django-helpdeskmig/helpdesk/locale/es_CO/LC_MESSAGES/django.po

2322 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# django-helpdesk English language translation
# Copyright (C) 2011 Ross Poulton
# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package.
#
# Translators:
# Oscar Javier Moreno Rey <ojmorenor@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 18:25+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Oscar Javier Moreno Rey <ojmorenor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/projects/p/django-helpdesk/language/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_CO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: forms.py:113 forms.py:360 models.py:262
#: templates/helpdesk/dashboard.html:11 templates/helpdesk/dashboard.html:37
#: templates/helpdesk/dashboard.html:57 templates/helpdesk/dashboard.html:77
#: templates/helpdesk/dashboard.html:99 templates/helpdesk/rss_list.html:23
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:56
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:78
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:973
#: views/staff.py:979 views/staff.py:985
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#: forms.py:122
msgid "Summary of the problem"
msgstr "Resumen del problema"
#: forms.py:127
msgid "Submitter E-Mail Address"
msgstr "Correo electrónico remitente"
#: forms.py:129
msgid ""
"This e-mail address will receive copies of all public updates to this "
"ticket."
msgstr "Este correo recibirá copias de todas las actualizaciones públicas a este ticket."
#: forms.py:135
msgid "Description of Issue"
msgstr "Descripción del asunto"
#: forms.py:142
msgid "Case owner"
msgstr "Propietario del caso"
#: forms.py:143
msgid ""
"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of "
"this ticket immediately."
msgstr "Si selecionó un dueño diferente a usted, él será notificado por correo electrónico de inmediato acerca de los detalles de este ticket."
#: forms.py:151 models.py:322 management/commands/escalate_tickets.py:149
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:21
#: templates/helpdesk/ticket.html:176
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:31
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:84 views/staff.py:351
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: forms.py:152
msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
msgstr "Por favor seleccione una prioridad cuidadosamente. Si no está seguro, marquela como '3'."
#: forms.py:159 forms.py:397 models.py:330 templates/helpdesk/ticket.html:178
#: views/staff.py:361
msgid "Due on"
msgstr ""
#: forms.py:171 forms.py:402
msgid "Attach File"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: forms.py:172 forms.py:403
msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket."
msgstr "Puede adjuntar como archivo un documento o una captura de pantalla a este ticket."
#: forms.py:180 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:33
#: templates/helpdesk/ticket.html:182
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:61
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:372
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: forms.py:181
msgid ""
"Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should "
"communicate significant characteristics of this ticket"
msgstr "Palabras separadas por espacios o frases separadas por comas. Estas deben comunicar características significativas del ticket."
#: forms.py:275
msgid "Ticket Opened"
msgstr "Ticket abierto"
#: forms.py:282
#, python-format
msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s"
msgstr "Ticket abierto y asignado a %(name)s"
#: forms.py:369
msgid "Summary of your query"
msgstr "Resumen de su petición"
#: forms.py:374
msgid "Your E-Mail Address"
msgstr "Su correo electrónico"
#: forms.py:375
msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
msgstr "Le informaremos vía correo electrónico cuando su ticket sea actualizado."
#: forms.py:380
msgid "Description of your issue"
msgstr "Descripción de su asunto"
#: forms.py:382
msgid ""
"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to "
"address your query."
msgstr "Por favor sea lo más descriptivo posible, incluyendo cualquier detalle que podamos necesitar para atender su petición."
#: forms.py:390
msgid "Urgency"
msgstr "Urgencia"
#: forms.py:391
msgid "Please select a priority carefully."
msgstr "Por favor seleccione una prioridad cuidadosamente."
#: forms.py:486
msgid "Ticket Opened Via Web"
msgstr "Ticket abierto vía web"
#: forms.py:553
msgid "Show Ticket List on Login?"
msgstr "Mostrar listado de tickets al inicio?"
#: forms.py:554
msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown."
msgstr "Desplegar listado de tickets al iniciar sesión? De lo contrario el dashboard será mostrado."
#: forms.py:559
msgid "E-mail me on ticket change?"
msgstr "Notificarme por correo electrónico cuando el ticket cambie?"
#: forms.py:560
msgid ""
"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody"
" else, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "Si usted es el propietario del ticket y es cambiado vía web por alguien, desea recibir un correo electrónico?"
#: forms.py:565
msgid "E-mail me when assigned a ticket?"
msgstr "Enviarme correo electrónico cuando un ticket sea asignado?"
#: forms.py:566
msgid ""
"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "Si le asignan un ticket vía web, desea recibir un correo electrónico?"
#: forms.py:571
msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?"
msgstr "Enviarme correo electrónico cuando un ticket es cambiado a través del API?"
#: forms.py:572
msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "Si un ticket es alterado a través del API, desea recibir un correo electrónico?"
#: forms.py:577
msgid "Number of tickets to show per page"
msgstr "Número de tickets a mostrar por página"
#: forms.py:578
msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?"
msgstr "Cuántos tickets desea ver en la página Listado de Tickets?"
