msgid "" "This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do " "not change this field via the admin." msgstr "" "Toto je reprezentace zabaleného slovníku jazyka Python do base64. Toto pole " "rozhodně neměňte v administrativním rozhraní. " #: helpdesk/models.py:1156 msgid "User Setting" msgstr "Uživatelskáé nastavení." #: helpdesk/models.py:1157 helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:71 #: helpdesk/templates/helpdesk/user_settings.html:6 msgid "User Settings" msgstr "Uživatelská nastavení" #: helpdesk/models.py:1185 msgid "Ignored e-mail address" msgstr "Ignorovaná e-mailová adresa" #: helpdesk/models.py:1186 msgid "Ignored e-mail addresses" msgstr "Ignorované e-mailové adresy" #: helpdesk/models.py:1191 msgid "" "Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those " "queues you wish to ignore this e-mail for." msgstr "" "Ponechte prázdné pokud chcete, aby byl e-mail ignorován ve všech frontách a " "nebo vyberte fronty, pro které si přejete ignorovat e-mail." #: helpdesk/models.py:1202 msgid "Date on which this e-mail address was added" msgstr "Datum přidání e-mailové adresy." #: helpdesk/models.py:1210 msgid "" "Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or " "postmaster@*." msgstr "" "Přidejte plnou e-mailovou adresu nebo její část pomocí divokých znaků, např. " "*@doména.cz nebo postmaster@*." #: helpdesk/models.py:1215 msgid "Save Emails in Mailbox?" msgstr "Ukládat e-maily do Mailboxu?" #: helpdesk/models.py:1218 msgid "" "Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is " "unticked, emails from this address will be deleted." msgstr "" "Přejete si ukládat e-maily z této adresy do mailboxu? Pokud nezatrhnete, e-" "maily z této adresy budou mazány." #: helpdesk/models.py:1286 msgid "User who wishes to receive updates for this ticket." msgstr "Uživatel, který si přeje být informován o tomto ticketu." #: helpdesk/models.py:1294 msgid "For non-user followers, enter their e-mail address" msgstr "Pro neregistrované uživatele zadejte jejich e-mail" #: helpdesk/models.py:1298 msgid "Can View Ticket?" msgstr "Může vidět ticket?" #: helpdesk/models.py:1301 msgid "Can this CC login to view the ticket details?" msgstr "Může tento uživatel v kopii vidět detaily ticketu?" #: helpdesk/models.py:1305 msgid "Can Update Ticket?" msgstr "Může aktualizovat?" #: helpdesk/models.py:1308 msgid "Can this CC login and update the ticket?" msgstr "Může tento uživatel v kopii aktualizovat ticket?" #: helpdesk/models.py:1342 msgid "Field Name" msgstr "Název pole" #: helpdesk/models.py:1343 msgid "" "As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of " "only lowercase letters with no punctuation." msgstr "" "Bude použito v databázi na pozadí. Musí být unikátní a obsahovat pouze malá " "písmena a žádnou interpunkci." #: helpdesk/models.py:1349 msgid "Label" msgstr "Štítek" #: helpdesk/models.py:1351 msgid "The display label for this field" msgstr "Zobrazený štítek pro toto pole" #: helpdesk/models.py:1355 msgid "Help Text" msgstr "Nápověda" #: helpdesk/models.py:1356 msgid "Shown to the user when editing the ticket" msgstr "Zobrazí se uživateli při editaci ticketu" #: helpdesk/models.py:1362 msgid "Character (single line)" msgstr "Řetězec znaků (jeden řádek)" #: helpdesk/models.py:1363 msgid "Text (multi-line)" msgstr "Text (více řádků)" #: helpdesk/models.py:1364 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: helpdesk/models.py:1365 msgid "Decimal" msgstr "Číslo s plovoucí desetinnou čárkou" #: helpdesk/models.py:1366 msgid "List" msgstr "Seznam" #: helpdesk/models.py:1367 msgid "Boolean (checkbox yes/no)" msgstr "Pravda/nepravda (zaškrtávátko ano/ne)" #: helpdesk/models.py:1369 msgid "Time" msgstr "Čas" #: helpdesk/models.py:1370 msgid "Date & Time" msgstr "Datum a čas" #: helpdesk/models.py:1372 msgid "URL" msgstr "URL" #: helpdesk/models.py:1373 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresa" #: helpdesk/models.py:1378 msgid "Data Type" msgstr "Datový typ" #: helpdesk/models.py:1380 msgid "Allows you to restrict the data entered into this field" msgstr "Umožní omezit vstup tohoto pole" #: helpdesk/models.py:1385 msgid "Maximum Length (characters)" msgstr "Maximální počet znaků" #: helpdesk/models.py:1391 msgid "Decimal Places" msgstr "Počet desetinných míst" #: helpdesk/models.py:1392 msgid "Only used for decimal fields" msgstr "Použito pouze pro pole typu Číslo s plovoucí desetinnou čárkou" #: helpdesk/models.py:1398 msgid "Add empty first choice to List?" msgstr "Přiřadit první prázdnou volbu do seznamu?" #: helpdesk/models.py:1400 msgid "" "Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces " "that the user makes an active choice." msgstr "" "Pouze pro seznamy: přidá prázdnou volbu jako první položku seznamu, což " "uživatele přiměje k aktivnímu výběru některé z možností." #: helpdesk/models.py:1405 msgid "List Values" msgstr "Položky seznamu" #: helpdesk/models.py:1406 msgid "For list fields only. Enter one option per line." msgstr "Pouze pro pole typu Seznam. Zadejte volby na zvláštní řádek." #: helpdesk/models.py:1412 msgid "Ordering" msgstr "Řazení" #: helpdesk/models.py:1413 msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later" msgstr "Nižší hodnoty se zobrazí první; vyšší hodnoty až nakonec" #: helpdesk/models.py:1427 msgid "Required?" msgstr "Poviné pole?" #: helpdesk/models.py:1428 msgid "Does the user have to enter a value for this field?" msgstr "Musí uživatel toto pole vyplnit?" #: helpdesk/models.py:1433 msgid "Staff Only?" msgstr "Pouze pro naše pracovníky?" #: helpdesk/models.py:1434 msgid "" "If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field" msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, toto pole NEBUDE zobrazeno ve formuláři pro veřejné " "zadávání." #: helpdesk/models.py:1445 msgid "Custom field" msgstr "Vlastní pole" #: helpdesk/models.py:1446 msgid "Custom fields" msgstr "Vlastní pole" #: helpdesk/models.py:1470 msgid "Ticket custom field value" msgstr "Hodnota vlastního pole u ticketu" #: helpdesk/models.py:1471 msgid "Ticket custom field values" msgstr "Hodnoty vlastních polí u ticketu" #: helpdesk/models.py:1483 msgid "Ticket dependency" msgstr "Vzájemná závislost ticketů" #: helpdesk/models.py:1484 msgid "Ticket dependencies" msgstr "Vzájemné závislosti ticketů" #: helpdesk/models.py:1496 msgid "Depends On Ticket" msgstr "Závisí na ticketu" #: helpdesk/templates/helpdesk/attribution.html:2 msgid "" "django-" "helpdesk." msgstr "" "django-" "helpdesk." #: helpdesk/templates/helpdesk/base.html:18 msgid "Powered by django-helpdesk" msgstr "Powered by django-helpdesk" #: helpdesk/templates/helpdesk/base.html:75 #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:10 #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:36 msgid "My Open Tickets" msgstr "Mé otevřené tickety" #: helpdesk/templates/helpdesk/base.html:76 msgid "All Recent Activity" msgstr "Veškerá poslední aktivita" #: helpdesk/templates/helpdesk/base.html:77 #: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:7 #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:16 msgid "Unassigned Tickets" msgstr "Nepřiřazené tickety" #: helpdesk/templates/helpdesk/base.html:117 #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:12 