django-helpdeskmig/helpdesk/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po

2395 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# django-helpdesk English language translation
# Copyright (C) 2011 Ross Poulton
# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package.
#
# Translators:
2014-09-16 11:54:05 +02:00
# Translators:
# pjsong <pjsong3101@163.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-06 08:13+0000\n"
"Last-Translator: pjsong <pjsong3101@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django-helpdesk/django-helpdesk/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:128 forms.py:328 models.py:190 models.py:267
#: templates/helpdesk/dashboard.html:15 templates/helpdesk/dashboard.html:58
#: templates/helpdesk/dashboard.html:78 templates/helpdesk/dashboard.html:100
#: templates/helpdesk/dashboard.html:124 templates/helpdesk/rss_list.html:24
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:88
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:1032
#: views/staff.py:1038 views/staff.py:1044 views/staff.py:1050
msgid "Queue"
msgstr "所有待办"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:137
msgid "Summary of the problem"
msgstr "问题描述"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:142
msgid "Submitter E-Mail Address"
msgstr "提交者邮件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:144
msgid ""
"This e-mail address will receive copies of all public updates to this "
"ticket."
msgstr "此邮箱将收到此工单的所有公开更新"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:150
msgid "Description of Issue"
msgstr "问题描述"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:157
msgid "Case owner"
msgstr "案子所有者"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:158
msgid ""
"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of "
"this ticket immediately."
msgstr "如果选择自己之外的所有者, 他们将马上收到此工单的邮件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:166 models.py:327 management/commands/escalate_tickets.py:154
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:23
#: templates/helpdesk/ticket.html:184
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 views/staff.py:429
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:167
msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
msgstr "请认真选择优先级,如果不确定, 选择默认3"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:174 forms.py:365 models.py:335 templates/helpdesk/ticket.html:186
#: views/staff.py:439
msgid "Due on"
msgstr "截止至"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:186 forms.py:370
msgid "Attach File"
msgstr "附件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:187 forms.py:371
msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket."
msgstr "你可以附加文档或者截屏到这个工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:240
msgid "Ticket Opened"
msgstr "开工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:247
#, python-format
msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s"
msgstr "已开 & 已分配给 %(name)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:337
msgid "Summary of your query"
msgstr "查询摘要"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:342
msgid "Your E-Mail Address"
msgstr "邮箱地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:343
msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
msgstr "当您的ticket有更新我们将给您发邮件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:348
msgid "Description of your issue"
msgstr "问题描述"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:350
msgid ""
"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to "
"address your query."
msgstr "请保持描述性, 包括为了表示您的查询,我们所需要的任何细节"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:358
msgid "Urgency"
msgstr "紧急程度"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:359
msgid "Please select a priority carefully."
msgstr "请认真选择优先级"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:419
msgid "Ticket Opened Via Web"
msgstr "工单已通过web打开"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:486
msgid "Show Ticket List on Login?"
msgstr "登录之后是否显示工单列表?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:487
msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown."
msgstr "登录之后显示工单吗? 如果否, 则显示仪表盘"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:492
msgid "E-mail me on ticket change?"
msgstr "工单更改要通知您吗?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:493
msgid ""
"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody"
" else, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "如果您是工单所有者, 且工单被其他人通过web改变了 您希望收到邮件吗?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:498
msgid "E-mail me when assigned a ticket?"
msgstr "当工单分配给您,要给您发邮件吗?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:499
msgid ""
"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "如果有工单分配到了您,您是否愿意收到邮件?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:504
msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?"
msgstr "当工单通过api改变时 要通知您吗?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:505
msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "如果工单被api改变 您愿意收到邮件吗?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:510
msgid "Number of tickets to show per page"
msgstr "每个页面显示的工单数量"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:511
msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?"
msgstr "工单列表页面显示的工单数量"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:518
msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?"
msgstr "当提交工单时使用我的邮箱地址吗?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:519
msgid ""
"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail "
"address as the submitter address? You can type a different e-mail address "
"when entering the ticket if needed, this option only changes the default."
msgstr "当提交工单, 您愿意自动使用您的邮箱地址作为提交者地址吗? 提交表单时如果需要, 您可以改变缺省的选项,输入一个不同的邮箱地址。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:35 models.py:261 models.py:503 models.py:817 models.py:853
#: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78
#: templates/helpdesk/dashboard.html:100 templates/helpdesk/dashboard.html:124
#: templates/helpdesk/ticket.html:178 templates/helpdesk/ticket_list.html:85
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:419
msgid "Title"
msgstr "标题"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:40 models.py:822 models.py:1206
msgid "Slug"
msgstr "地址栏表示"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:41
msgid ""
"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it "
"or e-mailing may get messy."
msgstr "本地址栏表示在构建工单ID时使用。 一旦设置不要更改, 否则可能导致邮件功能混乱"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:46 models.py:1054 models.py:1129 models.py:1203
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "E-Mail Address"
msgstr "邮件地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:49
msgid ""
"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use"
" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox."
msgstr "本待办主题下,所有出去的邮件将使用本地址。 如果您使用IMAP或者POP3,这里应该是那个邮箱的地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:55 models.py:794
msgid "Locale"
msgstr "地区"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:59
msgid ""
"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this "
"language."
msgstr "待办所属的地区。 这个代办下对应的任务使用该语言"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:63
msgid "Allow Public Submission?"
msgstr "允许公共提交?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:66
msgid "Should this queue be listed on the public submission form?"
msgstr "是否该待办显示在公共提交表单?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:71
msgid "Allow E-Mail Submission?"
msgstr "允许邮件提交?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:74
msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
msgstr "您是否愿意通过以下的邮件查询得到新的工单?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:79
msgid "Escalation Days"
msgstr "提升天数"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:82
msgid ""
"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their "
"priority? Set to 0 for no escalation."
msgstr "对于不固定的工单, 多久您希望提升其优先级? 设置0表示不提升"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:87
msgid "New Ticket CC Address"
msgstr "新工单CC的地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:91
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple "
"e-mail addresses."
msgstr "如果此处输入邮件地址,该地址将收到本待办下所有新创建的工单。多个邮件地址用逗号分隔"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:97
msgid "Updated Ticket CC Address"
msgstr "更新工单CC的地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:101
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for "
"this queue. Separate multiple addresses with a comma."
msgstr "此处输入的邮件地址, 将收到本代办下所有的活动(新工单,关闭工单,更新,重分配等)。多个邮件地址用逗号分隔。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:108
msgid "E-Mail Box Type"
msgstr "邮箱类型"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:110
msgid "POP 3"
msgstr "POP3"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:110
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:113
msgid ""
"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both "
"POP3 and IMAP are supported."