#: forms.py:585
msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?"
msgstr "Usar mi correo electrónico cuando se envíen tickets?"
#: forms.py:586
msgid ""
"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail "
"address as the submitter address? You can type a different e-mail address "
"when entering the ticket if needed, this option only changes the default."
msgstr "Cuando envíe un ticket, desea que su correo electrónico sea usado como remitente? Puede escribir diferentes direcciones de correo electrónico cuando ingrese un ticket si lo necesita, esta opción solo cambia la dirección por defecto."
#: models.py:32 models.py:256 models.py:490 models.py:787 models.py:821
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57
#: templates/helpdesk/dashboard.html:77 templates/helpdesk/dashboard.html:99
#: templates/helpdesk/ticket.html:170 templates/helpdesk/ticket_list.html:75
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:341
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: models.py:37 models.py:792 models.py:1162
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: models.py:38
msgid ""
"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it "
"or e-mailing may get messy."
msgstr "Este slug es usado cuando se crea el identificador del ticket. Una vez definido, es mejor no cambiarlo para evitar inconvenientes con los correos electrónicos."
#: models.py:43 models.py:1015 models.py:1085 models.py:1159
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: models.py:46
msgid ""
"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use"
" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox."
msgstr "Todo el correo saliente para esta cola usará esta dirección de correo electrónico. Si usa IMAP o POP3, esta debería ser la dirección de correo asociada a ese buzón."
#: models.py:52 models.py:766
msgid "Locale"
msgstr "Local"
#: models.py:56
msgid ""
"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this "
"language."
msgstr "Local de esta cola. Toda la correspondencia dentro de esta cola estará en éste lenguaje."
#: models.py:60
msgid "Allow Public Submission?"
msgstr "Permitir envíos públicos?"
#: models.py:63
msgid "Should this queue be listed on the public submission form?"
msgstr "Esta cola debería aparecer listada en el formulario de envios?"
#: models.py:68
msgid "Allow E-Mail Submission?"
msgstr "Permitir envío del correo electrónico?"
#: models.py:71
msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
msgstr "Desea solicitar correo electrónico para los nuevos tickets?"
#: models.py:76
msgid "Escalation Days"
msgstr "Días de priorización"
#: models.py:79
msgid ""
"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their "
"priority? Set to 0 for no escalation."
msgstr "Para tickets no atendidos, cómo desea incrementar su prioridad? Asigne 0 para no priorizar."
#: models.py:84
msgid "New Ticket CC Address"
msgstr "Dirección CC de nuevo ticket"
#: models.py:88
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple "
"e-mail addresses."
msgstr ""
#: models.py:94
msgid "Updated Ticket CC Address"
msgstr "Dirección CC de ticket actualizado"
#: models.py:98
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for "
"this queue. Separate multiple addresses with a comma."
msgstr ""
#: models.py:105
msgid "E-Mail Box Type"
msgstr "Tipo de buzón"
#: models.py:107
msgid "POP 3"
msgstr "POP 3"
#: models.py:107
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: models.py:110
msgid ""
"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both "
"POP3 and IMAP are supported."
msgstr "Tipo de servidor para creación de tickets automáticamente desde un correo electrónico - IMAP y POP3 son soportados."
#: models.py:115
msgid "E-Mail Hostname"
msgstr "Nombre de la máquina"
#: models.py:119
msgid ""
"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be "
"\"localhost\"."
msgstr "Dirección del servidor de correo - entre un nombre de dominio o una dirección IP. Puede ser \"localhost\"."
#: models.py:124
msgid "E-Mail Port"
msgstr "Puerto"
#: models.py:127
msgid ""
"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and "
"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use "
"the defaults."
msgstr "Numero de puerto para acceder al correo electrónico. Por defecto para POP3 es \"110\" y para IMAP es \"143\". Puede cambiar para algunos servidores. En blanco para valor por defecto."
#: models.py:133
msgid "Use SSL for E-Mail?"
msgstr "Usar SSL para correo electrónico?"
#: models.py:136
msgid ""
"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are "
"993 for IMAP and 995 for POP3."
msgstr "Usar SSL para IMAP o POP3- por defecto los puertos usando SSL son 993 para IMAP y 995 para POP3."
#: models.py:141
msgid "E-Mail Username"
msgstr "Usuario"
#: models.py:145
msgid "Username for accessing this mailbox."
msgstr "Usuario para acceder a este buzón."