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_base.html:16 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_base.html:50 msgid "Helpdesk" msgstr "Helpdesk" #: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:140 msgid "Delete Saved Query" msgstr "Smazat Uložený dotaz" #: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:6 msgid "Delete Query" msgstr "Smazat Dotaz" #: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:8 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket " "listing." msgstr "" "Jste si jisti smazáním tohoto uloženého filtru%(query_title)s)? Pro " "opětovné vytvoření budete potřebovat ruční nastavení filtru v seznamu " "ticketů." #: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11 msgid "" "You have shared this query, so other users may be using it. If you delete " "it, they will have to manually create their own query." msgstr "" "Sdílíte tento dotaz, aby jej mohli sdílet i další. Pokud jej smažete, budou " "si muset ručně vytvořit vlastní dotazy." #: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:14 #: helpdesk/templates/helpdesk/delete_ticket.html:10 msgid "No, Don't Delete It" msgstr "Ne, nemazat." #: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:17 #: helpdesk/templates/helpdesk/delete_ticket.html:13 msgid "Yes I Understand - Delete It Anyway" msgstr "Ano rozumím - přesto smazat" #: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:3 msgid "Create Ticket" msgstr "Vytvořit ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:27 #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:95 #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:98 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:28 msgid "Submit a Ticket" msgstr "Odeslat ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:31 #: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:11 msgid "Unless otherwise stated, all fields are required." msgstr "Pokud není řečeno jinak, jsou všechna pole poviná." #: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:31 #: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:11 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:29 msgid "Please provide as descriptive a title and description as possible." msgstr "Prosím poskytněte nám co nejvíce popisný souhrn a popis problému." #: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:41 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:147 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:196 msgid "(Optional)" msgstr "(Volitelné)" #: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:50 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:56 msgid "Submit Ticket" msgstr "Odeslat ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:2 msgid "Helpdesk Dashboard" msgstr "Nástěnka helpdesku" #: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:12 msgid "" "Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets " "submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no " "owner." msgstr "" "Vítejte na nástěnce Helpdesku! Na tomto místě máte přehled o ticketech, " "které jste zadali, ticketech, na kterých pracujete a ticketech bez majitele." #: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:18 msgid "All Tickets submitted by you" msgstr "Všechny Vámi zadané tickety" #: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:22 msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)" msgstr "Otevřít přiřazené tickety (pracujete na tomto ticketu)" #: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:23 msgid "You have no tickets assigned to you." msgstr "Nemáte žádné přiřazené tickety" #: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:29 msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on" msgstr "Zavřené a vyřešené tickety, na kterých jste pracoval(a)" #: helpdesk/templates/helpdesk/delete_ticket.html:3 #: helpdesk/templates/helpdesk/delete_ticket.html:6 msgid "Delete Ticket" msgstr "Smazat ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/delete_ticket.html:8 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All " "traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be " "irreversibly removed." msgstr "" "Jste si jisti smazáním ticketu (%(ticket_title)s)? Všechny stopy " "ticketu včetně návazností, příloh a aktualizací budou nenávratně odstraněny." #: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 msgid "Edit Ticket" msgstr "Změnit ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:9 msgid "Edit a Ticket" msgstr "Změnit ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:13 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:13 msgid "" "Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or " "submitter. No new details should be entered, this form should only be used " "to fix incorrect details or clean up the submission." msgstr "" "Editace ticketu nenezpůsobí odeslání e-mailu jeho vlastníku nebo " "zadavateli. Neměly by být vloženy žádné nové detaily. Tento formulář by měl " "být použít pouze pro opravu nesprávných detailů nebo vyčištění zadání.." #: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:33 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3 #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_add.html:6 #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23 msgid "Ignore E-Mail Address" msgstr "Ignorovat e-mailové adresy" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_add.html:8 msgid "" "To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address " "creating tickets automatically, enter the e-mail address below." msgstr "" "Pro ignorování e-mailvoé adresy a zajištění, aby z této adresy nebyly " "automaticky vytvářeny žádné tickety, vložte níže tuto adresu." #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_add.html:10 msgid "" "You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain." "com or user@*." msgstr "" "Můžete vložit celou adresu jako např. email@domena.cz nebo použít " "divoké znaky, jako např. *@domena.cz nebo uzivatel@*." #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 msgid "Delete Ignored E-Mail Address" msgstr "Smazat ignorovanou e-mailovou adresu" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_del.html:6 msgid "Un-Ignore E-Mail Address" msgstr "Přestat ignorovat e-mailovou adresu." #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_del.html:8 #, python-format msgid "" "Are you sure you wish to stop removing this email address (" "%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create " "tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time." msgstr "" "Jeste si jisti vyjmutí adresy (%(email_address)s) a možnit jí tak " "automaticky vytvářet tickety ve vašem systému? Tuto adresu můžete samozřejmě " "přidat zpět kdykoliv v budoucnu." #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_del.html:10 msgid "Keep Ignoring It" msgstr "Pokračovat v ignorování" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13 msgid "Stop Ignoring It" msgstr "Přestat ignorovat" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3 #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:15 msgid "Ignored E-Mail Addresses" msgstr "Ignorované e-mailové adresy" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5 msgid "" "\n" "

