django-helpdeskmig/helpdesk/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po

3175 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# django-helpdesk English language translation
# Copyright (C) 2011 Ross Poulton
# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package.
#
# Translators:
2014-09-16 11:54:05 +02:00
# Translators:
# pjsong <pjsong3101@163.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-30 03:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-06 08:13+0000\n"
"Last-Translator: pjsong <pjsong3101@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django-helpdesk/"
"django-helpdesk/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: admin.py:38 models.py:493 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:19
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:39
msgid "Submitter E-Mail"
msgstr "提交者邮箱"
#: admin.py:68 models.py:86 models.py:1229 models.py:1713
msgid "Slug"
msgstr "地址栏表示"
#: email.py:368
#, python-format
msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s"
msgstr "从 1%(sender_email)s处收到的邮件"
#: email.py:377
#, python-format
msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s"
msgstr "从 1%(sender_email)s 处收到的邮件重开的公开"
#: email.py:434
#, fuzzy
#| msgid "Created from e-mail"
msgid "Comment from e-mail"
msgstr "从邮件创建"
#: email.py:440
msgid "Unknown Sender"
msgstr "未知发送者"
#: email.py:514
msgid "email_html_body.html"
msgstr "email_html_body.html"
#: forms.py:138 models.py:332 models.py:477
#: templates/helpdesk/filters/sorting.html:16
#: templates/helpdesk/include/tickets.html:16
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:15
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:55
#: templates/helpdesk/report_index.html:44 templates/helpdesk/rss_list.html:45
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:64
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:176 views/staff.py:1243
#: views/staff.py:1249 views/staff.py:1255 views/staff.py:1261
msgid "Queue"
msgstr "所有待办"
#: forms.py:147
msgid "Summary of the problem"
msgstr "问题描述"
#: forms.py:152
msgid "Description of your issue"
msgstr "问题描述"
#: forms.py:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please be as descriptive as possible, including any details we may need "
#| "to address your query."
msgid "Please be as descriptive as possible and include all details"
msgstr "请尽可能的描述我们所需要的任何细节"
#: forms.py:162 management/commands/escalate_tickets.py:131 models.py:537
#: templates/helpdesk/filters/sorting.html:22
#: templates/helpdesk/include/tickets.html:15
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:24
#: templates/helpdesk/ticket.html:178
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:49 views/staff.py:598
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: forms.py:163
msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
msgstr "请认真选择优先级,如果不确定, 选择默认3"
#: forms.py:170 models.py:545 templates/helpdesk/ticket.html:181
#: views/staff.py:608
msgid "Due on"
msgstr "截止至"
#: forms.py:176
msgid "Attach File"
msgstr "附件"
#: forms.py:177
msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket."
msgstr "你可以附加文档或者截屏到这个工单"
#: forms.py:186
#, fuzzy
#| msgid "Knowledge base item"
msgid "Knowledge Base Item"
msgstr "知识库项"
#: forms.py:285
msgid "Submitter E-Mail Address"
msgstr "提交者邮件"
#: forms.py:287
msgid ""
"This e-mail address will receive copies of all public updates to this ticket."
msgstr "此邮箱将收到此工单的所有公开更新"
#: forms.py:297
msgid "Case owner"
msgstr "案子所有者"
#: forms.py:298
msgid ""
"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of "
"this ticket immediately."
msgstr "如果选择自己之外的所有者, 他们将马上收到此工单的邮件"
#: forms.py:337
#, python-format
msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s"
msgstr "已开 & 已分配给 %(name)s"
#: forms.py:338
msgid "<invalid user>"
msgstr "<无效用户>"
#: forms.py:341
msgid "Ticket Opened"
msgstr "工单已打开"
#: forms.py:361
msgid "Your E-Mail Address"
msgstr "邮箱地址"
#: forms.py:362
msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
msgstr "当您的ticket有更新我们将给您发邮件"
#: forms.py:427
msgid "Ticket Opened Via Web"
msgstr "工单已通过web打开"
#: management/commands/create_queue_permissions.py:69
#: migrations/0009_migrate_queuemembership.py:28 models.py:406
msgid "Permission for queue: "
msgstr "待办权限"
#: management/commands/create_usersettings.py:24
msgid ""
"Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if "
"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to "
"suit your situation."
msgstr ""
"检查没有django-helpdesk UserSettings的用户如果需要创建settings. 用settings."
"DEFAULT_USER_SETTINGS, 可以被重写来满足个人情况。"
#: management/commands/escalate_tickets.py:125
#, python-format
msgid "Ticket escalated after %s days"
msgstr "%s 天之后工单升级"
#: models.py:81 models.py:470 models.py:833 models.py:1282
#: templates/helpdesk/filters/sorting.html:13
#: templates/helpdesk/ticket.html:172 views/staff.py:570
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: models.py:89
msgid ""
"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it "
"or e-mailing may get messy."
msgstr ""
"本地址栏表示在构建工单ID时使用。 一旦设置不要更改, 否则可能导致邮件功能混乱"
#: models.py:94 models.py:1549 models.py:1631 models.py:1710
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:25
msgid "E-Mail Address"
msgstr "邮件地址"
#: models.py:97
msgid ""
"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use "
"IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox."
msgstr ""
"本待办主题下,所有出去的邮件将使用本地址。 如果您使用IMAP或者POP3,这里应该是"
"那个邮箱的地址"
#: models.py:103 models.py:1196
msgid "Locale"
msgstr "地区"
#: models.py:107
msgid ""
"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this "
"language."
msgstr "待办所属的地区。 这个待办下对应的任务使用该语言"
#: models.py:112
msgid "Allow Public Submission?"
msgstr "允许公开提交?"
#: models.py:115
msgid "Should this queue be listed on the public submission form?"
msgstr "是否在公共提交表单中显示此待办队列?"
#: models.py:119
msgid "Allow E-Mail Submission?"
msgstr "允许邮件提交?"
#: models.py:122
msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
msgstr "您是否愿意通过以下的邮件查询得到新的工单?"
#: models.py:127
msgid "Escalation Days"
msgstr "提升天数"
#: models.py:130
msgid ""
"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their "
"priority? Set to 0 for no escalation."
msgstr "对于不固定的工单, 多久您希望提升其优先级? 设置0表示不提升"
#: models.py:135
msgid "New Ticket CC Address"
msgstr "新工单CC的地址"
#: models.py:139
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple e-"
"mail addresses."
msgstr ""
"如果此处输入邮件地址,该地址将收到本待办下所有新创建的工单。多个邮件地址用逗"
"号分隔"
#: models.py:145
msgid "Updated Ticket CC Address"
msgstr "更新工单CC的地址"
#: models.py:149
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for "
"this queue. Separate multiple addresses with a comma."
msgstr ""
"此处输入的邮件地址, 将收到本待办下所有的活动(新工单,关闭工单,更新,重分配"
"等)。多个邮件地址用逗号分隔。"
#: models.py:156
msgid "Notify contacts when email updates arrive"
msgstr "接受到邮件时通知联系人"
#: models.py:159
msgid ""
"When an email arrives to either create a ticket or to interact with an "
"existing discussion. Should email notifications be sent ? Note: the "
"new_ticket_cc and updated_ticket_cc work independently of this feature"
msgstr ""
#: models.py:165
msgid "E-Mail Box Type"
msgstr "邮箱类型"
#: models.py:167
msgid "POP 3"
msgstr "POP3"
#: models.py:167
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: models.py:167
msgid "Local Directory"
msgstr "本地目录"
#: models.py:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - "
#| "both POP3 and IMAP are supported."
msgid ""
"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both "
"POP3 and IMAP are supported, as well as reading from a local directory."
msgstr "通过邮箱自动创建工单的邮件服务器类型。 同时支持POP3和IMAP"
#: models.py:176
msgid "E-Mail Hostname"
msgstr "邮箱主机名"
#: models.py:180
msgid ""
"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be "
"\"localhost\"."