#: models.py:149
msgid "E-Mail Password"
msgstr "Contraseña"
#: models.py:153
msgid "Password for the above username"
msgstr "Contraseña para el usuario"
#: models.py:157
msgid "IMAP Folder"
msgstr "Directorio IMAP"
#: models.py:161
msgid ""
"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows "
"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on "
"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX."
msgstr "Si está usando IMAP, de qué directorio desea obtener los mensajes? Esto le permite usar una cuenta IMAP con multiples colas, filtrando mensajes en su servidor IMAP dentro de directorios separados. Por defecto: Bandeja de entrada"
#: models.py:168
msgid "E-Mail Check Interval"
msgstr "Intervalo para revisión de correo electrónico"
#: models.py:169
msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)"
msgstr "Cada cuanto desea revisar este buzón de correo? (en Minutos)"
#: models.py:240 templates/helpdesk/dashboard.html:11
#: templates/helpdesk/ticket.html:130
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: models.py:241 templates/helpdesk/ticket.html:136
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:142 templates/helpdesk/ticket.html:147
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:151
msgid "Reopened"
msgstr "Reabierto"
#: models.py:242 templates/helpdesk/dashboard.html:11
#: templates/helpdesk/ticket.html:131 templates/helpdesk/ticket.html.py:137
#: templates/helpdesk/ticket.html:143
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"
#: models.py:243 templates/helpdesk/dashboard.html:11
#: templates/helpdesk/ticket.html:132 templates/helpdesk/ticket.html.py:138
#: templates/helpdesk/ticket.html:144 templates/helpdesk/ticket.html.py:148
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: models.py:244 templates/helpdesk/ticket.html:133
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:139 templates/helpdesk/ticket.html:152
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: models.py:248
msgid "1. Critical"
msgstr "1. Critica"
#: models.py:249
msgid "2. High"
msgstr "2. Alta"
#: models.py:250
msgid "3. Normal"
msgstr "3. Normal"
#: models.py:251
msgid "4. Low"
msgstr "4. Baja"
#: models.py:252
msgid "5. Very Low"
msgstr "5. Muy baja"
#: models.py:266 templates/helpdesk/dashboard.html:77
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:72
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: models.py:268
msgid "Date this ticket was first created"
msgstr "Fecha de creación"
#: models.py:272
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: models.py:274
msgid "Date this ticket was most recently changed."
msgstr "Fecha de modificación más reciente"
#: models.py:278 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
msgid "Submitter E-Mail"
msgstr "Remitente"
#: models.py:281
msgid ""
"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this "
"task."
msgstr "El remitente recibirá un correo electrónico para el seguimiento de esta tarea."
#: models.py:290
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#: models.py:294 templates/helpdesk/dashboard.html:37
#: templates/helpdesk/dashboard.html:57 templates/helpdesk/dashboard.html:99
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:57
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:81
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: models.py:300
msgid "On Hold"
msgstr "En espera"
#: models.py:303
msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated."
msgstr "Si un ticket está en espera, no será priorizado automáticamente."
#: models.py:308 models.py:796 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:39
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:67
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: models.py:311
msgid "The content of the customers query."
msgstr "El contenido de la solicitud de los clientes."
#: models.py:315 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74
msgid "Resolution"
msgstr "Respuesta"
#: models.py:318
msgid "The resolution provided to the customer by our staff."
msgstr "La respuesta que se le ha dado al cliente por nuestro personal."
#: models.py:326
msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority"
msgstr "1 = Prioridad máxima 5 = Prioridad mínima"
#: models.py:339
msgid ""
"The date this ticket was last escalated - updated automatically by "
"management/commands/escalate_tickets.py."
msgstr "Fecha de la última priorización del ticket - actualizado por management/commands/escalate_tickets.py"
#: models.py:348 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22
#: views/feeds.py:91 views/feeds.py:117 views/feeds.py:169 views/staff.py:298
msgid "Unassigned"
msgstr "Sin asignar"
#: models.py:387
msgid " - On Hold"
msgstr "- En espera"
#: models.py:481 models.py:1073 models.py:1231 models.py:1256
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:26
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12
msgid "Ticket"
msgstr ""
#: models.py:485 models.py:714 models.py:1008 models.py:1156
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: models.py:497 views/staff.py:312
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: models.py:503
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: models.py:506
msgid ""
"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public "
"tickets can only be seen by staff."
msgstr "Los tickets públicos son visibles por el remitente y por todo el personal, mientras que los privados son visibles solamente por el personal."
#: models.py:514 models.py:888 models.py:1081 views/staff.py:949
#: views/staff.py:955 views/staff.py:961 views/staff.py:967
msgid "User"
msgstr ""
#: models.py:518 templates/helpdesk/ticket.html:127
msgid "New Status"
msgstr "Nuevo estado"
#: models.py:522
msgid "If the status was changed, what was it changed to?"
msgstr "Si el estado cambió, a qué cambió?"
#: models.py:551 models.py:608
msgid "Follow-up"
msgstr ""
#: models.py:555 models.py:1236
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: models.py:560
msgid "Old Value"
msgstr "Valor antiguo"
#: models.py:566
msgid "New Value"
msgstr "Valor nuevo"
#: models.py:574
msgid "removed"
msgstr "eliminado"
#: models.py:576
#, python-format
msgid "set to %s"
msgstr "marcado como %s"
#: models.py:578
#, python-format
msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\""
msgstr "cambiado de \"%(old_value)s\" a \"%(new_value)s\""
#: models.py:612
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: models.py:617
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: models.py:622
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: models.py:627
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: models.py:628
msgid "Size of this file in bytes"
msgstr "Tamaño del archivo en bytes"
#: models.py:663
msgid ""
"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those "
"queues you wish to limit this reply to."
msgstr "Deje en blanco para permitir que esta respuesta sea usada para todas las colas o seleccione aquellas para las que desea limitar esta respuesta."