Ignored E-Mail Addresses

\n" "\n" "

The following e-mail addresses are currently being ignored by the " "incoming e-mail processor. You can add a new item or delete any of the items " "below as required.

" msgstr "" "\n" "

Ignorované e-mailové adresy

\n" "\n" "

Tyto e-maillové adresy jsou procesorem ignorovány. Můžete přidat na " "seznam nové adresy nebo smazat některou z položek níže.

" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:19 msgid "Add an Email" msgstr "Přidat e-mail" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:26 msgid "Date Added" msgstr "Přidáno datum" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:28 msgid "Keep in mailbox?" msgstr "Ponechat v mailboxu?" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29 #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:40 #: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:33 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:103 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:119 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:28 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:37 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:38 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:249 msgid "All" msgstr "Všechny" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:39 msgid "Keep" msgstr "Ponechat" #: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:56 msgid "" "Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " "from that address will be deleted permanently." msgstr "" "Poznámka: Pokud volba 'Ponechat' není zatržena, jsou e-" "maily automaticky mazány ze serveru." #: helpdesk/templates/helpdesk/followup_edit.html:2 msgid "Edit followup" msgstr "Editovat návazné" #: helpdesk/templates/helpdesk/followup_edit.html:16 msgid "Edit FollowUp" msgstr "Editovat návazné" #: helpdesk/templates/helpdesk/followup_edit.html:21 msgid "Reassign ticket:" msgstr "Znovu přiřadit ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/followup_edit.html:23 msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" #: helpdesk/templates/helpdesk/followup_edit.html:25 msgid "Comment:" msgstr "Komentář" #: helpdesk/templates/helpdesk/include/stats.html:7 msgid "Helpdesk Summary" msgstr "Souhrn Helpdesku" #: helpdesk/templates/helpdesk/include/stats.html:27 msgid "View Tickets" msgstr "Prohlédnout tickety" #: helpdesk/templates/helpdesk/include/stats.html:27 msgid "No tickets in this range" msgstr "V tomto rozsahu nejsou žádné tickety" #: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:7 msgid "Your Tickets" msgstr "Vaše Tickety" #: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:16 #: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:16 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:221 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:20 #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:30 msgid "Last Update" msgstr "Poslední aktualizace" #: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:34 msgid "You do not have any pending tickets." msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:7 msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)" msgstr "(převzít ticket, pokud na něm začnete pracovat)" #: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:32 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 msgid "Take" msgstr "Převzít" #: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:37 #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:54 msgid "There are no unassigned tickets." msgstr "Nejsou žádné nepřiřazené tickety" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:4 msgid "Knowledgebase Category" msgstr "Katorie znalostní báze" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:4 #, python-format msgid "%(kbcat)s" msgstr "%(kbcat)s" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:8 #, python-format msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category." msgstr "Díváte se na všechny položky kategorie %(kbcat)s" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:26 #, python-format msgid "View Answer " msgstr "" "Prohlédnout Odpověď " #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:29 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_index.html:4 #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:4 #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:33 #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:101 msgid "Knowledgebase" msgstr "Znalostní báze" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_index.html:6 msgid "" "We have listed a number of Knowledgebase articles for your perusal in the " "following categories. Please check to see if any of these articles address " "your problem prior to opening a support ticket." msgstr "" "Máme pro vás články ze znalostní báze z následujících kategorií. Prosím " "podívejte se, jestli některé články neřeší Váš problém před tím, než " "otevřete nový ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_index.html:20 msgid "View articles" msgstr "Prohlédnout články" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:4 #, python-format msgid "%(item)s" msgstr "%(item)s" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:17 msgid "Did you find this article useful?" msgstr "Pomohl Vám tento článek?" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:28 msgid "The results of voting by other readers of this article are below:" msgstr "Výsledky hlasování dalších čtenářů jsou níže" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:30 #, python-format msgid "Recommendations: %(recommendations)s" msgstr "Doporučení: %(recommendations)s" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:31 #, python-format msgid "Votes: %(votes)s" msgstr "Hlasování: %(votes)s" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:32 #, python-format msgid "Overall Rating: %(score)s" msgstr "Celkové hodnocení: %(score)s" #: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:40 #, python-format msgid "" "View other %(category_title)s articles, or continue viewing other knowledgebase articles." msgstr "" "Prohlédnout další %(category_title)s " "články, nebo pokračovat v prohlížení dalších článků " "znalostní báze." #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:7 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:20 #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:94 msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:26 msgid "New Ticket" msgstr "Nový ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:29 msgid "Stats" msgstr "Statistiky" #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:38 msgid "Saved Query" msgstr "Uložené dotazy" #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:53 msgid "Search..." msgstr "Vyhledávat..." #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:53 msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket." msgstr "Vložte klíčové slovo, číslo ticketu nebo skočte rovnou na ticket." #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:57 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254 msgid "Go" msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:73 #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:3 #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:5 msgid "RSS Feeds" msgstr "RSS kanály" #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:75 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:79 #: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:6 msgid "System Settings" msgstr "Systémová nastavení" #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:82 #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:103 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:103 msgid "Log In" msgstr "Přihlásit" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_change_language.html:2 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:74 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_form.html:4 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:3 msgid "View a Ticket" msgstr "Prohlédnout ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_change_language.html:5 msgid "Change the display language" msgstr "Změnit zobrazený jazyk" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:7 msgid "Knowledgebase Articles" msgstr "Články znalostní báze" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:10 msgid "Knowledgebase Categories" msgstr "Kategorie znalostní báze" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:29 msgid "All fields are required." msgstr "Všechny položky jsou vyžadovány." #: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:67 msgid "Please use button at upper right to login first." msgstr "Prosím použijte tlačítko vpravo-nahoře pro přihlášení." #: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:83 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_form.html:15 msgid "Your E-mail Address" msgstr "Váš e-mail" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:87 #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_form.html:19 msgid "View Ticket" msgstr "Prohlédnout ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_spam.html:4 msgid "Unable To Open Ticket" msgstr "Nelze otevřít ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_spam.html:5 msgid "Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket." msgstr "Promiňte, při ukládání ticketu se vyskytla chyba." #: helpdesk/templates/helpdesk/public_spam.html:6 msgid "" "Our system has marked your submission as spam, so we are " "unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your " "message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of " "links please try removing them if possible." msgstr "" "Náš systém označil Vaše zadání za spam, takže ho nemůžeme " "přijmout. Pokud se nejedná o spam, zadejte prosím Vaši zprávu ještě jednou. " "Pokuste se neznít 'jako spam', např. pokud máte hodně linků, zkuste je " "odstranit pokud je to možné." #: helpdesk/templates/helpdesk/public_spam.html:7 msgid "" "We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid " "our helpdesk resources being overloaded by spammers." msgstr "" "Omlouváme se za potíže, tato kontrola je nutná, aby nedošlo k zaspamování " "helpdesku." #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_form.html:8 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:10 #, python-format msgid "Queue: %(queue_name)s" msgstr "Fronta: %(queue_name)s" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:14 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47 msgid "Submitted On" msgstr "Zadáno dne" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:36 msgid "Tags" msgstr "Tagy" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:49 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:36 msgid "Accept and Close" msgstr "Akceptovat a zavřít" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:58 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:80 msgid "Follow-Ups" msgstr "Následovníci" #: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:66 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:97 #, python-format msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s." msgstr "Změněno %(field)s z %(old_value)s na %(new_value)s." #: helpdesk/templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2 msgid "Logged Out" msgstr "Odhlášení" #: helpdesk/templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4 msgid "" "\n" "\n" "
\n" "
\n" "

Successfully Logged Out

\n" "

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few " "tickets and make the world a better place.

\n" "
\n" "
\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "
\n" "
\n" "

Odhlášení proběhlo úspěšně

\n" "

Díky za Váš čas. Snad s Vám podařilo vyřešit pár ticketů a " "Svět je tak zase o něco lepší místo k životu.