msgstr "通过邮箱自动创建工单的邮件服务器类型。 同时支持POP3和IMAP"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:118
msgid "E-Mail Hostname"
msgstr "邮箱主机名"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:122
msgid ""
"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be "
"\"localhost\"."
msgstr "您邮箱服务器地址-域名或者ip. 可能是localhost"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:127
msgid "E-Mail Port"
msgstr "邮件端口"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:130
msgid ""
"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and "
"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use "
"the defaults."
msgstr "访问邮件使用的端口。 缺省下POP3用110, IMAP用143. 不同服务器可能有差别。如果使用缺省,保持空白。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:136
msgid "Use SSL for E-Mail?"
msgstr "邮箱使用SSL"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:139
msgid ""
"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are "
"993 for IMAP and 995 for POP3."
msgstr "IMAP或POP3是否使用SSL-当使用SSL, IMAP是993, POP3是995"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:144
msgid "E-Mail Username"
msgstr "邮箱用户名"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:148
msgid "Username for accessing this mailbox."
msgstr "访问本邮箱使用的用户名"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:152
msgid "E-Mail Password"
msgstr "邮箱密码"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:156
msgid "Password for the above username"
msgstr "以上用户名的密码"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:160
msgid "IMAP Folder"
msgstr "IMAP文件夹"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:164
msgid ""
"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows "
"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on "
"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX."
msgstr "如果使用IMAP您希望获取哪个文件夹的消息 本功能允许您使用一个IMAP帐号访问多个待办。把您IMAP服务器上的消息分开到不同的文件夹即可。缺省收件箱"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:171
msgid "E-Mail Check Interval"
msgstr "邮箱检查间隔"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:172
msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)"
msgstr "隔多久您希望检查此邮箱?(分钟单位)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:191 templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Queues"
msgstr "代办"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:245 templates/helpdesk/dashboard.html:15
#: templates/helpdesk/ticket.html:138
msgid "Open"
msgstr "打开"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:246 templates/helpdesk/ticket.html:144
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:150 templates/helpdesk/ticket.html:155
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:159
msgid "Reopened"
msgstr "重新打开"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:247 templates/helpdesk/dashboard.html:15
#: templates/helpdesk/ticket.html:139 templates/helpdesk/ticket.html.py:145
#: templates/helpdesk/ticket.html:151
msgid "Resolved"
msgstr "已解决"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:248 templates/helpdesk/dashboard.html:15
#: templates/helpdesk/ticket.html:140 templates/helpdesk/ticket.html.py:146
#: templates/helpdesk/ticket.html:152 templates/helpdesk/ticket.html.py:156
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:249 templates/helpdesk/ticket.html:141
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:147 templates/helpdesk/ticket.html:160
msgid "Duplicate"
msgstr "重复"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:253
msgid "1. Critical"
msgstr "1. 严重"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:254
msgid "2. High"
msgstr "2. 高"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:255
msgid "3. Normal"
msgstr "3. 一般"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:256
msgid "4. Low"
msgstr "4. 低"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:257
msgid "5. Very Low"
msgstr "5. 很低"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:271 templates/helpdesk/dashboard.html:100
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:82
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Created"
msgstr "已创建"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:273
msgid "Date this ticket was first created"
msgstr "工单创建日期"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:277
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:279
msgid "Date this ticket was most recently changed."
msgstr "工单最近修改日期"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:283 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:18
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42
msgid "Submitter E-Mail"
msgstr "提交者邮箱"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:286
msgid ""
"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this "
"task."
msgstr "提交者将收到本任务的所有跟进"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:295
msgid "Assigned to"
msgstr "分配给"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:299 templates/helpdesk/dashboard.html:58
#: templates/helpdesk/dashboard.html:78 templates/helpdesk/dashboard.html:124
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:70
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:91
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Status"
msgstr "状态"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:305
msgid "On Hold"
msgstr "待定"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:308
msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated."
msgstr "如果工单待定,将自动提升级别"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:313 models.py:826 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:41
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:19
msgid "Description"
msgstr "描述"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:316
msgid "The content of the customers query."
msgstr "定制查询的内容"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:320 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
msgid "Resolution"
msgstr "解决方案"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:323
msgid "The resolution provided to the customer by our staff."
msgstr "员工提供给客户的解决方案"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:331
msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority"
msgstr "1=最高优先级, 5=低优先级"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:344
msgid ""
"The date this ticket was last escalated - updated automatically by "
"management/commands/escalate_tickets.py."
msgstr "最近优先级提升日期通过management/commands/escalate_tickets.py自动升级"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:353 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:38
#: views/feeds.py:95 views/feeds.py:121 views/feeds.py:173 views/staff.py:376
msgid "Unassigned"
msgstr "未分配"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:392
msgid " - On Hold"
msgstr "待定"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:394
msgid " - Open dependencies"
msgstr "打开依赖"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:448 models.py:494 models.py:1117 models.py:1280 models.py:1309
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:78
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12
msgid "Ticket"
msgstr "工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:449 templates/helpdesk/navigation.html:17
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:224
msgid "Tickets"
msgstr "工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:498 models.py:738 models.py:1047 models.py:1200
msgid "Date"
msgstr "日期"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:510 views/staff.py:390
msgid "Comment"
msgstr "评论"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:516
msgid "Public"
msgstr "公开"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:519
msgid ""
"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public "
"tickets can only be seen by staff."
msgstr "公开工单对提交者和所有员工可见,非公开工单只对员工可见。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:527 models.py:922 models.py:1125 views/staff.py:1008
#: views/staff.py:1014 views/staff.py:1020 views/staff.py:1026
msgid "User"
msgstr "用户"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:531 templates/helpdesk/ticket.html:135
msgid "New Status"
msgstr "新状态"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:535
msgid "If the status was changed, what was it changed to?"
msgstr "如果状态发生变更,变更到哪个状态?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:542 models.py:566 models.py:628
msgid "Follow-up"
msgstr "跟进"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:543
msgid "Follow-ups"
msgstr "跟进"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:570 models.py:1285
msgid "Field"
msgstr "字段"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:575
msgid "Old Value"
msgstr "旧值"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:581
msgid "New Value"
msgstr "新值"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:589
msgid "removed"
msgstr "移除"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:591
#, python-format
msgid "set to %s"
msgstr "设置为 %s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:593
#, python-format
msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\""
msgstr " 从\"%(old_value)s\" 更改为 \"%(new_value)s\""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:600
msgid "Ticket change"
msgstr "工单变更"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:601
msgid "Ticket changes"
msgstr "工单变更"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:632
msgid "File"
msgstr "文件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:637
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:642
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 类型"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:647
msgid "Size"
msgstr "大小"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:648
msgid "Size of this file in bytes"
msgstr "文件字节大小"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:665
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:666
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:685
msgid ""
"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those "
"queues you wish to limit this reply to."