#: models.py:668 models.py:709 models.py:1003
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: models.py:670
msgid ""
"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user."
msgstr "Usado solamente para ayudar al usuario a seleccionar una respuesta - no es visible para el usuario."
#: models.py:675
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: models.py:676
msgid ""
"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ "
"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user."
msgstr "Contexto disponible: {{ ticket }} objeto de ticket (Ej: {{ ticket.title }}); {{ queue }} - la cola; y {{ user }} - el usuario actual."
#: models.py:703
msgid ""
"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those "
"queues you wish to exclude with this entry."
msgstr "Deje en blanco para que esta ejecución sea aplicada a todas las colas o seleccione todas aquellas sobre las cuales desea ejecutar esta entrada."
#: models.py:715
msgid "Date on which escalation should not happen"
msgstr "Fecha en la cual no se realizará priorización"
#: models.py:732
msgid "Template Name"
msgstr "Nombre de plantilla"
#: models.py:737
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: models.py:739
msgid ""
"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend "
"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is"
" available as in plain_text, below."
msgstr "Se agregará el prefijo \"[ticket.ticket] ticket.title\". Recomendamos algo simple como \"(Actualizado)\" o \"(Cerrado)\" - igual al contexto que está disponible como en el texto plano abajo."
#: models.py:745
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"
#: models.py:747
msgid ""
"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same"
" context is available as in plain_text, below."
msgstr "Para correos en HTML, este será el encabezado en la parte superior del correo - igual al contexto que está disponible como en el texto plano abajo "
#: models.py:753
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
#: models.py:754
msgid ""
"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and "
"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}."
msgstr "El contexto dsponible para usted incluye {{ ticket }}, {{ cola }} y dependiendo del motivo: {{ resolution }} or {{ comment }}."
#: models.py:760
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: models.py:761
msgid "The same context is available here as in plain_text, above."
msgstr "El mismo contexto está disponible aquí como en el texto plano de arriba."
#: models.py:770
msgid "Locale of this template."
msgstr ""
#: models.py:817 templates/helpdesk/kb_index.html:10
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:10
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: models.py:826
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: models.py:830
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
#: models.py:834
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: models.py:835
msgid "Total number of votes cast for this item"
msgstr "Total de votos emitidos para este artículo"
#: models.py:840
msgid "Positive Votes"
msgstr "Votos positivos"
#: models.py:841
msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE."
msgstr "Número de votos positivos para este artículo."
#: models.py:846
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualización"
#: models.py:847
msgid "The date on which this question was most recently changed."
msgstr "La fecha más reciente en la que esta pregunta fué cambiada."
#: models.py:861
msgid "Unrated"
msgstr "Sin clasificar"
#: models.py:892 templates/helpdesk/ticket_list.html:158
msgid "Query Name"
msgstr "Nombre de la solicitud"
#: models.py:894
msgid "User-provided name for this query"
msgstr "Nombre designado por el usuario para esta solicitud"
#: models.py:898
msgid "Shared With Other Users?"
msgstr "Compartir con otros usuarios?"
#: models.py:901
msgid "Should other users see this query?"
msgstr "Otros usuarios deberían ver esta solicitud?"
#: models.py:905
msgid "Search Query"
msgstr "Buscar solicitud"
#: models.py:906
msgid "Pickled query object. Be wary changing this."
msgstr "Objeto de solicitud literal. Tenga cuidado al cambiarla. "
#: models.py:927
msgid "Settings Dictionary"
msgstr "Diccionario de preferencias"
#: models.py:928
msgid ""
"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do "
"not change this field via the admin."
msgstr "Esta es una representación codificada en base64 literalmente del diccionario de Python. No la cambie por el administrador."
#: models.py:997
msgid ""
"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those "
"queues you wish to ignore this e-mail for."
msgstr "Deje en blanco para que este correo sea ignorado en todas las colas o seleccione las colas en las que desea ignorarlo."
#: models.py:1009
msgid "Date on which this e-mail address was added"
msgstr "Fecha en la que este correo fue agregado"
#: models.py:1017
msgid ""
"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or "
"postmaster@*."
msgstr "Ingrese la dirección de correo electrónico completa o porciones con wildcards. Ej: *@domain.com o postmaster@*."
#: models.py:1022
msgid "Save Emails in Mailbox?"
msgstr "Almacenar correos en el buzón?"
#: models.py:1025
msgid ""
"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is "
"unticked, emails from this address will be deleted."
msgstr "Desea almacenar correos de esta dirección en el buzón? Si no escoge esta opción, los correos de esta dirección serán eliminados."