\n" "
\n" "
\n" "\n" #: helpdesk/templates/helpdesk/registration/login.html:2 msgid "Helpdesk Login" msgstr "Přihlášení do Helpdesku" #: helpdesk/templates/helpdesk/registration/login.html:13 msgid "Please Sign In" msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/registration/login.html:18 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Uživatelské jméno a heslo nesedí. Zkuste to prosím ještě jednou" #: helpdesk/templates/helpdesk/registration/login.html:29 msgid "Remember Me" msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/registration/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:3 #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:6 #: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:4 #: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:29 msgid "Reports & Statistics" msgstr "Zprávy a statistiky" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:9 msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports." msgstr "Zatím jste nevytvořili žádné tickety, takže nemůžete mít žádné zprávy." #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:16 msgid "Current Ticket Stats" msgstr "Aktulání stav ticketu" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:24 msgid "Average number of days until ticket is closed (all tickets): " msgstr "Průměrný počet dní do zavření ticketu (všechny tickety):" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:28 msgid "" "Average number of days until ticket is closed (tickets opened in last 60 " "days): " msgstr "" "Průměrný počet dní do zavření ticketu (tickety otevřené v posledních 60 " "dnech):" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:29 msgid "Click" msgstr "Klik" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:29 msgid "for detailed average by month." msgstr "pro detailní průměr po měsících" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:71 msgid "Generate Report" msgstr "Generovat zprávu" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:76 msgid "Reports By User" msgstr "Zprávy na uživatele" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:78 #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:86 msgid "by Priority" msgstr "podle Priority" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:79 msgid "by Queue" msgstr "podle Fronty" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:80 #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:87 msgid "by Status" msgstr "podle Stavu" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:81 #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:88 msgid "by Month" msgstr "podle Měsíce" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:84 msgid "Reports By Queue" msgstr "Zprávy podle Fronty" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:89 #: helpdesk/views/staff.py:1270 msgid "Days until ticket closed by Month" msgstr "Počet dní do zavření ticketu podle Měsíce" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:35 msgid "Saved Queries" msgstr "Uložené dotazy" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:40 msgid "" "You can run this query on filtered data by using one of your saved queries." msgstr "" "Tento dotaz můžete pustit na filtrovaná data tak, že použijete některý z " "uložených dotazů." #: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:42 msgid "Select Query:" msgstr "Vybrat dotaz:" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:47 msgid "Filter Report" msgstr "Zpráva z filtru" #: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:50 msgid "" "Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket " "List, filter your query, and save your query." msgstr "" "Potřebujete filtrovat ještě menší podmnožinu dat? Jděte na Seznam ticketů, " "nastavte filtr a uložte jej." #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:7 msgid "" "The following RSS feeds are available for you to monitor using your " "preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, " "all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures " "your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks." msgstr "" "K dispozici je několik kanálů RSS pro sledování aktivity na Helpdesku. Kromě " "kanálu 'Nejnovější aktivita' obsahují všechny kanály informace pouze o " "otevřených a znovu otevřených případech. To má zajistit, aby Vaše čtečka " "nebyla přeplněna informacemi o zavřených a historických úlohách." #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:11 msgid "" "A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets " "opened for you" msgstr "" "Přehled Vašich otevřených ticketů - to je užitečné, pokud checete být " "informován o nově otevřených ticketech." #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:13 msgid "Latest Activity" msgstr "Nejnovější aktivita" #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:14 msgid "" "A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, " "attachments, and more" msgstr "" "Přehled veškeré aktivity na helpdesku - včetně komentářů, e-mailů, příloh a " "dalšího" #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:17 msgid "" "All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " "the public via the web or via e-mail" msgstr "" "Všechny nepřiřazené tickety - užitečné propřehled o nových ticketech " "otevřených prostřednictvím veřejného formuláře nebo e-mailem." #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:20 msgid "" "These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or " "all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you " "manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " "new tickets coming into that queue." msgstr "" "Tento RSS kanál Vám umožní prohlédnout si souhrn Vašich vlastních ticketů " "nebo všech ticketů pro každou frontu ve Vašem helpdesku. Na příklad, pokud " "řídíte Vaše kolegy využíající určitou frontu, tento kanál Vám dá přehled o " "nových přicházejících ticketech." #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:26 msgid "Per-Queue Feeds" msgstr "RSS kanály pro každou frontu" #: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:35 msgid "All Open Tickets" msgstr "Všechny otevřené tickety" #: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:3 msgid "Change System Settings" msgstr "Změnit nastavení systému" #: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:8 msgid "The following items can be maintained by you or other superusers:" msgstr "Následující položky lze spravovat Vámi nebo dalšími superuživateli:" #: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:11 msgid "E-Mail Ignore list" msgstr "Seznam ignorovaných e-mailů" #: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:12 msgid "Maintain Queues" msgstr "Spravovat fronty" #: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:13 msgid "Maintain Pre-Set Replies" msgstr "Spravovat přednastavené odpovědi" #: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:14 msgid "Maintain Knowledgebase Categories" msgstr "Spravovat kategorie znalostní báze" #: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:15 msgid "Maintain Knowledgebase Items" msgstr "Spravovat položky znalostní báze" #: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:16 msgid "Maintain E-Mail Templates" msgstr "Spravovat e-mailové šablony" #: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:17 msgid "Maintain Users" msgstr "Spravovat uživatele" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:4 msgid "View Ticket Details" msgstr "Zobrazit detaily ticketu" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:44 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:236 msgid "No files selected." msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:91 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:115 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:16 msgid "Edit" msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:140 msgid "Respond to this ticket" msgstr "Odpovědět na ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:147 msgid "Use a Pre-set Reply" msgstr "Použít přednastavenou odpověď" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:149 msgid "" "Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then " "modify the pre-set reply to your liking before saving this update." msgstr "" "Pokud vyberete přednastavenou odpověď, přepíšete Vaše komentáře níže. " "Přednastavený text můžete následně upravit, než jej uložíte jako aktualizaci." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:152 msgid "Comment / Resolution" msgstr "Komentáře / usnesení" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:154 msgid "" "You can insert ticket and queue details in your message. For more " "information, see the context help page." msgstr "" "Do zprávy můžete vložit detaily fronty a zprávy. Pro více informací se " "podívejte na stránku kontextové nápovědy." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:157 msgid "" "This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are " "resolved." msgstr "" "Tento ticket nelze rozřešit nebo uzavřít dokud nejsou rozřešeny tickety na " "kterých závisí." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:196 msgid "Is this update public?" msgstr "Jedná se o veřejnou aktualizaci?" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:198 msgid "Yes, make this update public." msgstr "Ano, ať je tato aktualizace veřejná." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:199 msgid "" "If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or resolution." msgstr "" "Pokud se jedná o veřejnou aktualizaci, zadavatel dostane e-mail s Vaším " "komentářem nebo rozřešením." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:203 msgid "Change Further Details »" msgstr "Změnit další detaily »" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:212 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:62 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:91 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:227 helpdesk/views/staff.py:539 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:213 msgid "Unassign" msgstr "Odstoupit" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:225 msgid "Attach File(s) »" msgstr "Přidat soubor(y) »" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:230 msgid "Attach a File" msgstr "Přidat soubor" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:233 msgid "Add Another File" msgstr "Přidat další soubor" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:245 msgid "Update This Ticket" msgstr "Aktualizovat ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:3 msgid "Delete Ticket Attachment" msgstr "Smazat přílohu ticketu" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Delete Ticket Attachment

\n" "\n" "

Are you sure you wish to delete the attachment %(filename)s from " "this ticket? The attachment data will be permanently deleted from the " "database, but the attachment itself will still exist on the server.