msgstr "留空表示允许回复给所有待办,或者选择你要的待办。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:690 models.py:733 models.py:1042
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Name"
msgstr "名字"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:692
msgid ""
"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user."
msgstr "仅用于帮助用户选择回复,不显示给用户。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:697
msgid "Body"
msgstr "内容"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:698
msgid ""
"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ "
"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user."
msgstr "可用的上下文: {{ ticket }} - 目标工单 (比如 {{ ticket.title }}); {{ queue }} - 待办; 和{{ user }} - 当前用户。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:705
msgid "Pre-set reply"
msgstr "预设置回复"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:706
msgid "Pre-set replies"
msgstr "预设置回复"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:727
msgid ""
"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those "
"queues you wish to exclude with this entry."
msgstr "留空表示此排除应用到所有待办,或者选择你想应用的待办。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:739
msgid "Date on which escalation should not happen"
msgstr "不发生提升的日期"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:746
msgid "Escalation exclusion"
msgstr "提升排除项"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:747
msgid "Escalation exclusions"
msgstr "提升排除项"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:760
msgid "Template Name"
msgstr "模板名"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:765
msgid "Subject"
msgstr "主题"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:767
msgid ""
"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend "
"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is"
" available as in plain_text, below."
msgstr "此处添加 \"[ticket.ticket] ticket.title\"前缀. 我们推荐类似于 \"(已更新\") 或者 \"(已关闭)\"的简单形式 - 在下面的纯文本,上下文依然有效。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:773
msgid "Heading"
msgstr "标题"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:775
msgid ""
"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same"
" context is available as in plain_text, below."
msgstr "在HTML格式电邮中这是邮件顶部的标题-下面的文本中上下文依然有效"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:781
msgid "Plain Text"
msgstr "纯文本"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:782
msgid ""
"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and "
"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}."
msgstr "可用的上下文包括 {{ ticket }}, {{ queue }}, 依赖调用时间: {{ resolution }} 或者 {{ comment }}."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:788
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:789
msgid "The same context is available here as in plain_text, above."
msgstr "与纯文本一样,可用同样的上下文"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:798
msgid "Locale of this template."
msgstr "模板的地区"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:806
msgid "e-mail template"
msgstr "邮件模板"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:807
msgid "e-mail templates"
msgstr "邮件模板"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:834
msgid "Knowledge base category"
msgstr "知识库分类"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:835
msgid "Knowledge base categories"
msgstr "知识库分类"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:849 templates/helpdesk/kb_index.html:11
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:11
msgid "Category"
msgstr "分类"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:858
msgid "Question"
msgstr "提问"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:862
msgid "Answer"
msgstr "回答"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:866
msgid "Votes"
msgstr "投票"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:867
msgid "Total number of votes cast for this item"
msgstr "此项的投票数量"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:872
msgid "Positive Votes"
msgstr "赞票"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:873
msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE."
msgstr "踩票数"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:878
msgid "Last Updated"
msgstr "最近更新"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:879
msgid "The date on which this question was most recently changed."
msgstr "此提问最近更新时间"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:893
msgid "Unrated"
msgstr "未评级"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:901
msgid "Knowledge base item"
msgstr "知识库项"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:902
msgid "Knowledge base items"
msgstr "知识库项"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:926 templates/helpdesk/ticket_list.html:170
msgid "Query Name"
msgstr "查询名"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:928
msgid "User-provided name for this query"
msgstr "用户定义的查询名字"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:932
msgid "Shared With Other Users?"
msgstr "与其他用户共享?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:935
msgid "Should other users see this query?"
msgstr "查询对其他用户可见?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:939
msgid "Search Query"
msgstr "查询搜索"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:940
msgid "Pickled query object. Be wary changing this."
msgstr "酸查询对象, 改变要小心"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:950
msgid "Saved search"
msgstr "已保存搜索"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:951
msgid "Saved searches"
msgstr "已保存搜索"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:966
msgid "Settings Dictionary"
msgstr "设置字典"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:967
msgid ""
"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do "
"not change this field via the admin."
msgstr "酸python字典的base64编码表示。不要通过管理员改变此字段"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:993
msgid "User Setting"
msgstr "用户设置"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:994 templates/helpdesk/navigation.html:37
#: templates/helpdesk/user_settings.html:6
msgid "User Settings"
msgstr "用户设置"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1036
msgid ""
"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those "
"queues you wish to ignore this e-mail for."
msgstr "留空表示次邮件被所有待办忽略。或者选择你需要忽略的待办."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1048
msgid "Date on which this e-mail address was added"
msgstr "此邮箱地址添加日期"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1056
msgid ""
"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or "
"postmaster@*."
msgstr "输入全邮件地址,或者包含通配符比如*@domain.com或者postmaster@*"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1061
msgid "Save Emails in Mailbox?"
msgstr "在邮箱保存邮件吗?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1064
msgid ""
"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is "
"unticked, emails from this address will be deleted."
msgstr "邮箱中保存此地址的邮件吗?如果没有勾上,此地址的邮件将被删除"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1101
msgid "Ignored e-mail address"
msgstr "忽略邮件地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1102
msgid "Ignored e-mail addresses"
msgstr "忽略邮件地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1124
msgid "User who wishes to receive updates for this ticket."
msgstr "希望收到此工单更新的用户"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1132
msgid "For non-user followers, enter their e-mail address"
msgstr "输入非用户跟进者的邮箱地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1136
msgid "Can View Ticket?"
msgstr "可以看工单?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1138
msgid "Can this CC login to view the ticket details?"
msgstr "此CC能登录查看工单详情"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1142
msgid "Can Update Ticket?"
msgstr "能更新工单?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1144
msgid "Can this CC login and update the ticket?"
msgstr "此CC能登录并更新工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1175
msgid "Field Name"
msgstr "字段名"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1176
msgid ""
"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of"
" only lowercase letters with no punctuation."