#: models.py:1080
msgid "User who wishes to receive updates for this ticket."
msgstr "Usuarios interesados en recibir actualizaciones de este ticket."
#: models.py:1088
msgid "For non-user followers, enter their e-mail address"
msgstr "Para seguidores no registrados ingrese el correo electrónico."
#: models.py:1092
msgid "Can View Ticket?"
msgstr "Puede ver el ticket?"
#: models.py:1094
msgid "Can this CC login to view the ticket details?"
msgstr "Este CC puede ingresar para ver los detalles de este ticket?"
#: models.py:1098
msgid "Can Update Ticket?"
msgstr "Puede actualzar el ticket?"
#: models.py:1100
msgid "Can this CC login and update the ticket?"
msgstr "Este CC puede actualizar el ticket?"
#: models.py:1131
msgid "Field Name"
msgstr ""
#: models.py:1132
msgid ""
"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of"
" only lowercase letters with no punctuation."
msgstr ""
#: models.py:1137
msgid "Label"
msgstr ""
#: models.py:1139
msgid "The display label for this field"
msgstr ""
#: models.py:1143
msgid "Help Text"
msgstr ""
#: models.py:1144
msgid "Shown to the user when editing the ticket"
msgstr ""
#: models.py:1150
msgid "Character (single line)"
msgstr ""
#: models.py:1151
msgid "Text (multi-line)"
msgstr ""
#: models.py:1152
msgid "Integer"
msgstr ""
#: models.py:1153
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: models.py:1154
msgid "List"
msgstr ""
#: models.py:1155
msgid "Boolean (checkbox yes/no)"
msgstr ""
#: models.py:1157
msgid "Time"
msgstr ""
#: models.py:1158
msgid "Date & Time"
msgstr ""
#: models.py:1160
msgid "URL"
msgstr ""
#: models.py:1161
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: models.py:1166
msgid "Data Type"
msgstr ""
#: models.py:1168
msgid "Allows you to restrict the data entered into this field"
msgstr ""
#: models.py:1173
msgid "Maximum Length (characters)"
msgstr ""
#: models.py:1179
msgid "Decimal Places"
msgstr ""
#: models.py:1180
msgid "Only used for decimal fields"
msgstr ""
#: models.py:1186
msgid "Add empty first choice to List?"
msgstr ""
#: models.py:1187
msgid ""
"Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces"
" that the user makes an active choice."
msgstr ""
#: models.py:1191
msgid "List Values"
msgstr ""
#: models.py:1192
msgid "For list fields only. Enter one option per line."
msgstr ""
#: models.py:1198
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: models.py:1199
msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later"
msgstr ""
#: models.py:1213
msgid "Required?"
msgstr ""
#: models.py:1214
msgid "Does the user have to enter a value for this field?"
msgstr ""
#: models.py:1218
msgid "Staff Only?"
msgstr ""
#: models.py:1219
msgid ""
"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field"
msgstr ""
#: models.py:1262
msgid "Depends On Ticket"
msgstr ""
#: management/commands/create_usersettings.py:21
msgid ""
"Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if "
"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to "
"suit your situation."
msgstr ""
#: management/commands/escalate_tickets.py:143
#, python-format
msgid "Ticket escalated after %s days"
msgstr "Ticket priorizado después de %s days"
#: management/commands/get_email.py:151
msgid "Created from e-mail"
msgstr "Creado a través de correo electrónico"
#: management/commands/get_email.py:155
msgid "Unknown Sender"
msgstr "Remitente desconocido"
#: management/commands/get_email.py:209
msgid ""
"No plain-text email body available. Please see attachment "
"email_html_body.html."
msgstr "Texto plano para el cuerpo del correo no disponible. Por favor revise "
#: management/commands/get_email.py:213
msgid "email_html_body.html"
msgstr "email_html_body.html."