\n" msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:11 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:12 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11 msgid "Don't Delete" msgstr "Neodstraňovat" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:14 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:14 msgid "Yes, I Understand - Delete" msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:6 msgid "Add Ticket CC" msgstr "Přidat CC k ticketu" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:12 msgid "" "To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket " "is updated, select the user or enter an e-mail address below." msgstr "" "Pro automatické zaslání zprávy uživateli nebo na e-mail pokaždé, když je " "ticket aktualizován, vyberte uživatele nebo zadejte jeho adresu níže." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:18 msgid "Email" msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:27 msgid "Add Email" msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:37 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:51 msgid "Save Ticket CC" msgstr "Uložit CC k ticketu" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:41 msgid "Add User" msgstr "Přidat uživatele" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3 msgid "Delete Ticket CC" msgstr "Odhlásit odběr CC ticketu" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Delete Ticket CC

\n" "\n" "

Are you sure you wish to delete this email address (" "%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop " "receiving updates.

\n" msgstr "" "\n" "

Odhlásit odběr CC ticketu

\n" "\n" "

Určitě chcete odstranit CC (%(email_address)s) z ticketu? Na " "daný e-mail přestanou chodit oznámení o aktualizacích.

\n" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:15 msgid "Yes I Understand - Delete" msgstr "Ano rozumím - Odstranit" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3 msgid "Ticket CC Settings" msgstr "Nastavení CC k ticketu" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Ticket CC Settings

\n" "\n" "

The following people will receive an e-mail whenever " "%(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the " "ticket via the public ticket views.

\n" "\n" "

You can add a new recipient to the list or delete any of the items below " "as required.

" msgstr "" "\n" "

Nastavení CC pro ticket

\n" "\n" "

Následující lidé dostanou oznámení o aktualizaci ticketu %(ticket_title)s. Někteří lidé mohou také vidět nebo " "editovat ticket prostřednictvím veřejného formuláře.

\n" "\n" "

Můžete přidat novou adresu na seznam nebo smazat některou z položek níže." "

" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:16 msgid "Ticket CC List" msgstr "Seznam CC pro ticket" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:20 msgid "Add an Email or Helpdesk User" msgstr "" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:25 msgid "E-Mail Address or Helpdesk User" msgstr "Adresa e-mailu nebo uživatel Helpdesku" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:26 msgid "View?" msgstr "Prohlédnout?" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:27 msgid "Update?" msgstr "Aktualizovat?" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:53 #, python-format msgid "Return to %(ticket_title)s" msgstr "Návrat do %(ticket_title)s" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3 msgid "Add Ticket Dependency" msgstr "Přidat závislost" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5 msgid "" "\n" "

Add Ticket Dependency

\n" "\n" "

Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the " "dependent ticket has been resolved or closed.

" msgstr "" "\n" "

Přidat závislost

\n" "\n" "

Přidáním závislosti Vám znemožní ticket rozřešit, dokue nebudou všechny " "podřízené tickety rozřešeny nebo uzavřeny

" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21 msgid "Save Ticket Dependency" msgstr "Uložit závislost" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3 msgid "Delete Ticket Dependency" msgstr "Smazat závislost" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5 msgid "" "\n" "

Delete Ticket Dependency

\n" "\n" "

Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?

\n" msgstr "" "\n" "

Smazat závislost

\n" "\n" "

Jste si jisti odstraněním závislosti na ticketu?