msgstr "与数据库中用法一样, 必须唯一,且只有小写字母,无标点"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1181
msgid "Label"
msgstr "标签"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1183
msgid "The display label for this field"
msgstr "此字段的标签"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1187
msgid "Help Text"
msgstr "帮助文本"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1188
msgid "Shown to the user when editing the ticket"
msgstr "编辑工单时显示给用户"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1194
msgid "Character (single line)"
msgstr "字符(单行)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1195
msgid "Text (multi-line)"
msgstr "文本(多行)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1196
msgid "Integer"
msgstr "整型"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1197
msgid "Decimal"
msgstr "数字型"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1198
msgid "List"
msgstr "列表"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1199
msgid "Boolean (checkbox yes/no)"
msgstr "布尔型(单选yes/no)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1201
msgid "Time"
msgstr "时间"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1202
msgid "Date & Time"
msgstr "时间&日期"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1204
msgid "URL"
msgstr "网址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1205
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1210
msgid "Data Type"
msgstr "日期类型"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1212
msgid "Allows you to restrict the data entered into this field"
msgstr "可以限制输入到此字段的数据"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1217
msgid "Maximum Length (characters)"
msgstr "最大长度(字符)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1223
msgid "Decimal Places"
msgstr "小数位"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1224
msgid "Only used for decimal fields"
msgstr "仅用于数字型字段"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1230
msgid "Add empty first choice to List?"
msgstr "添加第一个空选项到列表吗?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1232
msgid ""
"Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces"
" that the user makes an active choice."
msgstr "仅用于列表:添加一个空项到列表,强制用户作出一个活跃选择"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1236
msgid "List Values"
msgstr "列表值"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1237
msgid "For list fields only. Enter one option per line."
msgstr "仅针对列表字段,每行添加一个选项"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1243
msgid "Ordering"
msgstr "排序"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1244
msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later"
msgstr "显示数字由低到高"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1258
msgid "Required?"
msgstr "必填?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1259
msgid "Does the user have to enter a value for this field?"
msgstr "用户在此字段必须填入值?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1263
msgid "Staff Only?"
msgstr "仅员工?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1264
msgid ""
"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field"
msgstr "如果勾上,公共提交的表单不会显示该字段"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1273
msgid "Custom field"
msgstr "定制字段"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1274
msgid "Custom fields"
msgstr "定制字段"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1297
msgid "Ticket custom field value"
msgstr "工单定制字段值"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1298
msgid "Ticket custom field values"
msgstr "工单定制字段值"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1315
msgid "Depends On Ticket"
msgstr "依赖于工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1324
msgid "Ticket dependency"
msgstr "工单依赖"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1325
msgid "Ticket dependencies"
msgstr "工单依赖"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/create_usersettings.py:25
msgid ""
"Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if "
"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to "
"suit your situation."
msgstr "检查没有django-helpdesk UserSettings的用户如果需要创建settings. 用settings.DEFAULT_USER_SETTINGS, 可以被重写来满足个人情况。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/escalate_tickets.py:148
#, python-format
msgid "Ticket escalated after %s days"
msgstr "%s 天之后工单升级"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:158
msgid "Created from e-mail"
msgstr "从邮件创建"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:162
msgid "Unknown Sender"
msgstr "未知发送者"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:216
msgid ""
"No plain-text email body available. Please see attachment "
"email_html_body.html."
msgstr "没有可用的纯文本邮件体。请参考附件 email_html_body.html"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:220
msgid "email_html_body.html"
msgstr "email_html_body.html"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:263
#, python-format
msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s"
msgstr "从 1%(sender_email)s处收到的邮件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:271
#, python-format
msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s"
msgstr "从 1%(sender_email)s 处收到的邮件重开的公开"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:329
msgid " (Reopened)"
msgstr "(重新打开)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:331
msgid " (Updated)"
msgstr "(已更新)"
#: templates/helpdesk/attribution.html:2
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"<a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-helpdesk</a>."
msgstr "<a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-helpdesk</a>."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:10
msgid "Powered by django-helpdesk"
msgstr "由 django-helpdesk 主导"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:20 templates/helpdesk/rss_list.html:9
#: templates/helpdesk/rss_list.html:24 templates/helpdesk/rss_list.html:31
msgid "My Open Tickets"
msgstr "我打开的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:21
msgid "All Recent Activity"
msgstr "所有最近的活动"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:22 templates/helpdesk/dashboard.html:99
#: templates/helpdesk/rss_list.html:15
msgid "Unassigned Tickets"
msgstr "未分配工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:52 templates/helpdesk/public_base.html:6
#: templates/helpdesk/public_base.html:18
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:62 templates/helpdesk/rss_list.html:9
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:30 templates/helpdesk/rss_list.html:31
msgid "RSS Icon"
msgstr "RSS图标"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:62 templates/helpdesk/rss_list.html:2
#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4
msgid "RSS Feeds"
msgstr "RSS 种子"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:63
msgid "API"
msgstr "API"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:64 templates/helpdesk/system_settings.html:6
msgid "System Settings"
msgstr "系统设置"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:146
msgid "Delete Saved Query"
msgstr "删除保存的查询"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:6
msgid "Delete Query"
msgstr "删除查询"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:8
#, python-format
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Are you sure you want to delete this saved filter "
"(<em>%(query_title)s</em>)? To re-create it, you will need to manually re-"
"filter your ticket listing."
msgstr "确认删除保存的过滤器 (1%(query_title)s1)? 要重新创建, 你将需要手动重新过滤工单列表."
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"You have shared this query, so other users may be using it. If you delete "
"it, they will have to manually create their own query."
msgstr "您已共享此查询,其他用户可以使用它。如果你删除,他们将必须手动创建自己的查询。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:14
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:10
msgid "No, Don't Delete It"
msgstr "否,不要删除"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:16
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:12
msgid "Yes - Delete It"
msgstr "是, 删除"
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3
msgid "Create Ticket"
msgstr "创建工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:10
#: templates/helpdesk/navigation.html:65 templates/helpdesk/navigation.html:68
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:27
msgid "Submit a Ticket"
msgstr "提交工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:11
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11
msgid "Unless otherwise stated, all fields are required."
msgstr "除非其他说明, 所有字段都必须"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:11
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:28
msgid "Please provide as descriptive a title and description as possible."
msgstr "请提供描述性的标题和描述"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:30
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:55
msgid "Submit Ticket"
msgstr "提交工单"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:2
msgid "Helpdesk Dashboard"
msgstr "helpdesk 仪表盘"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:9
msgid ""
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets "
"submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no"
" owner."