#: management/commands/get_email.py:256
#, python-format
msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s"
msgstr "Correo recibido de %(sender_email)s"
#: management/commands/get_email.py:264
#, python-format
msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s"
msgstr "Ticket Re-abierto por correo recibido de %(sender_email)s"
#: management/commands/get_email.py:322
msgid " (Reopened)"
msgstr ""
#: management/commands/get_email.py:324
msgid " (Updated)"
msgstr " (Actualizado)"
#: templates/helpdesk/attribution.html:2
msgid ""
"Powered by <a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-"
"helpdesk</a>."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/attribution.html:4
msgid "For technical support please contact:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:9
msgid "Powered by django-helpdesk"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:19 templates/helpdesk/rss_list.html:9
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28
msgid "My Open Tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:20
msgid "All Recent Activity"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:21 templates/helpdesk/dashboard.html:76
#: templates/helpdesk/rss_list.html:15
msgid "Unassigned Tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:101 templates/helpdesk/public_base.html:6
#: templates/helpdesk/public_base.html:14
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:111 templates/helpdesk/rss_list.html:9
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15
#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 templates/helpdesk/rss_list.html:28
msgid "RSS Icon"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:111 templates/helpdesk/rss_list.html:2
#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4
msgid "RSS Feeds"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:112
msgid "API"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:113
msgid "User Settings"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:115
msgid "Change Language"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:117
msgid "System Settings"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144
msgid "Delete Saved Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Query</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you want to delete this saved filter (<em>%(query_title)s</em>)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11
msgid ""
"\n"
"<p>You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11
msgid "No, Don't Delete It"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:17
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:13
msgid "Yes - Delete It"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3
msgid "Create Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:6
msgid ""
"<h2>Submit a Ticket</h2>\n"
"\n"
"<p>Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:17
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:50
msgid "(Optional)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:26
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:59
msgid "Submit Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:2
msgid "Helpdesk Dashboard"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:10
msgid "Helpdesk Summary"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:25
msgid ""
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets "
"submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no"
" owner."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:27
msgid ""
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see your own "
"tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan "
"ticket and sort it out for a customer?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:36
msgid "All Tickets submitted by you"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57
#: templates/helpdesk/dashboard.html:77 templates/helpdesk/dashboard.html:99
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
msgid "Pr"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57
#: templates/helpdesk/dashboard.html:99
msgid "Last Update"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:56
msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:69
msgid "You have no tickets assigned to you."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:76
msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:85
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22
msgid "Take"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:85
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:89
msgid "There are no unassigned tickets."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:98
msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3
msgid "Delete Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you want to delete this ticket (<em>%(ticket_title)s</em>)? All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be irreversably removed.</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3
msgid "Edit Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6
msgid ""
"<h2>Edit a Ticket</h2>\n"
"\n"
"<p>Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.</p>\n"
"\n"
"<p><strong>Note:</strong> Editing a ticket does <em>not</em> send an e-mail to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23
msgid "Ignore E-Mail Address"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Ignore E-Mail Address</h2>\n"
"\n"
"<p>To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address creating tickets automatically, enter the e-mail address below.</p>\n"
"\n"
"<p>You can either enter a whole e-mail address such as <em>email@domain.com</em> or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as <em>*@domain.com</em> or <em>user@*</em>.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Un-Ignore E-Mail Address</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to stop removing this email address (<em>%(email_address)s</em>) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11
msgid "Keep Ignoring It"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13
msgid "Stop Ignoring It"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12
msgid "Ignored E-Mail Addresses"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Ignored E-Mail Addresses</h2>\n"
"\n"
"<p>The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Date Added"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Queues"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Keep in mailbox?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22
msgid "Keep"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29
msgid ""
"<strong>Note:</strong> If the 'Keep' option is not selected, emails sent "
"from that address will be deleted permanently."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2
msgid "Edit followup"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9
msgid "Edit FollowUp"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14
msgid "Reassign ticket:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16
msgid "Title:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:19
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_category.html:4
#: templates/helpdesk/kb_category.html:11
#, python-format
msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_category.html:6
#, python-format
msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_category.html:12
msgid "Article"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:11
#: templates/helpdesk/navigation.html:33
msgid "Knowledgebase"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_index.html:6
msgid ""
"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the "
"following categories. Please check to see if any of these articles address "
"your problem prior to opening a support ticket."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_index.html:9
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:9
msgid "Knowledgebase Categories"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:4
#, python-format
msgid "Knowledgebase: %(item)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:13
#, python-format
msgid ""
"View <a href='%(category_url)s'>other <em>%(category_title)s</em> "
"articles</a>, or continue <a href='../'>viewing other knowledgebase "
"articles</a>."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:15
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:17
msgid ""
"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have "
"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would "
"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:20
msgid "This article was useful to me"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:21
msgid "This article was <strong>not</strong> useful to me"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:24
msgid "The results of voting by other readers of this article are below:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:27
#, python-format
msgid "Recommendations: %(recommendations)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:28
#, python-format
msgid "Votes: %(votes)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:29
#, python-format
msgid "Overall Rating: %(score)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:4
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:5
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:198
msgid "Tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:6
msgid "New Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:8
msgid "Stats"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:14