msgstr "您邮箱服务器地址-域名或者ip. 可能是localhost"
#: models.py:185
msgid "E-Mail Port"
msgstr "邮件端口"
#: models.py:188
msgid ""
"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and "
"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use "
"the defaults."
msgstr ""
"访问邮件使用的端口。 缺省下POP3用110, IMAP用143. 不同服务器可能有差别。如果使"
"用缺省,保持空白。"
#: models.py:194
msgid "Use SSL for E-Mail?"
msgstr "邮箱使用SSL"
#: models.py:197
msgid ""
"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are "
"993 for IMAP and 995 for POP3."
msgstr "IMAP或POP3是否使用SSL-当使用SSL, IMAP是993, POP3是995"
#: models.py:202
msgid "E-Mail Username"
msgstr "邮箱用户名"
#: models.py:206
msgid "Username for accessing this mailbox."
msgstr "访问本邮箱使用的用户名"
#: models.py:210
msgid "E-Mail Password"
msgstr "邮箱密码"
#: models.py:214
msgid "Password for the above username"
msgstr "以上用户名的密码"
#: models.py:218
msgid "IMAP Folder"
msgstr "IMAP文件夹"
#: models.py:222
msgid ""
"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows "
"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on "
"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX."
msgstr ""
"如果使用IMAP您希望获取哪个文件夹的消息 本功能允许您使用一个IMAP帐号访问多"
"个待办。把您IMAP服务器上的消息分开到不同的文件夹即可。缺省收件箱"
#: models.py:229
#, fuzzy
#| msgid "E-Mail Port"
msgid "E-Mail Local Directory"
msgstr "邮件端口"
#: models.py:233
msgid ""
"If using a local directory, what directory path do you wish to poll for new "
"email? Example: /var/lib/mail/helpdesk/"
msgstr ""
#: models.py:239
msgid "Django auth permission name"
msgstr ""
#: models.py:244
msgid "Name used in the django.contrib.auth permission system"
msgstr ""
#: models.py:248
msgid "E-Mail Check Interval"
msgstr "邮箱检查间隔"
#: models.py:249
msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)"
msgstr "隔多久您希望检查此邮箱?(分钟单位)"
#: models.py:263
msgid "Socks Proxy Type"
msgstr ""
#: models.py:265
msgid "SOCKS4"
msgstr ""
#: models.py:265
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: models.py:268
msgid ""
"SOCKS4 or SOCKS5 allows you to proxy your connections through a SOCKS server."
msgstr ""
#: models.py:272
msgid "Socks Proxy Host"
msgstr ""
#: models.py:275
msgid "Socks proxy IP address. Default: 127.0.0.1"
msgstr ""
#: models.py:279
msgid "Socks Proxy Port"
msgstr ""
#: models.py:282
msgid "Socks proxy port number. Default: 9150 (default TOR port)"
msgstr ""
#: models.py:286
msgid "Logging Type"
msgstr ""
#: models.py:289 templates/helpdesk/ticket_list.html:82
msgid "None"
msgstr "空"
#: models.py:290
msgid "Debug"
msgstr ""
#: models.py:291
msgid "Information"
msgstr ""
#: models.py:292
msgid "Warning"
msgstr ""
#: models.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Error:"
msgid "Error"
msgstr "错误:"
#: models.py:294
#, fuzzy
#| msgid "1. Critical"
msgid "Critical"
msgstr "1. 严重"
#: models.py:298
msgid ""
"Set the default logging level. All messages at that level or above will be "
"logged to the directory set below. If no level is set, logging will be "
"disabled."
msgstr ""
#: models.py:304
msgid "Logging Directory"
msgstr ""
#: models.py:308
msgid ""
"If logging is enabled, what directory should we use to store log files for "
"this queue? The standard logging mechanims are used if no directory is set"
msgstr ""
#: models.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Case owner"
msgid "Default owner"
msgstr "案子所有者"
#: models.py:323
msgid "Time to be spent on this Queue in total"
msgstr "此待办花费总时间"
#: models.py:333 templates/helpdesk/email_ignore_list.html:27
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Queues"
msgstr "待办"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:454 templates/helpdesk/report_index.html:45
#: templates/helpdesk/ticket.html:116
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: models.py:455 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:99
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:107
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:113
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:118
#: templates/helpdesk/ticket.html:124 templates/helpdesk/ticket.html:132
#: templates/helpdesk/ticket.html:138 templates/helpdesk/ticket.html:143
msgid "Reopened"
msgstr "重新打开"
#: models.py:456 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:100
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:108
#: templates/helpdesk/report_index.html:46 templates/helpdesk/ticket.html:117
#: templates/helpdesk/ticket.html:125 templates/helpdesk/ticket.html:133
msgid "Resolved"
msgstr "已解决"
#: models.py:457 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:101
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:109
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:114
#: templates/helpdesk/report_index.html:47 templates/helpdesk/ticket.html:118
#: templates/helpdesk/ticket.html:126 templates/helpdesk/ticket.html:134
#: templates/helpdesk/ticket.html:139
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#: models.py:458 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:102
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:119
#: templates/helpdesk/ticket.html:119 templates/helpdesk/ticket.html:127
#: templates/helpdesk/ticket.html:144
msgid "Duplicate"
msgstr "重复"
#: models.py:462
msgid "1. Critical"
msgstr "1. 严重"
#: models.py:463
msgid "2. High"
msgstr "2. 高"
#: models.py:464
msgid "3. Normal"
msgstr "3. 一般"
#: models.py:465
msgid "4. Low"
msgstr "4. 低"
#: models.py:466
msgid "5. Very Low"
msgstr "5. 很低"
#: models.py:481 templates/helpdesk/filters/sorting.html:10
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:16
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:56
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:66
msgid "Created"
msgstr "已创建"
#: models.py:483
msgid "Date this ticket was first created"
msgstr "工单创建日期"
#: models.py:487
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: models.py:489
msgid "Date this ticket was most recently changed."
msgstr "工单最近修改日期"
#: models.py:496
msgid ""
"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this "
"task."
msgstr "提交者将收到本任务的所有跟进"
#: models.py:506
msgid "Assigned to"
msgstr "分配给"
#: models.py:510 templates/helpdesk/filters/sorting.html:19
#: templates/helpdesk/include/tickets.html:17
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:65
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:177 views/staff.py:580
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: models.py:516
msgid "On Hold"
msgstr "待定"
#: models.py:519
msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated."
msgstr "如果工单待定,将自动提升级别"
#: models.py:523 models.py:1233 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:42
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:95
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: models.py:526
msgid "The content of the customers query."
msgstr "定制查询的内容"
#: models.py:530 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:49
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:100
msgid "Resolution"
msgstr "解决方案"
#: models.py:533
msgid "The resolution provided to the customer by our staff."
msgstr "员工提供给客户的解决方案"
#: models.py:541
msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority"
msgstr "1=最高优先级, 5=低优先级"
#: models.py:554
msgid ""
"The date this ticket was last escalated - updated automatically by "
"management/commands/escalate_tickets.py."
msgstr ""
"最近优先级提升日期通过management/commands/escalate_tickets.py自动升级"
#: models.py:559
msgid "Secret key needed for viewing/editing ticket by non-logged in users"
msgstr ""
#: models.py:569
msgid "Knowledge base item the user was viewing when they created this ticket."
msgstr ""
#: models.py:643 templates/helpdesk/filters/owner.html:12
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:35 views/feeds.py:93
#: views/feeds.py:118 views/feeds.py:170 views/staff.py:540
msgid "Unassigned"
msgstr "未分配"
#: models.py:683
msgid " - On Hold"
msgstr "待定"
#: models.py:686
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid " - Open dependencies"
msgstr "打开依赖"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:761 models.py:824 models.py:1618 models.py:1791 models.py:1825
#: templates/helpdesk/include/tickets.html:14
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:13
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:53
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:89
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:62
msgid "Ticket"
msgstr "工单"
#: models.py:762 templates/helpdesk/create_ticket.html:7
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:7
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:7
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:7
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14 templates/helpdesk/rss_list.html:8
#: templates/helpdesk/ticket.html:16 templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:7
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:7
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:7
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:7
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:7
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:5 templates/helpdesk/ticket_list.html:19
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Tickets"
msgstr "工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:828 models.py:1141 models.py:1542 models.py:1707
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: models.py:840 views/staff.py:557
msgid "Comment"
msgstr "评论"
#: models.py:846
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: models.py:850
msgid ""
"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public "
"tickets can only be seen by staff."
msgstr "公开工单对提交者和所有员工可见,非公开工单只对员工可见。"
#: models.py:860 models.py:1383 models.py:1627
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:31 views/staff.py:1218
#: views/staff.py:1224 views/staff.py:1231 views/staff.py:1237
msgid "User"
msgstr "用户"
#: models.py:864 templates/helpdesk/ticket.html:112
msgid "New Status"
msgstr "新状态"
#: models.py:868
msgid "If the status was changed, what was it changed to?"
msgstr "如果状态发生变更,变更到哪个状态?"