msgstr "欢迎来到helpdesk仪表盘。这里可以看到您提交的工单 你正在工作的工单, 以及没有所有者的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:14
msgid "Helpdesk Summary"
msgstr "helpdesk 摘要"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:36
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Current Ticket Stats"
msgstr "当前工单状态"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37
msgid "Average number of days until ticket is closed (all tickets): "
msgstr "工单关闭平均天数(所有工单)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:38
msgid ""
"Average number of days until ticket is closed (tickets opened in last 60 "
"days): "
msgstr "工单关闭平均天数(最近60天打开的工单)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:39
msgid "Click"
msgstr "点击"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:39
msgid "for detailed average by month."
msgstr "按月平均详细"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:40
msgid "Distribution of open tickets, grouped by time period:"
msgstr "根据时间范围分组,开工单的分布"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:41
msgid "Days since opened"
msgstr "打开天数"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:41
msgid "Number of open tickets"
msgstr "开放工单的数量"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:57
msgid "All Tickets submitted by you"
msgstr "您提交的所有工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78
#: templates/helpdesk/dashboard.html:100 templates/helpdesk/dashboard.html:124
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78
#: templates/helpdesk/dashboard.html:124
msgid "Last Update"
msgstr "最近更新"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:77
msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)"
msgstr "分配给您的开放工单(您正在工作的工单)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:92
msgid "You have no tickets assigned to you."
msgstr "您没有被分配的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:99
msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)"
msgstr "(如果开始工作某个工单, 选择该工单)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:110
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:38
msgid "Take"
msgstr "拿走"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:110
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:114
msgid "There are no unassigned tickets."
msgstr "没有未分配的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:123
msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on"
msgstr "您过去关闭 & 已解决的工单"
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:6
msgid "Delete Ticket"
msgstr "删除工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:8
#, python-format
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Are you sure you want to delete this ticket (<em>%(ticket_title)s</em>)? All"
" traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be"
" irreversibly removed."
msgstr "您确认删除此工单 (<em>%(ticket_title)s</em>)? 此工单的所有痕迹包括跟进,附件,更新都将不可逆的删除."
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3
msgid "Edit Ticket"
msgstr "编辑工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:9
msgid "Edit a Ticket"
msgstr "编辑工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13
msgid "Note"
msgstr "备注"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Editing a ticket does <em>not</em> send an e-mail to the ticket owner or "
"submitter. No new details should be entered, this form should only be used "
"to fix incorrect details or clean up the submission."
msgstr "编辑工单 <em>并不</em> 发送邮件给工单所有者或者提交者。不要输入新的详情, 这个表单仅在修正错误的详情或者清理提交时使用. "
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:33
msgid "Save Changes"
msgstr "保存变更"
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:6
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23
msgid "Ignore E-Mail Address"
msgstr "忽略邮件地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:8
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address "
"creating tickets automatically, enter the e-mail address below."
msgstr "要忽略某个邮件地址,自动阻止该地址创建工单,输入邮件地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:10
msgid ""
"You can either enter a whole e-mail address such as "
"<em>email@domain.com</em> or a portion of an e-mail address with a wildcard,"
" such as <em>*@domain.com</em> or <em>user@*</em>."
msgstr "您可以输入像 <em>email@domain.com</em> 的整个邮件地址, 或者含通配符地址如 <em>*@domain.com</em> 或者 <em>user@*</em>."
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
msgstr "删除已忽略邮件地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:6
msgid "Un-Ignore E-Mail Address"
msgstr "取消忽略邮件地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:8
#, python-format
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Are you sure you wish to stop removing this email address "
"(<em>%(email_address)s</em>) and allow their e-mails to automatically create"
" tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time."
msgstr "确认停止删除该邮件地址 (<em>%(email_address)s</em>) 且允许邮件在系统自动创建工单?您可以以后重新添加这个邮件地址。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:10
msgid "Keep Ignoring It"
msgstr "保持忽略"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:12
msgid "Stop Ignoring It"
msgstr "停止忽略"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12
msgid "Ignored E-Mail Addresses"
msgstr "忽略邮件地址"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Ignored E-Mail Addresses</h2>\n"
"\n"
"<p>The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
msgstr "\n<h2>忽略邮件地址</h2>\n\n<p>一下邮件地址当前已被忽略。您可以 <a href='add/'>添加新的邮件地址到列表</a> 或者根据需要删除下面的项</p>"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Date Added"
msgstr "已添加日期"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Keep in mailbox?"
msgstr "保留在邮箱"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "All"
msgstr "所有"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29
msgid ""
"<strong>Note:</strong> If the 'Keep' option is not selected, emails sent "
"from that address will be deleted permanently."
msgstr "<strong>注意</strong> 如果'保留'选项没有选中, 那个邮箱发送的邮件将被永久删除."
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2
msgid "Edit followup"
msgstr "编辑跟进"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9
msgid "Edit FollowUp"
msgstr "编辑跟进"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14
msgid "Reassign ticket:"
msgstr "重新分配工单"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16
msgid "Title:"
msgstr "标题"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:18
msgid "Comment:"
msgstr "评论"
#: templates/helpdesk/kb_category.html:4
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_category.html:12
#, python-format
msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s"
msgstr "知识库分类: %(kbcat)s"
#: templates/helpdesk/kb_category.html:6
#, python-format
msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category."
msgstr "您正在查看 %(kbcat)s 分类的所有项."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_category.html:13
msgid "Article"
msgstr "文章"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:21
#: templates/helpdesk/navigation.html:71
msgid "Knowledgebase"
msgstr "知识库"
#: templates/helpdesk/kb_index.html:6
msgid ""
"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the "
"following categories. Please check to see if any of these articles address "
"your problem prior to opening a support ticket."
msgstr "我们列出了以下类别的知识库文章供您查阅。在开支持工单的时候,请检查是否有文章解决了该文题"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_index.html:10
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:10
msgid "Knowledgebase Categories"
msgstr "知识库分类"
#: templates/helpdesk/kb_item.html:4
#, python-format
msgid "Knowledgebase: %(item)s"
msgstr "知识库: %(item)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:16
#, python-format
msgid ""
"View <a href='%(category_url)s'>other <em>%(category_title)s</em> "
"articles</a>, or continue <a href='../'>viewing other knowledgebase "
"articles</a>."
msgstr "查看 <a href='%(category_url)s'>其他 <em>%(category_title)s</em> 文章</a>, 或继续 <a href='../'>查看其他知识库文章</a>."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:18
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:20
msgid ""
"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have "
"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would "
"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?"