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:46
msgid "Load Saved Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:25 templates/helpdesk/navigation.html:35
msgid "Logout"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:26
msgid "Search..."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:26
msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:31
msgid "Submit A Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:35
msgid "Log In"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:2
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:21
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2
msgid "View a Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:5
msgid "Change the display language"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:6
msgid "Knowledgebase Articles"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:29
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15
msgid "Your E-mail Address"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:33
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19
msgid "View Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:39
msgid "Submit a Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:41
msgid ""
"All fields are required. Please provide as descriptive a title and "
"description as possible."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:67
msgid "Please use button at upper right to login first."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_spam.html:4
msgid "Unable To Open Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_spam.html:6
msgid ""
"<p>Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket.</p>\n"
"\n"
"<p>Our system has marked your submission as <strong>spam</strong>, so we are unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of links please try removing them if possible.</p>\n"
"\n"
"<p>We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8
msgid "Error:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:8
#, python-format
msgid "Queue: %(queue_name)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:16
msgid "Submitted On"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74
msgid "Accept"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74
msgid "Accept and Close"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:55
#: templates/helpdesk/ticket.html:64
msgid "Follow-Ups"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:63
#: templates/helpdesk/ticket.html:92
#, python-format
msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:3
#: templates/helpdesk/report_index.html:6
#: templates/helpdesk/report_output.html:3
#: templates/helpdesk/report_output.html:16
msgid "Reports &amp; Statistics"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:9
msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:13
msgid "Reports By User"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:15
#: templates/helpdesk/report_index.html:24
msgid "by Priority"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:16
msgid "by Queue"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:17
#: templates/helpdesk/report_index.html:25
msgid "by Status"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:18
#: templates/helpdesk/report_index.html:26
msgid "by Month"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:22
msgid "Reports By Queue"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:19
msgid ""
"You can run this query on filtered data by using one of your saved queries."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:21
msgid "Select Query:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:26
msgid "Filter Report"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:29
msgid ""
"Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket "
"List, filter your query, and save your query."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:6
msgid ""
"The following RSS feeds are available for you to monitor using your "
"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, "
"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures "
"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:10
msgid ""
"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets "
"opened for you"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12
msgid "Latest Activity"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:13
msgid ""
"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, "
"attachments, and more"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:16
msgid ""
"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by "
"the public via the web or via e-mail"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:19
msgid ""
"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or "
"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you "
"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
"new tickets coming into that queue."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:22
msgid "Per-Queue Feeds"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23
msgid "All Open Tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:27
msgid "Open Tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:3
msgid "Change System Settings"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>System Settings</h2>\n"
"\n"
"<p>The following items can be maintained by you or other superusers:</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:11
msgid "E-Mail Ignore list"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:12
msgid "Maintain Queues"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:13
msgid "Maintain Pre-Set Replies"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:14
msgid "Maintain Knowledgebase Categories"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:15
msgid "Maintain Knowledgebase Items"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:16
msgid "Maintain E-Mail Templates"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:17
msgid "Maintain Users"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:2
msgid "View Ticket Details"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:34
msgid "Attach another File"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:197
msgid "Add Another File"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:71 templates/helpdesk/ticket.html.py:81
msgid "Private"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:111
msgid "Respond to this ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:118
msgid "Use a Pre-set Reply"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:120
msgid ""
"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then "
"modify the pre-set reply to your liking before saving this update."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:123
msgid "Comment / Resolution"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:125
msgid ""
"You can insert ticket and queue details in your message. For more "
"information, see the <a href='../../help/context/'>context help page</a>."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:128
msgid ""
"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are"
" resolved."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:158
msgid "Is this update public?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:160
msgid ""
"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or "
"resolution."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:164
msgid "Change Further Details &raquo;"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:173 templates/helpdesk/ticket_list.html:55
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:87
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:174
msgid "Unassign"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:190
msgid "Attach File(s) &raquo;"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:196
msgid "Attach a File"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:204
msgid "Update This Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3
msgid "Add Ticket CC"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Add Ticket CC</h2>\n"
"\n"
"<p>To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21
msgid "Save Ticket CC"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3
msgid "Delete Ticket CC"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket CC</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to delete this email address (<em>%(email_address)s</em>) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11
msgid "Don't Delete"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13
msgid "Yes, Delete"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3
msgid "Ticket CC Settings"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Ticket CC Settings</h2>\n"
"\n"
"<p>The following people will receive an e-mail whenever <em><a href='../'>%(ticket_title)s</a></em> is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.</p>\n"
"\n"
"<p>You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14
msgid "Ticket CC List"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "View?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "Update?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29
#, python-format
msgid "Return to <em>%(ticket_title)s</em>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3
msgid "Add Ticket Dependency"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Add Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
"<p>Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21
msgid "Save Ticket Dependency"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3