#: models.py:872
#, fuzzy
#| msgid "E-Mail Port"
msgid "E-Mail ID"
msgstr "邮件端口"
#: models.py:876
msgid "The Message ID of the submitter's email."
msgstr ""
#: models.py:883
msgid "Time spent on this follow up"
msgstr ""
#: models.py:889 models.py:921 models.py:1038
msgid "Follow-up"
msgstr "活动"
#: models.py:890
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Follow-ups"
msgstr "活动"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:925 models.py:1797
msgid "Field"
msgstr "字段"
#: models.py:930
msgid "Old Value"
msgstr "旧值"
#: models.py:936
msgid "New Value"
msgstr "新值"
#: models.py:944
msgid "removed"
msgstr "移除"
#: models.py:946
#, python-format
msgid "set to %s"
msgstr "设置为 %s"
#: models.py:948
#, python-format
msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\""
msgstr " 从\"%(old_value)s\" 更改为 \"%(new_value)s\""
#: models.py:955
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Ticket change"
msgstr "工单变更"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:956
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Ticket changes"
msgstr "工单变更"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:971
msgid "File"
msgstr "文件"
#: models.py:977
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: models.py:983
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 类型"
#: models.py:989
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: models.py:991
msgid "Size of this file in bytes"
msgstr "文件字节大小"
#: models.py:1028
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1029 templates/helpdesk/ticket.html:56
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:78
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1060 models.py:1348
msgid "Knowledge base item"
msgstr "知识库项"
#: models.py:1089
msgid "Pre-set reply"
msgstr "预设置回复"
#: models.py:1090
msgid "Pre-set replies"
msgstr "预设置回复"
#: models.py:1095
msgid ""
"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those "
"queues you wish to limit this reply to."
msgstr "留空表示允许回复给所有待办,或者选择你要的待办。"
#: models.py:1100 models.py:1136 models.py:1537
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:24
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: models.py:1102
msgid ""
"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user."
msgstr "仅用于帮助用户选择回复,不显示给用户。"
#: models.py:1107
msgid "Body"
msgstr "内容"
#: models.py:1108
msgid ""
"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); "
"{{ queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user."
msgstr ""
"可用的上下文: {{ ticket }} - 目标工单 (比如 {{ ticket.title }}); "
"{{ queue }} - 待办; 和{{ user }} - 当前用户。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1131
msgid ""
"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those "
"queues you wish to exclude with this entry."
msgstr "留空表示此排除应用到所有待办,或者选择你想应用的待办。"
#: models.py:1142
msgid "Date on which escalation should not happen"
msgstr "不发生提升的日期"
#: models.py:1149
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Escalation exclusion"
msgstr "提升排除项"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1150
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Escalation exclusions"
msgstr "提升排除项"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1163
msgid "Template Name"
msgstr "模板名"
#: models.py:1168
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: models.py:1170
msgid ""
"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend "
"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is "
"available as in plain_text, below."
msgstr ""
"此处添加 \"[ticket.ticket] ticket.title\"前缀. 我们推荐类似于 \"(已更新\") 或"
"者 \"(已关闭)\"的简单形式 - 在下面的纯文本,上下文依然有效。"
#: models.py:1176
msgid "Heading"
msgstr "标题"
#: models.py:1178
msgid ""
"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same "
"context is available as in plain_text, below."
msgstr "在HTML格式电邮中这是邮件顶部的标题-下面的文本中上下文依然有效"
#: models.py:1184
msgid "Plain Text"
msgstr "纯文本"
#: models.py:1185
msgid ""
"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and "
"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}."
msgstr ""
"可用的上下文包括 {{ ticket }}, {{ queue }}, 依赖调用时间: {{ resolution }} 或"
"者 {{ comment }}."
#: models.py:1191
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: models.py:1192
msgid "The same context is available here as in plain_text, above."
msgstr "与纯文本一样,可用同样的上下文"
#: models.py:1200
msgid "Locale of this template."
msgstr "模板的地区"
#: models.py:1208
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "e-mail template"
msgstr "邮件模板"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1209
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "e-mail templates"
msgstr "邮件模板"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1219
msgid "Name of the category"
msgstr "分类名称"
#: models.py:1224
#, fuzzy
#| msgid "Maintain Knowledgebase Categories"
msgid "Title on knowledgebase page"
msgstr "维护知识库分类"
#: models.py:1241
msgid "Default queue when creating a ticket after viewing this category."
msgstr ""
#: models.py:1246
msgid "Is KBCategory publicly visible?"
msgstr "知识库分类是否公开?"
#: models.py:1254
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Knowledge base category"
msgstr "知识库分类"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1255
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Knowledge base categories"
msgstr "知识库分类"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1278
msgid "Category"
msgstr "分类"
#: models.py:1287
msgid "Question"
msgstr "提问"
#: models.py:1291
msgid "Answer"
msgstr "回答"
#: models.py:1295
msgid "Votes"
msgstr "投票"
#: models.py:1296
msgid "Total number of votes cast for this item"
msgstr "此项的投票数量"
#: models.py:1301
msgid "Positive Votes"
msgstr "赞票"
#: models.py:1302
msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE."
msgstr "踩票数"
#: models.py:1307
msgid "Last Updated"
msgstr "最近更新"
#: models.py:1308
msgid "The date on which this question was most recently changed."
msgstr "此提问最近更新时间"
#: models.py:1315
msgid "Team"
msgstr "团队"
#: models.py:1321
#, fuzzy
#| msgid "Ordering"
msgid "Order"
msgstr "排序"
#: models.py:1327
msgid "Enabled to display to users"
msgstr "启用显示到用户"
#: models.py:1340
msgid "Unrated"
msgstr "未评级"
#: models.py:1349 templates/helpdesk/ticket_list.html:180
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Knowledge base items"
msgstr "知识库项"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1387 templates/helpdesk/ticket_list.html:238
msgid "Query Name"
msgstr "查询名"
#: models.py:1389
msgid "User-provided name for this query"
msgstr "用户定义的查询名字"
#: models.py:1393
msgid "Shared With Other Users?"
msgstr "与其他用户共享?"
#: models.py:1396
msgid "Should other users see this query?"
msgstr "查询对其他用户可见?"
#: models.py:1400
msgid "Search Query"
msgstr "查询搜索"
#: models.py:1401
msgid "Pickled query object. Be wary changing this."
msgstr "酸查询对象, 改变要小心"
#: models.py:1411
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Saved search"
msgstr "已保存搜索"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1412
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Saved searches"
msgstr "已保存搜索"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1454
#, fuzzy
#| msgid "Settings Dictionary"
msgid "DEPRECATED! Settings Dictionary DEPRECATED!"
msgstr "设置字典"
#: models.py:1455
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. "
#| "Do not change this field via the admin."
msgid ""
"DEPRECATED! This is a base64-encoded representation of a pickled Python "
"dictionary. Do not change this field via the admin."
msgstr "酸python字典的base64编码表示。不要通过管理员改变此字段"
#: models.py:1462
msgid "Show Ticket List on Login?"
msgstr "登录之后是否显示工单列表?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1463
msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown."
msgstr "登录之后显示工单吗? 如果否, 则显示仪表盘"
#: models.py:1468
msgid "E-mail me on ticket change?"
msgstr "工单更改要通知您吗?"