\n" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:8 msgid "Ticket Summary" msgstr "Souhrn ticketu" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:18 msgid "Unhold" msgstr "Aktivovat" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:18 msgid "Hold" msgstr "Pozdržet" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:20 #, python-format msgid "Queue: %(queue)s" msgstr "Fronta: %(queue)s" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:43 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:226 msgid "Due Date" msgstr "Datum do kdy" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52 msgid "Assigned To" msgstr "Přiřazeno" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:58 msgid "Ignore" msgstr "Ingorovat" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:67 msgid "Copies To" msgstr "Kopie na" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:68 msgid "" "Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this " "ticket is updated." msgstr "" "Pro přidání a nebo odebrání lidí, kteří by měli dostávat e-mail kdykoliv je " "ticket aktualizován, klikněte zde." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:68 msgid "Manage" msgstr "Spravovat" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:68 msgid "" "Click here to subscribe yourself to this ticket, if you want to receive an e-" "mail whenever this ticket is updated." msgstr "" "Klikněte zde pro vaše přihlášení k tomuto ticketu, pokud chcete dostávat " "kopie e-mailů kdykoliv je ticket aktualizován." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:68 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:72 msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74 msgid "" "This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved" msgstr "" "Tento ticket nelze rozřešit, dokud nejsou rozřešeny následující tickety" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:75 msgid "Remove Dependency" msgstr "Odstranit závislost" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:78 msgid "This ticket has no dependencies." msgstr "Tento ticket nemá žádnou závislost" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:80 msgid "" "Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on " "another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on " "are closed." msgstr "" "Pokud chcete udělat tento ticket závislím na jiném ticketu, klikněte na " "'Přidat závislost'. Ticket pak nebude možné uzavřít, dokud nebudou uzavřeny " "všechny tickety na kterých závisí." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:80 msgid "Add Dependency" msgstr "Přidat závislost" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:13 msgid "No Tickets Match Your Selection" msgstr "Vašemu výběru neodpovídá žádný ticket." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:46 msgid "Query Selection" msgstr "Výběr" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:54 msgid "Change Query" msgstr "Změnit dotaz" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:61 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:73 msgid "Sorting" msgstr "Řazení" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:65 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:133 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:66 msgid "Date Range" msgstr "Časový rozsah" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:94 msgid "Reverse" msgstr "Převrátit směr řazení" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:96 msgid "Ordering applied to tickets" msgstr "Řazení použité na tickety" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:101 msgid "Owner(s)" msgstr "Vlastník(ci)" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:105 msgid "(ME)" msgstr "(Já)" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:109 msgid "Ctrl-Click to select multiple options" msgstr "Ctrl-Klik pro výběr více voleb" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:114 msgid "Queue(s)" msgstr "Fronta(y)" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:115 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:121 msgid "Ctrl-click to select multiple options" msgstr "Ctrl-klik pro výběr více možností" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:120 msgid "Status(es)" msgstr "Stav(y)" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:126 msgid "Date (From)" msgstr "Datum (Od)" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:127 msgid "Date (To)" msgstr "Datum (Do)" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:128 msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29" msgstr "Použijte formát RRRR-MM-DD, např. 2011-05-29" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:134 msgid "" "Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and " "submitter fields." msgstr "" "Klíčová slova mohou být napsána velkým i malým písmem. Prohledává se nadpis, " "tělo ticketu a zadavatel." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:138 msgid "Apply Filter" msgstr "Použit filtr" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:140 #, python-format msgid "" "You are currently viewing saved query \"%(query_name)s\"." msgstr "Prohlížíte uložený výběr \"%(query_name)s\"." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:143 #, python-format msgid "" "Run a report on this " "query to see stats and charts for the data listed below." msgstr "" "Spustit hlášení na tento " "výběr a uvidíte statistiku a grafy pro níže vypsaná data." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:152 #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:170 msgid "Save Query" msgstr "Uložit výběr" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:162 msgid "" "This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your " "query, other users will see this name, so choose something clear and " "descriptive!" msgstr "" "Tento název bude zobrazen v seznamu uložených výběrů. Pokud budete tento " "výběr sdílet, uvidí tento název i ostatní uživatelé, takže zvolte něco na " "první pohled jasného!" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:164 msgid "Shared?" msgstr "Sdíleno?" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:165 msgid "Yes, share this query with other users." msgstr "Ano, sdílet tento výběr s dalšími uživateli." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:166 msgid "" "If you share this query, it will be visible by all other logged-in " "users." msgstr "" "Pokud budete tento výběr sdílet, bude viditelný všemi dalšími " "přihlášenými uživateli." #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:179 msgid "Use Saved Query" msgstr "Použít uložený výběr" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:185 msgid "Query" msgstr "Výběr" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:190 msgid "Run Query" msgstr "Spustit výběr" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:210 msgid "Query Results" msgstr "Výsledek dotazu" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:248 msgid "Select:" msgstr "Vybrat" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:251 msgid "Invert" msgstr "Obrátit" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254 msgid "With Selected Tickets:" msgstr "Provézt s vybranými tickety:" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254 msgid "Take (Assign to me)" msgstr "Převízt (přiřadit mě)" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254 msgid "Close" msgstr "Uzavřít" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254 msgid "Close (Don't Send E-Mail)" msgstr "Uzavřít (bez odeslání e-mailu)" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254 msgid "Close (Send E-Mail)" msgstr "Uzavřít (a odeslat e-mail)" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254 msgid "Assign To" msgstr "Přiřadit" #: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254 msgid "Nobody (Unassign)" msgstr "Nikomu (odstranit přiřazení)" #: helpdesk/templates/helpdesk/user_settings.html:3 msgid "Change User Settings" msgstr "Změnit uživatelská nastevení" #: helpdesk/templates/helpdesk/user_settings.html:8 msgid "" "Use the following options to change the way your helpdesk system works for " "you. These settings do not impact any other user." msgstr "" "Zvolte následující možnosti pro upravení chování helpdesku. Tato Vaše " "nastavení se neprojeví ostatním uživatelům." #: helpdesk/templates/helpdesk/user_settings.html:13 msgid "Save Options" msgstr "Uložit změny" #: helpdesk/views/feeds.py:37 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" msgstr "Helpdesk: Otevřít tickety ve frontě %(queue)s pro %(username)s" #: helpdesk/views/feeds.py:42 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s" msgstr "Helpdesk: Otevřít tickety pro %(username)s" #: helpdesk/views/feeds.py:48 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" msgstr "Otevřít a znovu otevřít tickety ve frontě %(queue)s pro %(username)s" #: helpdesk/views/feeds.py:53 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s" msgstr "Otevřít a znovu otevřít tickety pro %(username)s" #: helpdesk/views/feeds.py:100 msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets" msgstr "Helpdesk: Nepřiřazené tickety" #: helpdesk/views/feeds.py:101 msgid "Unassigned Open and Reopened tickets" msgstr "Nepřiřazené Otevřené a Znovu otevřené tickety" #: helpdesk/views/feeds.py:125 msgid "Helpdesk: Recent Followups" msgstr "Helpdesk: Nejčerstvější návazné" #: helpdesk/views/feeds.py:126 msgid "" "Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and " "resolutions" msgstr "" "Nejčerstvější návazné akce, jako jsou odpovědi z e-mailů, komentáře, přílohy " "a rozřešení" #: helpdesk/views/feeds.py:141 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s" msgstr "Helpdesk: Otevřít tickety ve frontě %(queue)s" #: helpdesk/views/feeds.py:146 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s" msgstr "Otevřít a znovu otevřít tickety ve frontě %(queue)s" #: helpdesk/views/public.py:112 helpdesk/views/public.py:114 msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." msgstr "Špatné ID ticketu nebo e-mailová adresa. Zkuste to znovu prosím." #: helpdesk/views/public.py:130 msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket" msgstr "Zadavatel akceptoval rozřešení a uzavřel ticket" #: helpdesk/views/public.py:151 msgid "Missing ticket ID or e-mail address. Please try again." msgstr "Chybí ID ticketu nebo e-mailová adresa. Zkuste to znovu prosím." #: helpdesk/views/staff.py:317 msgid "Accepted resolution and closed ticket" msgstr "Rozřešení akceptováno a ticket uzavřen." #: helpdesk/views/staff.py:485 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s" msgstr "Přiřazeno %(username)s" #: helpdesk/views/staff.py:511 msgid "Updated" msgstr "Aktualizováno" #: helpdesk/views/staff.py:711 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s in bulk update" msgstr "Přiřazeno %(username)s v rámci hromadné aktualizace" #: helpdesk/views/staff.py:722 msgid "Unassigned in bulk update" msgstr "Vlastník odstraněn v rámci hromadné aktualizace" #: helpdesk/views/staff.py:731 helpdesk/views/staff.py:741 msgid "Closed in bulk update" msgstr "Uzavřeno v rámci hromadné aktualizace" #: helpdesk/views/staff.py:963 msgid "" "