msgstr "我们让用户可以为他们感觉有帮助的项投票, 这样我们更好服务未来的客户。我们感谢您对该文的反馈, 您觉得该文有帮助吗?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:23
msgid "This article was useful to me"
msgstr "该文有帮助"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:24
msgid "This article was <strong>not</strong> useful to me"
msgstr "该文对我 <strong>没有</strong> 帮助"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:27
msgid "The results of voting by other readers of this article are below:"
msgstr "其他读者对该文的投票结果如下"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:30
#, python-format
msgid "Recommendations: %(recommendations)s"
msgstr "推荐: %(recommendations)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:31
#, python-format
msgid "Votes: %(votes)s"
msgstr "投票: %(votes)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:32
#, python-format
msgid "Overall Rating: %(score)s"
msgstr "总体评价: %(score)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:16 templates/helpdesk/navigation.html:64
msgid "Dashboard"
msgstr "仪表盘"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:18
msgid "New Ticket"
msgstr "新工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:19
msgid "Stats"
msgstr "统计"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:24
msgid "Saved Query"
msgstr "已保存查询"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:39
msgid "Change password"
msgstr "修改密码"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:50
msgid "Search..."
msgstr "搜索..."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:50
msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket."
msgstr "输入关键字,或者工单号直接进入工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:73
msgid "Logout"
msgstr "登出"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:73
msgid "Log In"
msgstr "登入"
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:2
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:73
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2
msgid "View a Ticket"
msgstr "查看工单"
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:5
msgid "Change the display language"
msgstr "修改显示语言"
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:6
msgid "Knowledgebase Articles"
msgstr "知识库文章"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:28
msgid "All fields are required."
msgstr "所有字段必须"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:66
msgid "Please use button at upper right to login first."
msgstr "请用右上角按钮先登录"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:82
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15
msgid "Your E-mail Address"
msgstr "您的邮箱地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:86
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19
msgid "View Ticket"
msgstr "查看工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:4
msgid "Unable To Open Ticket"
msgstr "无法打开工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:5
msgid "Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket."
msgstr "对不起,提交工单出错"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:6
msgid ""
"Our system has marked your submission as <strong>spam</strong>, so we are "
"unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your "
"message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of "
"links please try removing them if possible."
msgstr "系统已将您的提交标注为 <strong>垃圾广告</strong>, 因此不被保存。如果不是垃圾广告, 请按回退且重新输入消息。 注意避免带垃圾广告的嫌疑, 如果有太多链接请先移除."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:7
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid "
"our helpdesk resources being overloaded by spammers."
msgstr "为您带来不便我们表示道歉。 不过为了避免系统被广告垃圾过载,此检查是必须的。"
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:9
#, python-format
msgid "Queue: %(queue_name)s"
msgstr "待办:%(queue_name)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:32
msgid "Submitted On"
msgstr "提交于"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:35
msgid "Tags"
msgstr "标注"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
msgid "Accept"
msgstr "接受"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
msgid "Accept and Close"
msgstr "接受并关闭"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:57
#: templates/helpdesk/ticket.html:66
msgid "Follow-Ups"
msgstr "跟进"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:65
#: templates/helpdesk/ticket.html:100
#, python-format
msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s."
msgstr "更改 %(field)s 自 %(old_value)s 到 %(new_value)s."
#: templates/helpdesk/report_index.html:3
#: templates/helpdesk/report_index.html:6
#: templates/helpdesk/report_output.html:3
#: templates/helpdesk/report_output.html:16
msgid "Reports &amp; Statistics"
msgstr "报告 & 统计"
#: templates/helpdesk/report_index.html:9
msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports."
msgstr "您还没有创建任何工单,因此您不能运行任何报表"
#: templates/helpdesk/report_index.html:13
msgid "Reports By User"
msgstr "按用户报表"
#: templates/helpdesk/report_index.html:15
#: templates/helpdesk/report_index.html:24
msgid "by Priority"
msgstr "按优先级"
#: templates/helpdesk/report_index.html:16
msgid "by Queue"
msgstr "按待办"
#: templates/helpdesk/report_index.html:17
#: templates/helpdesk/report_index.html:25
msgid "by Status"
msgstr "按状态"
#: templates/helpdesk/report_index.html:18
#: templates/helpdesk/report_index.html:26
msgid "by Month"
msgstr "按月"
#: templates/helpdesk/report_index.html:22
msgid "Reports By Queue"
msgstr "按待办报表"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:27 views/staff.py:1049
msgid "Days until ticket closed by Month"
msgstr "按月,工单关闭的天数"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/report_output.html:19
msgid ""
"You can run this query on filtered data by using one of your saved queries."
msgstr "您可以用您保存的查询来查询数据"
#: templates/helpdesk/report_output.html:21
msgid "Select Query:"
msgstr "选择查询:"
#: templates/helpdesk/report_output.html:26
msgid "Filter Report"
msgstr "过滤报表"
#: templates/helpdesk/report_output.html:29
msgid ""
"Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket "
"List, filter your query, and save your query."
msgstr "想要过滤次报表仅显示子集吗?到工单列表,过滤您的查询,并保存"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:6
msgid ""
"The following RSS feeds are available for you to monitor using your "
"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, "
"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures "
"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks."
msgstr "以下RSS种子您可以用您喜欢的软件来监控。除了最近活动种子所有的种子仅提供打开和重新打开的信息确保您的RSS阅读器不会满是已经关闭的或者历史的任务。"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:10
msgid ""
"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets "
"opened for you"
msgstr "您开放工单的摘要 - 当新工单开放给你时您能获得提示"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12
msgid "Latest Activity"
msgstr "最近活动"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:13
msgid ""
"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, "
"attachments, and more"
msgstr "所有helpdesk活动的摘要 - 包括评论, 邮件, 附件等"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:16
msgid ""
"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by "
"the public via the web or via e-mail"
msgstr "所有未分配的工单 - 当公众通过web或者email打开新工单时获得提示"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:19
msgid ""
"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or "
"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you "
"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
"new tickets coming into that queue."