#: models.py:1469
msgid ""
"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody "
"else, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "如果您是工单所有者, 且工单被其他人通过web改变了 您希望收到邮件吗?"
#: models.py:1474
msgid "E-mail me when assigned a ticket?"
msgstr "当工单分配给您,要给您发邮件吗?"
#: models.py:1475
msgid ""
"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "如果有工单分配到了您,您是否愿意收到邮件?"
#: models.py:1480
msgid "Number of tickets to show per page"
msgstr "每个页面显示的工单数量"
#: models.py:1481
msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?"
msgstr "工单列表页面显示的工单数量"
#: models.py:1487
msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?"
msgstr "当提交工单时使用我的邮箱地址吗?"
#: models.py:1488
msgid ""
"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail "
"address as the submitter address? You can type a different e-mail address "
"when entering the ticket if needed, this option only changes the default."
msgstr ""
"当提交工单, 您愿意自动使用您的邮箱地址作为提交者地址吗? 提交表单时如果需"
"要, 您可以改变缺省的选项,输入一个不同的邮箱地址。"
#: models.py:1499
msgid "User Setting"
msgstr "用户设置"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1500 templates/helpdesk/navigation-header.html:49
#: templates/helpdesk/user_settings.html:15
msgid "User Settings"
msgstr "用户设置"
#: models.py:1526
msgid "Ignored e-mail address"
msgstr "忽略邮件地址"
#: models.py:1527
msgid "Ignored e-mail addresses"
msgstr "忽略邮件地址"
#: models.py:1532
msgid ""
"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those "
"queues you wish to ignore this e-mail for."
msgstr "留空表示次邮件被所有待办忽略。或者选择你需要忽略的待办."
#: models.py:1543
msgid "Date on which this e-mail address was added"
msgstr "此邮箱地址添加日期"
#: models.py:1551
msgid ""
"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or "
"postmaster@*."
msgstr "输入全邮件地址,或者包含通配符比如*@domain.com或者postmaster@*"
#: models.py:1556
msgid "Save Emails in Mailbox?"
msgstr "在邮箱保存邮件吗?"
#: models.py:1559
msgid ""
"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is "
"unticked, emails from this address will be deleted."
msgstr "邮箱中保存此地址的邮件吗?如果没有勾上,此地址的邮件将被删除"
#: models.py:1626
msgid "User who wishes to receive updates for this ticket."
msgstr "希望收到此工单更新的用户"
#: models.py:1634
msgid "For non-user followers, enter their e-mail address"
msgstr "输入非用户跟进者的邮箱地址"
#: models.py:1638
msgid "Can View Ticket?"
msgstr "可以看工单?"
#: models.py:1641
msgid "Can this CC login to view the ticket details?"
msgstr "此CC能登录查看工单详情"
#: models.py:1645
msgid "Can Update Ticket?"
msgstr "能更新工单?"
#: models.py:1648
msgid "Can this CC login and update the ticket?"
msgstr "此CC能登录并更新工单"
#: models.py:1681
msgid "Field Name"
msgstr "字段名"
#: models.py:1682
msgid ""
"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of "
"only lowercase letters with no punctuation."
msgstr "与数据库中用法一样, 必须唯一,且只有小写字母,无标点"
#: models.py:1688
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: models.py:1690
msgid "The display label for this field"
msgstr "此字段的标签"
#: models.py:1694
msgid "Help Text"
msgstr "帮助文本"
#: models.py:1695
msgid "Shown to the user when editing the ticket"
msgstr "编辑工单时显示给用户"
#: models.py:1701
msgid "Character (single line)"
msgstr "字符(单行)"
#: models.py:1702
msgid "Text (multi-line)"
msgstr "文本(多行)"
#: models.py:1703
msgid "Integer"
msgstr "整型"
#: models.py:1704
msgid "Decimal"
msgstr "数字型"
#: models.py:1705
msgid "List"
msgstr "列表"
#: models.py:1706
msgid "Boolean (checkbox yes/no)"
msgstr "布尔型(单选yes/no)"
#: models.py:1708
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: models.py:1709
msgid "Date & Time"
msgstr "时间&日期"
#: models.py:1711
msgid "URL"
msgstr "网址"
#: models.py:1712
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"
#: models.py:1717
msgid "Data Type"
msgstr "日期类型"
#: models.py:1719
msgid "Allows you to restrict the data entered into this field"
msgstr "可以限制输入到此字段的数据"
#: models.py:1724
msgid "Maximum Length (characters)"
msgstr "最大长度(字符)"
#: models.py:1730
msgid "Decimal Places"
msgstr "小数位"
#: models.py:1731
msgid "Only used for decimal fields"
msgstr "仅用于数字型字段"
#: models.py:1737
msgid "Add empty first choice to List?"
msgstr "添加第一个空选项到列表吗?"
#: models.py:1739
msgid ""
"Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces "
"that the user makes an active choice."
msgstr "仅用于列表:添加一个空项到列表,强制用户作出一个活跃选择"
#: models.py:1744
msgid "List Values"
msgstr "列表值"
#: models.py:1745
msgid "For list fields only. Enter one option per line."
msgstr "仅针对列表字段,每行添加一个选项"
#: models.py:1751
msgid "Ordering"
msgstr "排序"
#: models.py:1752
msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later"
msgstr "显示数字由低到高"
#: models.py:1765
msgid "Required?"
msgstr "必填?"
#: models.py:1766
msgid "Does the user have to enter a value for this field?"
msgstr "用户在此字段必须填入值?"
#: models.py:1771
msgid "Staff Only?"
msgstr "仅员工?"
#: models.py:1772
msgid ""
"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field"
msgstr "如果勾上,公共提交的表单不会显示该字段"
#: models.py:1783
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Custom field"
msgstr "定制字段"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1784
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Custom fields"
msgstr "定制字段"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1807
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Ticket custom field value"
msgstr "工单定制字段值"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1808
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Ticket custom field values"
msgstr "工单定制字段值"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1819
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Ticket dependency"
msgstr "工单依赖"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1820
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Ticket dependencies"
msgstr "工单依赖"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1832
msgid "Depends On Ticket"
msgstr "依赖于工单"
#: query.py:203
msgid "No text"
msgstr "文本为空"
#: query.py:204
#, fuzzy
#| msgid "View Ticket"
msgid "View ticket"
msgstr "查看工单"
#: query.py:206
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: templates/helpdesk/attribution.html:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-helpdesk</a>."
msgid ""
"<a href='https://github.com/django-helpdesk/django-helpdesk'>django-"
"helpdesk</a>."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"<a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-helpdesk</a>."
#: templates/helpdesk/base-head.html:14
msgid "Powered by django-helpdesk"
msgstr "由 django-helpdesk 主导"
#: templates/helpdesk/base-head.html:47 templates/helpdesk/rss_list.html:21
#: templates/helpdesk/rss_list.html:47
msgid "My Open Tickets"
msgstr "我打开的工单"
#: templates/helpdesk/base-head.html:48
msgid "All Recent Activity"
msgstr "所有最近的活动"
#: templates/helpdesk/base-head.html:49
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:6
#: templates/helpdesk/rss_list.html:27
msgid "Unassigned Tickets"
msgstr "未分配工单"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:7
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:10
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:213
msgid "Delete Saved Query"
msgstr "删除保存的查询"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:13
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Delete Query"
msgstr "删除查询"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete this saved filter (<em>%(query_title)s</"
"em>)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket "
"listing."
msgstr ""
"确认删除保存的过滤器 (1%(query_title)s1)? 要重新创建, 你将需要手动重新过滤工"
"单列表."