Note: Your keyword search is case sensitive because of " "your database. This means the search will not be accurate. " "By switching to a different database system you will gain better searching! " "For more information, read the Django Documentation on string " "matching in SQLite." msgstr "" "

Poznámka: Vyhledávání na základě klíčových slov je " "citlivé na velikost použitých písmen - je to způsobeno Vaší databází. " "Znamená to, že výsledky hledání nebudou úplně přesné. Pokud " "změníte databázi, bude systém lépe vyhledávat! Pro více informací prosím " "navštivte Dokumentaci k Djangu o vyhledávání textu v SQLite." #: helpdesk/views/staff.py:1085 msgid "Ticket taken off hold" msgstr "Ticket znovu aktivní" #: helpdesk/views/staff.py:1088 msgid "Ticket placed on hold" msgstr "Ticket pozdržen" #: helpdesk/views/staff.py:1227 msgid "User by Priority" msgstr "Uživatelé podle priority" #: helpdesk/views/staff.py:1233 msgid "User by Queue" msgstr "Uživatelé podle fronty" #: helpdesk/views/staff.py:1240 msgid "User by Status" msgstr "Uživatelé podle stavu" #: helpdesk/views/staff.py:1246 msgid "User by Month" msgstr "Uživatel podle měsíce" #: helpdesk/views/staff.py:1252 msgid "Queue by Priority" msgstr "Fronta podle priority" #: helpdesk/views/staff.py:1258 msgid "Queue by Status" msgstr "Fronta podle stavu" #: helpdesk/views/staff.py:1264 msgid "Queue by Month" msgstr "Fronta podle měsíce" #~ msgid "Description of Issue" #~ msgstr "Popis problému" #~ msgid "Summary of your query" #~ msgstr "Shrnutí požadavku" #~ msgid "Urgency" #~ msgstr "Naléhavost" #~ msgid "Please select a priority carefully." #~ msgstr "Prosím, uvážlivě zvolte naléhavost." #~ msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?" #~ msgstr "Poslat e-mail, pokud byl ticket změněn prostřednictvím API?" #~ msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?" #~ msgstr "" #~ "Přejete si dostat e-mail, pokud byl ticket změněn prostřednictvím " #~ "aplikačního rozhraní?" #~ msgid "" #~ "No plain-text email body available. Please see attachment email_html_body." #~ "html." #~ msgstr "" #~ "Není dostupný text e-mailu. Prosím podívejte se na email_html_body.html" #~ msgid " (Reopened)" #~ msgstr "(Znovu otevřeno)" #~ msgid " (Updated)" #~ msgstr "(Aktualizováno)" #~ msgid "RSS Icon" #~ msgstr "Ikona RSS" #~ msgid "API" #~ msgstr "API" #~ msgid "Distribution of open tickets, grouped by time period:" #~ msgstr "Distribuce otevřených ticketů seskupených v čase" #~ msgid "Days since opened" #~ msgstr "Dny od otevření" #~ msgid "Number of open tickets" #~ msgstr "Počet otevřených ticketů" #~ msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s" #~ msgstr "Kategorie znalostní báze: %(kbcat)s" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Článek" #~ msgid "Knowledgebase: %(item)s" #~ msgstr "Znalostní báze: %(item)s" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Zpětná vazba" #~ msgid "" #~ "We give our users an opportunity to vote for items that they believe have " #~ "helped them out, in order for us to better serve future customers. We " #~ "would appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?" #~ msgstr "" #~ "Dáváme možnost uživatelům hlasovat o položkách, které jim pomohly, aby " #~ "tyto posloužili i budoucím uživatelům. Jsme moc rádi za Vaši zpětnou " #~ "vazbu k tomuto článku. Myslíte, že je užitečný?" #~ msgid "This article was useful to me" #~ msgstr "Tento článek mi pomohl" #~ msgid "This article was not useful to me" #~ msgstr "Tento článek mi nepomohl." #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Akceptovat" #~ msgid "Open Tickets" #~ msgstr "Otevřené tickety" #~ msgid "Attach another File" #~ msgstr "Přiřadit další soubor" #~ msgid "Yes, Delete" #~ msgstr "Ano, odstranit" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Předchozí" #~ msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s." #~ msgstr "Strana %(ticket_num)s z %(num_pages)s." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Další" #~ msgid "To log in simply enter your username and password below." #~ msgstr "Pro přihlášení prostě zadejte uživatelské jméno a heslo níže."