msgstr "这些RSS种子让你能看到您自己工单的摘要 或者所有待办的工单摘要。比如, 如果您管理的员工用了一个特定的待办, 这可以用来查看该待办下的新工单。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23
msgid "Per-Queue Feeds"
msgstr "根据待办的种子"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:24
msgid "All Open Tickets"
msgstr "所有开放的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:30
msgid "Open Tickets"
msgstr "开放工单"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:3
msgid "Change System Settings"
msgstr "更改系统设置"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/system_settings.html:8
msgid "The following items can be maintained by you or other superusers:"
msgstr "以下项可以由您或者其他超级用户来维护"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:11
msgid "E-Mail Ignore list"
msgstr "邮件忽略列表"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:12
msgid "Maintain Queues"
msgstr "维护待办"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:13
msgid "Maintain Pre-Set Replies"
msgstr "维护预设回复"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:14
msgid "Maintain Knowledgebase Categories"
msgstr "维护知识库分类"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:15
msgid "Maintain Knowledgebase Items"
msgstr "维护知识库项"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:16
msgid "Maintain E-Mail Templates"
msgstr "维护邮件模板"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:17
msgid "Maintain Users"
msgstr "维护用户"
#: templates/helpdesk/ticket.html:2
msgid "View Ticket Details"
msgstr "查看工单详情"
#: templates/helpdesk/ticket.html:34
msgid "Attach another File"
msgstr "附加另一个文件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:200
msgid "Add Another File"
msgstr "添加另一个文件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:73 templates/helpdesk/ticket.html.py:86
msgid "Private"
msgstr "私有"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:119
msgid "Respond to this ticket"
msgstr "响应工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:126
msgid "Use a Pre-set Reply"
msgstr "使用预设回复"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:126 templates/helpdesk/ticket.html.py:166
msgid "(Optional)"
msgstr "(可选)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:128
msgid ""
"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then "
"modify the pre-set reply to your liking before saving this update."
msgstr "选择预设回复将覆盖您下面的评论. 您可以保存本更新之后,修改预设回复。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:131
msgid "Comment / Resolution"
msgstr "评论/方案"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:133
msgid ""
"You can insert ticket and queue details in your message. For more "
"information, see the <a href='../../help/context/'>context help page</a>."
msgstr "您可以插入工单到您的消息. 更多信息,查看<a href='../../help/context/'>上下文帮助页</a>."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:136
msgid ""
"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are"
" resolved."
msgstr "此工单不能解决或者关闭, 除非其依赖的工单被解决"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:166
msgid "Is this update public?"
msgstr "是否为公开更新?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:168
msgid ""
"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or "
"resolution."
msgstr "如果公开, 提交者将收到您评论或者方案的邮件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:172
msgid "Change Further Details &raquo;"
msgstr "变更更多详情"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:181 templates/helpdesk/ticket_list.html:68
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:97
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:182
msgid "Unassign"
msgstr "未分配"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:193
msgid "Attach File(s) &raquo;"
msgstr " 附加文件(s) &raquo;"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:199
msgid "Attach a File"
msgstr "附加一个文件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:207
msgid "Update This Ticket"
msgstr "更新此工单"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3
msgid "Add Ticket CC"
msgstr "添加工单CC"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Add Ticket CC</h2>\n"
"\n"
"<p>To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.</p>"
msgstr "\n<h2>添加工单CC</h2>\n\n<p>当工单更新时要自动发送邮件给用户或者某个地址, 选择用户或者输入邮件地址</p>"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21
msgid "Save Ticket CC"
msgstr "保存工单CC"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3
msgid "Delete Ticket CC"
msgstr "删除工单CC"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket CC</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to delete this email address (<em>%(email_address)s</em>) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.</p>\n"
msgstr "\n<h2>删除工单CC</h2>\n\n<p>确认从CC列表删除此邮件地址 (<em>%(email_address)s</em>) ? 他们将不会再收到更新.</p>\n"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11
msgid "Don't Delete"
msgstr "不要删除"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13
msgid "Yes, Delete"
msgstr "是,删除"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3
msgid "Ticket CC Settings"
msgstr "工单CC设置"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Ticket CC Settings</h2>\n"
"\n"
"<p>The following people will receive an e-mail whenever <em><a href='../'>%(ticket_title)s</a></em> is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.</p>\n"
"\n"
"<p>You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
msgstr "\n<h2>工单CC设置</h2>\n\n<p>每当<em><a href='../'>%(ticket_title)s</a></em>更新时,以下人将收到邮件. 有些人也能通过公开工单视图查看或者编辑工单.</p>\n\n<p>你可以 <a href='add/'>添加新邮件地址到列表</a> 或者根据需要删除以下\n项.</p>"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14
msgid "Ticket CC List"
msgstr "工单CC列表"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "View?"
msgstr "查看?"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "Update?"
msgstr "更新?"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29
#, python-format
msgid "Return to <em>%(ticket_title)s</em>"
msgstr "返回到 <em>%(ticket_title)s</em>"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3
msgid "Add Ticket Dependency"
msgstr "添加工单依赖"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Add Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
"<p>Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.</p>"
msgstr "\n<h2>添加工单依赖</h2>\n\n<p>添加以来将停止您解决这个工单, 直到依赖的工单被解决或者关闭.</p>"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21
msgid "Save Ticket Dependency"
msgstr "保存工单依赖"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3
msgid "Delete Ticket Dependency"
msgstr "删除工单依赖"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?</p>\n"
msgstr "\n<h2>删除工单依赖</h2>\n\n<p>您确认删除此工单的依赖?</p>\n"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7
msgid "Unhold"
msgstr "解除暂停"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7
msgid "Hold"
msgstr "暂停"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:9
#, python-format
msgid "Queue: %(queue)s"
msgstr "待办: %(queue)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37
msgid "Assigned To"
msgstr "分配给"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:43
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52
msgid "Copies To"
msgstr "拷贝至"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid "Manage"
msgstr "管理"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid ""
"Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this"
" ticket is updated."
msgstr "点这里添加/移除此工单更新时收到邮件的人"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid ""
"Click here to subscribe yourself to this ticket, if you want to receive an "
"e-mail whenever this ticket is updated."
msgstr "点这里订阅此工单,当工单更新您将收到邮件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:57
msgid "Dependencies"
msgstr "依赖"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:59
msgid ""
"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved"
msgstr "除非以下工单(s)被解决,此工单不能解决"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:60
msgid "Remove Dependency"
msgstr "移除依赖"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:63
msgid "This ticket has no dependencies."
msgstr "此工单无依赖"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
msgid "Add Dependency"
msgstr "添加依赖"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
msgid ""
"Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on "
"another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on "
"are closed."
msgstr "如果要让工单依赖其他工单,点击'添加依赖'。除非依赖的工单关闭,原工单不能关闭。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:59
msgid "Change Query"
msgstr "更改查询"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:67
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:79
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:71
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:139
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:72
msgid "Date Range"
msgstr "日期范围"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:100
msgid "Reverse"
msgstr "逆序"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:102
msgid "Ordering applied to tickets"
msgstr "排序应用到工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:107
msgid "Owner(s)"
msgstr "所有者"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:111
msgid "(ME)"
msgstr "(我)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:115
msgid "Ctrl-Click to select multiple options"
msgstr "Ctrol-Click选择多项"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:120
msgid "Queue(s)"
msgstr "待办(s)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:121
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:127
msgid "Ctrl-click to select multiple options"
msgstr "Ctrol-click选择多项"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:126
msgid "Status(es)"
msgstr "状态(es)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:132
msgid "Date (From)"
msgstr "日期(从)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:133
msgid "Date (To)"
msgstr "日期(至)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134
msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29"
msgstr "用 YYYY-MM-DD 日期格式, 如 2011-05-29"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:140
msgid ""
"Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and"
" submitter fields."