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:18
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"You have shared this query, so other users may be using it. If you delete "
"it, they will have to manually create their own query."
msgstr ""
"您已共享此查询,其他用户可以使用它。如果你删除,他们将必须手动创建自己的查"
"询。"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:21
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:20
msgid "No, Don't Delete It"
msgstr "否,不要删除"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:24
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Yes - Delete It"
msgid "Yes I Understand - Delete It Anyway"
msgstr "是, 删除"
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:9
#: templates/helpdesk/public_create_ticket.html:4
msgid "Create Ticket"
msgstr "创建工单"
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:19
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:71
#: templates/helpdesk/public_create_ticket.html:16
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:38
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Submit a Ticket"
msgstr "提交工单"
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:21
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:21
#: templates/helpdesk/public_create_ticket_base.html:7
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Unless otherwise stated, all fields are required."
msgstr "除非其他说明, 所有字段都必须"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:21
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:21
#: templates/helpdesk/public_create_ticket_base.html:7
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:39
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Please provide as descriptive a title and description as possible."
msgstr "请提供描述性的标题和描述"
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:29
#, fuzzy
#| msgid "(Optional)"
msgid "Optional"
msgstr "(可选)"
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:40
#: templates/helpdesk/public_create_ticket_base.html:11
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:66
msgid "Submit Ticket"
msgstr "提交工单"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:3
msgid "Helpdesk Dashboard"
msgstr "helpdesk 仪表盘"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:9 templates/helpdesk/kb_index.html:9
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:25
msgid "Overview"
msgstr "概览"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:20
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid ""
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets "
"submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no "
"owner."
msgstr ""
"欢迎来到helpdesk仪表盘。这里可以看到您提交的工单 你正在工作的工单, 以及没"
"有所有者的工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:26
msgid "All Tickets submitted by you"
msgstr "您提交的所有工单"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:30
msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)"
msgstr "分配给您的开放工单(您正在工作的工单)"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:31
msgid "You have no tickets assigned to you."
msgstr "您没有被分配的工单"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37
msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on"
msgstr "您过去关闭 & 已解决的工单"
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:12
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:16
msgid "Delete Ticket"
msgstr "删除工单"
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:18
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete this ticket (<em>%(ticket_title)s</em>)? All "
"traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be "
"irreversibly removed."
msgstr ""
"您确认删除此工单 (<em>%(ticket_title)s</em>)? 此工单的所有痕迹包括跟进,附"
"件,更新都将不可逆的删除."
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 templates/helpdesk/edit_ticket.html:12
msgid "Edit Ticket"
msgstr "编辑工单"
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Edit a Ticket"
msgstr "编辑工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:23
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Note"
msgstr "备注"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:23
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Editing a ticket does <em>not</em> send an e-mail to the ticket owner or "
"submitter. No new details should be entered, this form should only be used "
"to fix incorrect details or clean up the submission."
msgstr ""
"编辑工单 <em>并不</em> 发送邮件给工单所有者或者提交者。不要输入新的详情, 这"
"个表单仅在修正错误的详情或者清理提交时使用. "
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:43
msgid "Save Changes"
msgstr "保存变更"
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:9
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:13
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:30
msgid "Ignore E-Mail Address"
msgstr "忽略邮件地址"
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:15
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address "
"creating tickets automatically, enter the e-mail address below."
msgstr "要忽略某个邮件地址,自动阻止该地址创建工单,输入邮件地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:17
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid ""
"You can either enter a whole e-mail address such as <em>email@domain.com</"
"em> or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as <em>*@domain."
"com</em> or <em>user@*</em>."
msgstr ""
"您可以输入像 <em>email@domain.com</em> 的整个邮件地址, 或者含通配符地址如 "
"<em>*@domain.com</em> 或者 <em>user@*</em>."
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
msgstr "删除已忽略邮件地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:6
msgid "Un-Ignore E-Mail Address"
msgstr "取消忽略邮件地址"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:8
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you wish to stop removing this email address (<em>"
"%(email_address)s</em>) and allow their e-mails to automatically create "
"tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time."
msgstr ""
"确认停止删除该邮件地址 (<em>%(email_address)s</em>) 且允许邮件在系统自动创建"
"工单?您可以以后重新添加这个邮件地址。"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:10
msgid "Keep Ignoring It"
msgstr "保持忽略"
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13
msgid "Stop Ignoring It"
msgstr "停止忽略"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:15
msgid "Ignored E-Mail Addresses"
msgstr "忽略邮件地址"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<h2>Ignored E-Mail Addresses</h2>\n"
#| "\n"
#| "<p>The following e-mail addresses are currently being ignored by the "
#| "incoming e-mail processor. You can <a href='add/'>add a new e-mail "
#| "address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
msgid ""
"\n"
"<h2>Ignored E-Mail Addresses</h2>\n"
"\n"
"<p>The following e-mail addresses are currently being ignored by the "
"incoming e-mail processor. You can add a new item or delete any of the items "
"below as required.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<h2>忽略邮件地址</h2>\n"
"\n"
"<p>一下邮件地址当前已被忽略。您可以 <a href='add/'>添加新的邮件地址到列表</"
"a> 或者根据需要删除下面的项</p>"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:19
msgid "Add an Email"
msgstr "添加邮箱"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:26
msgid "Date Added"
msgstr "已添加日期"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:28
msgid "Keep in mailbox?"
msgstr "保留在邮箱"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:40
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:29
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:69
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:38
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:47
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:16
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:91
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:38
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:79
msgid "All"
msgstr "所有"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:39
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:56
msgid ""
"<strong>Note:</strong> If the 'Keep' option is not selected, emails sent "
"from that address will be deleted permanently."
msgstr ""
"<strong>注意</strong> 如果'保留'选项没有选中, 那个邮箱发送的邮件将被永久删"
"除."
#: templates/helpdesk/filters/date.html:4
msgid "Date (From)"
msgstr "日期(从)"
#: templates/helpdesk/filters/date.html:10
msgid "Date (To)"
msgstr "日期(至)"
#: templates/helpdesk/filters/date.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29"
msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2018-01-30"
msgstr "用 YYYY-MM-DD 日期格式, 如 2011-05-29"
#: templates/helpdesk/filters/kbitems.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Knowledge base items"
msgid "Knowledge base item(s)"
msgstr "知识库项"
#: templates/helpdesk/filters/kbitems.html:12
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"
#: templates/helpdesk/filters/kbitems.html:23
#: templates/helpdesk/filters/queue.html:18
#: templates/helpdesk/filters/status.html:14
msgid "Ctrl-click to select multiple options"
msgstr "Ctrol-click选择多项"
#: templates/helpdesk/filters/keywords.html:4
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:178
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
#: templates/helpdesk/filters/keywords.html:12
msgid ""
"Keywords are case-insensitive, and will be looked for pretty much everywhere "
"possible. Prepend with 'queue:' or 'priority:' to search by queue or "
"priority. You can also use the keyword OR to combine multiple searches."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/filters/owner.html:6
msgid "Owner(s)"
msgstr "所有者"
#: templates/helpdesk/filters/owner.html:17
msgid "(ME)"
msgstr "(我)"
#: templates/helpdesk/filters/owner.html:25
msgid "Ctrl-Click to select multiple options"
msgstr "Ctrol-Click选择多项"
#: templates/helpdesk/filters/queue.html:6
msgid "Queue(s)"
msgstr "待办(s)"
#: templates/helpdesk/filters/sorting.html:5
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:174
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
#: templates/helpdesk/filters/sorting.html:25
#: templates/helpdesk/ticket.html:175 templates/helpdesk/ticket_list.html:68
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:175 views/staff.py:589
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: templates/helpdesk/filters/sorting.html:30
msgid "Reverse"
msgstr "逆序"
#: templates/helpdesk/filters/sorting.html:38
msgid "Ordering applied to tickets"
msgstr "排序应用到工单"
#: templates/helpdesk/filters/status.html:6
msgid "Status(es)"
msgstr "状态(es)"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2
msgid "Edit followup"
msgstr "编辑跟进"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:20
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:30
msgid "Edit FollowUp"
msgstr "编辑跟进"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:37
msgid "Reassign ticket:"
msgstr "重新分配工单"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:39
msgid "Title:"
msgstr "标题"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:41
msgid "Comment:"
msgstr "评论"
#: templates/helpdesk/include/stats.html:15
#, fuzzy
#| msgid "View Ticket"
msgid "View Tickets"
msgstr "查看工单"
#: templates/helpdesk/include/stats.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Number of tickets to show per page"
msgid "No tickets in this range"
msgstr "每个页面显示的工单数量"
#: templates/helpdesk/include/tickets.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Tickets"
msgid "Your Tickets"
msgstr "工单"
#: templates/helpdesk/include/tickets.html:18
msgid "Last Update"
msgstr "最近更新"
#: templates/helpdesk/include/tickets.html:31
msgid "You do not have any pending tickets."