msgid "Delete Ticket Dependency"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:11
msgid "Unhold"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:11
msgid "Hold"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13
#, python-format
msgid "Queue: %(queue)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:21
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:36
msgid "Copies To"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37
msgid "Manage"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37
msgid ""
"Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this"
" ticket is updated."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:48
msgid "Dependencies"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:50
msgid ""
"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:51
msgid "Remove Dependency"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:54
msgid "This ticket has no dependencies."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:56
msgid "Add Dependency"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:56
msgid ""
"Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on "
"another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on "
"are closed."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2
msgid "Ticket Listing"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:41
msgid "Query Options"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:43
msgid "Save This Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:51
msgid "Change Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:54
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:58
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:137
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:59
msgid "Date Range"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:90
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:92
msgid "Ordering applied to tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:97
msgid "Owner(s)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:101
msgid "(ME)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:105
msgid "Ctrl-Click to select multiple options"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:110
msgid "Queue(s)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:111
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:117
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:131
msgid "Ctrl-click to select multiple options"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:116
msgid "Status(es)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:122
msgid "Date (From)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:123
msgid "Date (To)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:124
msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:130
msgid "Tag(s)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:138
msgid ""
"Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and"
" submitter fields."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:142
msgid "Apply Filter"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144
#, python-format
msgid "You are currently viewing saved query <em>%(query_name)s</em>."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:147
#, python-format
msgid ""
"<a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>Run a report</a> on this "
"query to see stats and charts for the data listed below."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:154
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:169
msgid "Save Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:160
msgid ""
"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your "
"query, other users will see this name, so choose something clear and "
"descriptive!"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:162
msgid "Shared?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:163
msgid "Yes, share this query with other users."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:164
msgid ""
"If you share this query, it will be visible by <em>all</em> other logged-in "
"users."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:176
msgid "Use Saved Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:178
msgid "Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183
msgid "Run Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:213
msgid "No Tickets Match Your Selection"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:219
msgid "Previous"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:223
#, python-format
msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:227
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
msgid "Select:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
msgid "None"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
msgid "Inverse"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "With Selected Tickets:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Take (Assign to me)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Close (Don't Send E-Mail)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Close (Send E-Mail)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Assign To"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Nobody (Unassign)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/user_settings.html:3
msgid "Change User Settings"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/user_settings.html:14
msgid ""
"\n"
"<h2>User Settings</h2>\n"
"\n"
"<p>Use the following options to change the way your helpdesk system works for you. These settings do not impact any other user.</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/user_settings.html:29
msgid "Save Options"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2
msgid "Logged Out"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4
msgid ""
"\n"
"<h2>Logged Out</h2>\n"
"\n"
"<p>Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:2
msgid "Helpdesk Login"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:9
#: templates/helpdesk/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:11
msgid ""
"To log in and begin responding to cases, simply enter your username and "
"password below."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:14
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:16
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:18
msgid "Password"
msgstr ""
#: views/feeds.py:35
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
msgstr ""
#: views/feeds.py:40
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s"
msgstr ""
#: views/feeds.py:46
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
msgstr ""
#: views/feeds.py:51
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s"
msgstr ""
#: views/feeds.py:98
msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets"
msgstr ""
#: views/feeds.py:99
msgid "Unassigned Open and Reopened tickets"
msgstr ""
#: views/feeds.py:124
msgid "Helpdesk: Recent Followups"
msgstr ""
#: views/feeds.py:125
msgid ""
"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and "
"resolutions"
msgstr ""
#: views/feeds.py:140
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s"
msgstr ""
#: views/feeds.py:145
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s"
msgstr ""
#: views/public.py:91
msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again."
msgstr ""
#: views/public.py:109
msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket"
msgstr ""
#: views/staff.py:215
msgid "Accepted resolution and closed ticket"
msgstr ""
#: views/staff.py:243
msgid "Sorry, you need to login to do that."
msgstr ""
#: views/staff.py:291
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s"
msgstr ""
#: views/staff.py:314
msgid "Updated"
msgstr ""
#: views/staff.py:491
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s in bulk update"
msgstr ""
#: views/staff.py:496
msgid "Unassigned in bulk update"
msgstr ""
#: views/staff.py:501 views/staff.py:506
msgid "Closed in bulk update"
msgstr ""
#: views/staff.py:727
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> Your keyword search is case sensitive because of "
"your database. This means the search will <strong>not</strong> be accurate. "
"By switching to a different database system you will gain better searching! "
"For more information, read the <a "
"href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/#sqlite-string-"
"matching\">Django Documentation on string matching in SQLite</a>."
msgstr ""
#: views/staff.py:840
msgid "Ticket taken off hold"
msgstr ""
#: views/staff.py:843
msgid "Ticket placed on hold"
msgstr ""
#: views/staff.py:911
msgid "Jan"
msgstr ""
#: views/staff.py:912
msgid "Feb"
msgstr ""
#: views/staff.py:913
msgid "Mar"
msgstr ""
#: views/staff.py:914
msgid "Apr"
msgstr ""
#: views/staff.py:915
msgid "May"
msgstr ""
#: views/staff.py:916
msgid "Jun"
msgstr ""
#: views/staff.py:917
msgid "Jul"
msgstr ""
#: views/staff.py:918
msgid "Aug"
msgstr ""
#: views/staff.py:919
msgid "Sep"
msgstr ""
#: views/staff.py:920
msgid "Oct"
msgstr ""
#: views/staff.py:921
msgid "Nov"
msgstr ""
#: views/staff.py:922
msgid "Dec"
msgstr ""
#: views/staff.py:948
msgid "User by Priority"
msgstr ""
#: views/staff.py:954
msgid "User by Queue"
msgstr ""
#: views/staff.py:960
msgid "User by Status"
msgstr ""
#: views/staff.py:966
msgid "User by Month"
msgstr ""
#: views/staff.py:972
msgid "Queue by Priority"
msgstr ""
#: views/staff.py:978
msgid "Queue by Status"
msgstr ""
#: views/staff.py:984
msgid "Queue by Month"
msgstr ""