msgstr "关键字大小写敏感, 将在标题,内容和提交者中被查找"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144
msgid "Apply Filter"
msgstr "应用过滤"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:146
#, python-format
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "You are currently viewing saved query <strong>\"%(query_name)s\"</strong>."
msgstr "您正在查看保存的查询 <strong>\"%(query_name)s\"</strong>."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:149
#, python-format
msgid ""
"<a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>Run a report</a> on this "
"query to see stats and charts for the data listed below."
msgstr " 在本查询 <a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>运行报表 </a> 查看下面的数据统计和图表."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:162
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:181
msgid "Save Query"
msgstr "保存查询"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:172
msgid ""
"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your "
"query, other users will see this name, so choose something clear and "
"descriptive!"
msgstr "此名称出现在已保存查询的下拉列表, 如果您要共享查询,其他用户可以看到这个名字, 因此请选择清晰和描述性的名字"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:174
msgid "Shared?"
msgstr "共享?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:175
msgid "Yes, share this query with other users."
msgstr "是,共享查询给其他用户"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:176
msgid ""
"If you share this query, it will be visible by <em>all</em> other logged-in "
"users."
msgstr "如果您共享此查询,它将被 <em>所有</em> 其他登录的用户所见."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:195
msgid "Use Saved Query"
msgstr "使用保存的查询"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:202
msgid "Query"
msgstr "查询"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:207
msgid "Run Query"
msgstr "运行查询"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:240
msgid "No Tickets Match Your Selection"
msgstr "没有匹配到您选择的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:247
msgid "Previous"
msgstr "向前"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:251
#, python-format
msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
msgstr "页 %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:255
msgid "Next"
msgstr "下一个"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "Select:"
msgstr "选择"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "None"
msgstr "空"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "Inverse"
msgstr "倒序"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "With Selected Tickets:"
msgstr "对选中的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Take (Assign to me)"
msgstr "拿走(分配给我)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Close"
msgstr "关闭"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Close (Don't Send E-Mail)"
msgstr "关闭(不要发送邮件)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Close (Send E-Mail)"
msgstr "关闭(发送邮件)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Assign To"
msgstr "分配给"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Nobody (Unassign)"
msgstr "没有人(未分配)"
#: templates/helpdesk/user_settings.html:3
msgid "Change User Settings"
msgstr "改变用户设置"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/user_settings.html:8
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Use the following options to change the way your helpdesk system works for "
"you. These settings do not impact any other user."
msgstr "使用以下选项更改您系统的工作方式.这些设置不影响其他用户"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/user_settings.html:14
msgid "Save Options"
msgstr "保存选项"
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2
msgid "Logged Out"
msgstr "等出"
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4
msgid ""
"\n"
"<h2>Logged Out</h2>\n"
"\n"
"<p>Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.</p>\n"
"\n"
msgstr "\n<h2>登出</h2>\n\n<p>谢谢光顾,希望您帮助解决了一些工单,让世界更美好.</p>\n\n"
#: templates/helpdesk/registration/login.html:2
msgid "Helpdesk Login"
msgstr "Helpdesk 登录"
#: templates/helpdesk/registration/login.html:14
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "To log in simply enter your username and password below."
msgstr "输入您的用户名密码登录"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/registration/login.html:17
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "您的用户名/密码不匹配,再试一次"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/registration/login.html:20
msgid "Login"
msgstr "登录"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:39
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
msgstr "Helpdesk: 为用户 %(username)s在待办 %(queue)s 打开工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:44
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s"
msgstr "Helpdesk: 为用户 %(username)s 打开工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:50
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
msgstr "在待办 %(queue)s 为用户 %(username)s 打开或者重开工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:55
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s"
msgstr "为用户 %(username)s 打开或者重开工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:102
msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets"
msgstr "Helpdesk: 未分配工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:103
msgid "Unassigned Open and Reopened tickets"
msgstr "未分配的开放或者重新打开的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:128
msgid "Helpdesk: Recent Followups"
msgstr "Helpdesk: 最近跟进人"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:129
msgid ""
"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and "
"resolutions"
msgstr "最近更近比如email回复评论附件和方案"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:144
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s"
msgstr "Helpdesk: 代办 %(queue)s 中的开放工单 "
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:149
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s"
msgstr "在 %(queue)s 中打开和重新打开的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/public.py:89
msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again."
msgstr "无效工单ID或者邮件地址, 请重试"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/public.py:107
msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket"
msgstr "提交者接受方案并关闭了工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:235
msgid "Accepted resolution and closed ticket"
msgstr "已接受方案并关闭的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:369
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s"
msgstr "分配给 %(username)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:392
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:577
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s in bulk update"
msgstr "在集体更新中分配给 %(username)s in bulk update"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:582
msgid "Unassigned in bulk update"
msgstr "在集体更新中未分配"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:587 views/staff.py:592
msgid "Closed in bulk update"
msgstr "在集体更新中已关闭"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:806
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> Your keyword search is case sensitive because of "
"your database. This means the search will <strong>not</strong> be accurate. "
"By switching to a different database system you will gain better searching! "
"For more information, read the <a "
"href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/#sqlite-string-"
"matching\">Django Documentation on string matching in SQLite</a>."
msgstr "<p><strong>注意:</strong> 因为数据库,您的关键字查找大小写敏感,意味着搜索 <strong>不</strong> 精确. 切换到不同的数据库系统, 你可以获得更好的搜索, 更多信息,参考 <a href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/#sqlite-string-matching\">Django Documentation on string matching in SQLite</a>."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:910
msgid "Ticket taken off hold"
msgstr "从暂停区拿走的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:913
msgid "Ticket placed on hold"
msgstr "待定工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1007
msgid "User by Priority"
msgstr "用户按照优先级"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1013
msgid "User by Queue"
msgstr "用户按照待办"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1019
msgid "User by Status"
msgstr "用户按照状态"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1025
msgid "User by Month"
msgstr "用户按月"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1031
msgid "Queue by Priority"
msgstr "待办按照优先级"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1037
msgid "Queue by Status"
msgstr "待办按照状态"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1043
msgid "Queue by Month"
msgstr "待办按月"