msgstr "你没有待处理工单"
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:6
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:46
msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)"
msgstr "(如果开始工作某个工单, 选择该工单)"
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:14
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:54
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Priority"
msgid "Prority"
msgstr "优先级"
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:17
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:57
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:28
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:68
msgid "Take"
msgstr "拿走"
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:33
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:73
#: templates/helpdesk/report_index.html:61
msgid "There are no unassigned tickets."
msgstr "没有未分配的工单"
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:46
msgid "KBItem:"
msgstr "知识库项"
#: templates/helpdesk/include/unassigned.html:46
msgid "Team:"
msgstr "团队"
#: templates/helpdesk/kb_category.html:4 templates/helpdesk/kb_category.html:10
#: templates/helpdesk/kb_category_base.html:3
#, python-format
msgid "%(kbcat)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_category.html:8 templates/helpdesk/kb_index.html:3
#: templates/helpdesk/kb_index.html:7 templates/helpdesk/kb_index.html:13
#: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:53
#: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:75
msgid "Knowledgebase"
msgstr "知识库"
#: templates/helpdesk/kb_category_base.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Open Tickets"
msgid "open tickets"
msgstr "开放工单"
#: templates/helpdesk/kb_category_base.html:39
#: templates/helpdesk/kb_category_base.html:60
msgid "Contact a human"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_category_base.html:44
#, python-format
msgid "%(recommendations)s people found this answer useful of %(votes)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_index.html:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the "
#| "following categories. Please check to see if any of these articles "
#| "address your problem prior to opening a support ticket."
msgid ""
"We have listed a number of Knowledgebase articles for your perusal in the "
"following categories. Please check to see if any of these articles address "
"your problem prior to opening a support ticket."
msgstr ""
"我们列出了以下类别的知识库文章供您查阅。在开支持工单的时候,请检查是否有文章"
"解决了该文题"
#: templates/helpdesk/kb_index.html:26
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:26
#, fuzzy
#| msgid "View a Ticket"
msgid "View articles"
msgstr "查看工单"
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:5
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:15
msgid "Search..."
msgstr "搜索..."
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:15
msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket."
msgstr "输入关键字,或者工单号直接进入工单"
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:19
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:105
msgid "Go"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:50
#: templates/helpdesk/rss_list.html:4 templates/helpdesk/rss_list.html:16
msgid "RSS Feeds"
msgstr "RSS 种子"
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:52
#: templates/helpdesk/registration/change_password.html:2
#: templates/helpdesk/registration/change_password_done.html:2
msgid "Change password"
msgstr "修改密码"
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:56
#: templates/helpdesk/system_settings.html:15
msgid "System Settings"
msgstr "系统设置"
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:59
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:78
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "登出"
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:66
#: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:9
msgid "Dashboard"
msgstr "仪表盘"
#: templates/helpdesk/navigation-header.html:80
msgid "Log In"
msgstr "登入"
#: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:15
#, fuzzy
#| msgid "All Open Tickets"
msgid "All Tickets"
msgstr "所有开放的工单"
#: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:21
#: templates/helpdesk/report_output.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Saved Query"
msgid "Saved Queries"
msgstr "已保存查询"
#: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:33
msgid ""
"No saved queries currently available. You can create one in the All Tickets "
"page."
msgstr "当前没有保存的查询,你可以在所有工单页面创建一个"
#: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:40
#: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:68
msgid "New Ticket"
msgstr "新工单"
#: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Reports By User"
msgid "Reports"
msgstr "按用户报表"
#: templates/helpdesk/navigation-sidebar.html:62
msgid "Homepage"
msgstr "首页"
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:2
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:84
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:3
msgid "View a Ticket"
msgstr "查看工单"
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:5
msgid "Change the display language"
msgstr "修改显示语言"
#: templates/helpdesk/public_create_ticket_base.html:14
msgid ""
"Public ticket submission is disabled. Please contact the administrator for "
"assistance."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:4
msgid "Welcome to Helpdesk"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:20
msgid "Knowledgebase Articles"
msgstr "知识库文章"
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:77
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Please use button at upper right to login first."
msgstr "请用右上角按钮先登录"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:93
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15
msgid "Your E-mail Address"
msgstr "您的邮箱地址"
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:97
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19
msgid "View Ticket"
msgstr "查看工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:4
msgid "Unable To Open Ticket"
msgstr "无法打开工单"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:5
msgid "Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket."
msgstr "对不起,提交工单出错"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:6
msgid ""
"Our system has marked your submission as <strong>spam</strong>, so we are "
"unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your "
"message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of "
"links please try removing them if possible."
msgstr ""
"系统已将您的提交标注为 <strong>垃圾广告</strong>, 因此不被保存。如果不是垃圾"
"广告, 请按回退且重新输入消息。 注意避免带垃圾广告的嫌疑, 如果有太多链接请先"
"移除."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:7
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid "
"our helpdesk resources being overloaded by spammers."
msgstr ""
"为您带来不便我们表示道歉。 不过为了避免系统被广告垃圾过载,此检查是必须的。"
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:10
#, python-format
msgid "Queue: %(queue_name)s"
msgstr "待办:%(queue_name)s"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:14
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:30
msgid "Submitted On"
msgstr "提交于"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:36
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "标注"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:49
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:100
msgid "Accept and Close"
msgstr "接受并关闭"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:58
#: templates/helpdesk/ticket.html:38
msgid "Follow-Ups"
msgstr "活动"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:66
#: templates/helpdesk/ticket.html:53
#, python-format
msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s."
msgstr "更改 %(field)s 自 %(old_value)s 到 %(new_value)s."
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:84
#: templates/helpdesk/ticket.html:103
msgid "Use a Pre-set Reply"
msgstr "使用预设回复"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:84
#: templates/helpdesk/ticket.html:103 templates/helpdesk/ticket.html:152
#: templates/helpdesk/ticket.html:160
msgid "(Optional)"
msgstr "(可选)"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:86
#: templates/helpdesk/ticket.html:105
msgid ""
"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then "
"modify the pre-set reply to your liking before saving this update."
msgstr "选择预设回复将覆盖您下面的评论. 您可以保存本更新之后,修改预设回复。"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:89
#: templates/helpdesk/ticket.html:108
msgid "Comment / Resolution"
msgstr "评论/方案"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:91
#: templates/helpdesk/ticket.html:110
msgid ""
"You can insert ticket and queue details in your message. For more "
"information, see the <a href='../../help/context/'>context help page</a>."
msgstr ""
"您可以插入工单到您的消息. 更多信息,查看<a href='../../help/context/'>上下文"
"帮助页</a>."
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:93
#: templates/helpdesk/ticket.html:113
msgid ""
"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are "
"resolved."
msgstr "此工单不能解决或者关闭, 除非其依赖的工单被解决"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:128
#: templates/helpdesk/ticket.html:188
msgid "Attach File(s) &raquo;"
msgstr " 附加文件(s) &raquo;"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:133
#: templates/helpdesk/ticket.html:193
msgid "Attach a File"
msgstr "附加一个文件"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:138
#: templates/helpdesk/ticket.html:199 templates/helpdesk/ticket.html:261
msgid "No files selected."
msgstr "没有选择文件"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:147
#: templates/helpdesk/ticket.html:208
msgid "Update This Ticket"
msgstr "更新此工单"
#: templates/helpdesk/registration/change_password.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Change Password"
msgstr "修改密码"
#: templates/helpdesk/registration/change_password.html:12
msgid "Please correct the error below."
msgstr "请检查以下错误"
#: templates/helpdesk/registration/change_password.html:12
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "请检查以下错误"
#: templates/helpdesk/registration/change_password.html:17
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/change_password.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Change my password"
msgstr "修改密码"
#: templates/helpdesk/registration/change_password_done.html:6
msgid "Success!"
msgstr "成功"
#: templates/helpdesk/registration/change_password_done.html:8
msgid "Your password was changed."
msgstr "你的密码已修改"
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2
msgid "Logged Out"
msgstr "登出"
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<h2>Logged Out</h2>\n"
#| "\n"
#| "<p>Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets "
#| "and make the world a better place.</p>\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
" <div class=\"col-md-4 col-md-offset-4\">\n"
" <div class=\"alert alert-success\">\n"
" <h2>Successfully Logged Out</h2>\n"
" <p>Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few "
"tickets and made the world a better place.</p>\n"
" </div>\n"
" </div>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>登出</h2>\n"
"\n"
"<p>谢谢光顾,希望您帮助解决了一些工单,让世界更美好.</p>\n"
"\n"
#: templates/helpdesk/registration/login.html:2
msgid "Helpdesk Login"
msgstr "Helpdesk 登录"
#: templates/helpdesk/registration/login.html:12
msgid "Please Sign In"
msgstr "请登录"
#: templates/helpdesk/registration/login.html:16
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "您的用户名/密码不匹配,再试一次"
#: templates/helpdesk/registration/login.html:34
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"
#: templates/helpdesk/registration/login.html:38
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: templates/helpdesk/report_index.html:3
#: templates/helpdesk/report_index.html:7
#: templates/helpdesk/report_index.html:13
#: templates/helpdesk/report_output.html:4
#: templates/helpdesk/report_output.html:12
#: templates/helpdesk/report_output.html:18
msgid "Reports &amp; Statistics"
msgstr "报告 & 统计"
#: templates/helpdesk/report_index.html:16
msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports."
msgstr "您还没有创建任何工单,因此您不能运行任何报表"
#: templates/helpdesk/report_index.html:22
msgid "Current Ticket Stats"
msgstr "当前工单状态"
#: templates/helpdesk/report_index.html:29
msgid "Average number of days until ticket is closed (all tickets): "
msgstr "工单关闭平均天数(所有工单)"
#: templates/helpdesk/report_index.html:33
msgid ""
"Average number of days until ticket is closed (tickets opened in last 60 "
"days): "
msgstr "工单关闭平均天数(最近60天打开的工单)"
#: templates/helpdesk/report_index.html:34
msgid "Click"
msgstr "点击"
#: templates/helpdesk/report_index.html:34
msgid "for detailed average by month."
msgstr "按月平均详细"
#: templates/helpdesk/report_index.html:48 templates/helpdesk/ticket.html:160
msgid "Time spent"
msgstr "花费时间"
#: templates/helpdesk/report_index.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Filter Report"
msgid "Generate Report"
msgstr "过滤报表"
#: templates/helpdesk/report_index.html:79
msgid "Reports By User"
msgstr "按用户报表"
#: templates/helpdesk/report_index.html:81
#: templates/helpdesk/report_index.html:89
msgid "by Priority"
msgstr "按优先级"
#: templates/helpdesk/report_index.html:82
msgid "by Queue"
msgstr "按待办"
#: templates/helpdesk/report_index.html:83
#: templates/helpdesk/report_index.html:90
msgid "by Status"
msgstr "按状态"
#: templates/helpdesk/report_index.html:84
#: templates/helpdesk/report_index.html:91
msgid "by Month"
msgstr "按月"
#: templates/helpdesk/report_index.html:87
msgid "Reports By Queue"
msgstr "按待办报表"
#: templates/helpdesk/report_index.html:92 views/staff.py:1260
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "Days until ticket closed by Month"
msgstr "按月,工单关闭的天数"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/report_output.html:27
msgid ""
"You can run this query on filtered data by using one of your saved queries."
msgstr "您可以用您保存的查询来查询数据"
#: templates/helpdesk/report_output.html:29
msgid "Select Query:"
msgstr "选择查询:"
#: templates/helpdesk/report_output.html:34
msgid "Filter Report"
msgstr "过滤报表"
#: templates/helpdesk/report_output.html:37
msgid ""
"Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket "
"List, filter your query, and save your query."
msgstr "想要过滤次报表仅显示子集吗?到工单列表,过滤您的查询,并保存"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:18
msgid ""
"The following RSS feeds are available for you to monitor using your "
"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, "
"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures "
"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks."
msgstr ""
"以下RSS种子您可以用您喜欢的软件来监控。除了最近活动种子所有的种子仅提供打"
"开和重新打开的信息确保您的RSS阅读器不会满是已经关闭的或者历史的任务。"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:22
msgid ""
"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets "
"opened for you"
msgstr "您开放工单的摘要 - 当新工单开放给你时您能获得提示"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:24
msgid "Latest Activity"
msgstr "最近活动"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:25
msgid ""
"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, "
"attachments, and more"
msgstr "所有helpdesk活动的摘要 - 包括评论, 邮件, 附件等"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:28
msgid ""
"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by "
"the public via the web or via e-mail"
msgstr "所有未分配的工单 - 当公众通过web或者email打开新工单时获得提示"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:31
msgid ""
"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or "
"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you "
"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
"new tickets coming into that queue."
msgstr ""
"这些RSS种子让你能看到您自己工单的摘要 或者所有待办的工单摘要。比如, 如果您"
"管理的员工用了一个特定的待办, 这可以用来查看该待办下的新工单。"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:37
msgid "Per-Queue Feeds"
msgstr "根据待办的种子"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:46
msgid "All Open Tickets"
msgstr "所有开放的工单"
#: templates/helpdesk/success_iframe.html:3
msgid ""
"Ticket submitted successfully! We will reply via email as soon as we get the "
"chance."
msgstr "工单提交成功!我们将尽快邮件联系您。"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:3
msgid "Change System Settings"
msgstr "更改系统设置"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:7
#: templates/helpdesk/user_settings.html:7
#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "Settings"
msgstr "用户设置"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:17
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "The following items can be maintained by you or other superusers:"
msgstr "以下项可以由您或者其他超级用户来维护"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:20
msgid "E-Mail Ignore list"
msgstr "邮件忽略列表"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:21
msgid "Maintain Queues"
msgstr "维护待办"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:22
msgid "Maintain Pre-Set Replies"
msgstr "维护预设回复"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:23
msgid "Maintain Knowledgebase Categories"
msgstr "维护知识库分类"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:24
msgid "Maintain Knowledgebase Items"
msgstr "维护知识库项"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:25
msgid "Maintain E-Mail Templates"
msgstr "维护邮件模板"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:26
msgid "Maintain Users"
msgstr "维护用户"
#: templates/helpdesk/ticket.html:7
msgid "View Ticket Details"
msgstr "查看工单详情"
#: templates/helpdesk/ticket.html:45
msgid "time spent"
msgstr "花费时间"
#: templates/helpdesk/ticket.html:45
msgid "Private"
msgstr "私有"
#: templates/helpdesk/ticket.html:95
msgid "Respond to this ticket"
msgstr "响应工单"
#: templates/helpdesk/ticket.html:152
msgid "Is this update public?"
msgstr "是否为公开更新?"
#: templates/helpdesk/ticket.html:154
#, fuzzy
#| msgid "Is this update public?"
msgid "Yes, make this update public."
msgstr "是否为公开更新?"
#: templates/helpdesk/ticket.html:155
msgid ""
"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or resolution."
msgstr "如果公开, 提交者将收到您评论或者方案的邮件"
#: templates/helpdesk/ticket.html:166
msgid "Change Further Details &raquo;"
msgstr "变更更多详情"
#: templates/helpdesk/ticket.html:176
msgid "Unassign"
msgstr "未分配"
#: templates/helpdesk/ticket.html:196
msgid "Add Another File"
msgstr "添加另一个文件"
#: templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:3
#, fuzzy
#| msgid "Delete Ticket"
msgid "Delete Ticket Attachment"
msgstr "删除工单"
#: templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket Attachment</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to delete the attachment <i>%(filename)s</i> from "
"this ticket? The attachment data will be permanently deleted from the "
"database, but the attachment itself will still exist on the server.</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:11
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:25
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:21
msgid "Don't Delete"
msgstr "不要删除"
#: templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:14
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:24
msgid "Yes, I Understand - Delete"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:19
msgid "Add Ticket CC"
msgstr "添加工单CC"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Ticket CC Settings"
msgid "CC Settings"
msgstr "工单CC设置"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Add Ticket CC"
msgid "Add CC"
msgstr "添加工单CC"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<h2>Add Ticket CC</h2>\n"
#| "\n"
#| "<p>To automatically send an email to a user or e-mail address when this "
#| "ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.</p>"
msgid ""
"To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket "
"is updated, select the user or enter an e-mail address below."
msgstr ""
"\n"
"<h2>添加工单CC</h2>\n"
"\n"
"<p>当工单更新时要自动发送邮件给用户或者某个地址, 选择用户或者输入邮件地址</"
"p>"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:29
msgid "Email"
msgstr "邮箱"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:38
msgid "Add Email"
msgstr "添加邮箱"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:48
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:62
msgid "Save Ticket CC"
msgstr "保存工单CC"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:52
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "Add User"
msgstr "用户"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3
msgid "Delete Ticket CC"
msgstr "删除工单CC"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete CC"
msgstr "删除"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket CC</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to delete this email address (<em>"
"%(email_address)s</em>) from the CC list for this ticket? They will stop "
"receiving updates.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>删除工单CC</h2>\n"
"\n"
"<p>确认从CC列表删除此邮件地址 (<em>%(email_address)s</em>) ? 他们将不会再收到"
"更新.</p>\n"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Yes - Delete It"
msgid "Yes I Understand - Delete"
msgstr "是, 删除"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3
msgid "Ticket CC Settings"
msgstr "工单CC设置"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<h2>Ticket CC Settings</h2>\n"
#| "\n"
#| "<p>The following people will receive an e-mail whenever <em><a href='../'>"
#| "%(ticket_title)s</a></em> is updated. Some people can also view or edit "
#| "the ticket via the public ticket views.</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or "
#| "delete any of the items below as required.</p>"
msgid ""
"\n"
"<h2>Ticket CC Settings</h2>\n"
"\n"
"<p>The following people will receive an e-mail whenever <em><a href='../'>"
"%(ticket_title)s</a></em> is updated. Some people can also view or edit the "
"ticket via the public ticket views.</p>\n"
"\n"
"<p>You can add a new recipient to the list or delete any of the items below "
"as required.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<h2>工单CC设置</h2>\n"
"\n"
"<p>每当<em><a href='../'>%(ticket_title)s</a></em>更新时,以下人将收到邮件. "
"有些人也能通过公开工单视图查看或者编辑工单.</p>\n"
"\n"
"<p>你可以 <a href='add/'>添加新邮件地址到列表</a> 或者根据需要删除以下\n"
"项.</p>"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:26
msgid "Ticket CC List"
msgstr "工单CC列表"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:30
msgid "Add an Email or Helpdesk User"
msgstr "添加一个邮箱或 HelpDesk 用户"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:35
#, fuzzy
#| msgid "E-Mail Address"
msgid "E-Mail Address or Helpdesk User"
msgstr "邮件地址"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:36
msgid "View?"
msgstr "查看?"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:37
msgid "Update?"
msgstr "更新?"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:63
#, python-format
msgid "Return to <em>%(ticket_title)s</em>"
msgstr "返回到 <em>%(ticket_title)s</em>"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:12
msgid "Add Ticket Dependency"
msgstr "添加工单依赖"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:15
msgid ""
"\n"
"<h2>Add Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
"<p>Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the "
"dependent ticket has been resolved or closed.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<h2>添加工单依赖</h2>\n"
"\n"
"<p>添加以来将停止您解决这个工单, 直到依赖的工单被解决或者关闭.</p>"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:31
msgid "Save Ticket Dependency"
msgstr "保存工单依赖"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:12
msgid "Delete Ticket Dependency"
msgstr "删除工单依赖"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:15
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>删除工单依赖</h2>\n"
"\n"
"<p>您确认删除此工单的依赖?</p>\n"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13
#, python-format
msgid "Queue: %(queue)s"
msgstr "待办: %(queue)s"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:15
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17
msgid "Unhold"
msgstr "解除暂停"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17
msgid "Hold"
msgstr "暂停"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgid "Due Date"
msgstr "日期"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:34
msgid "Assigned To"
msgstr "分配给"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52
msgid "Copies To"
msgstr "拷贝至"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid ""
"Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this "
"ticket is updated."
msgstr "点这里添加/移除此工单更新时收到邮件的人"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid ""
"Click here to subscribe yourself to this ticket, if you want to receive an e-"
"mail whenever this ticket is updated."
msgstr "点这里订阅此工单,当工单更新您将收到邮件"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:57
msgid "Dependencies"
msgstr "依赖"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:59
msgid ""
"Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on "
"another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on "
"are closed."
msgstr ""
"如果要让工单依赖其他工单,点击'添加依赖'。除非依赖的工单关闭,原工单不能关"
"闭。"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:61
msgid ""
"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved"
msgstr "除非以下工单(s)被解决,此工单不能解决"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
msgid "This ticket has no dependencies."
msgstr "此工单无依赖"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:68
msgid "Total time spent"
msgstr "总花费时间"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:73
#, fuzzy
#| msgid "Knowledge base item"
msgid "Knowlegebase item"
msgstr "知识库项"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:107
#, fuzzy
#| msgid "Edit Ticket"
msgid "Edit details"
msgstr "编辑工单"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:22
msgid "Saved Query"
msgstr "已保存查询"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Query Name"
msgid "Query Results"
msgstr "查询名"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:42
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgid "Timeline"
msgstr "时间"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Submitted On"
msgid "Submitter"
msgstr "提交于"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:70
msgid "Time Spent"
msgstr "花费时间"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:71
msgid "KB item"
msgstr "知识库项"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:76
msgid "Select:"
msgstr "选择"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:84
#, fuzzy
#| msgid "Inverse"
msgid "Invert"
msgstr "倒序"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:88
msgid "With Selected Tickets:"
msgstr "对选中的工单"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:90
msgid "Take (Assign to me)"
msgstr "拿走(分配给我)"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:92
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:93
msgid "Close (Don't Send E-Mail)"
msgstr "关闭(不要发送邮件)"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94
msgid "Close (Send E-Mail)"
msgstr "关闭(发送邮件)"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:96
msgid "Assign To"
msgstr "分配给"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:97
msgid "Nobody (Unassign)"
msgstr "没有人(未分配)"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:100
msgid "Set KB Item"
msgstr "设计知识库项"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:101
msgid "No KB Item"
msgstr "没有知识库项"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:151
#, fuzzy
#| msgid "Question"
msgid "Query Selection"
msgstr "提问"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Apply Filter"
msgid "Filters"
msgstr "应用过滤"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:170
#, fuzzy
#| msgid "Apply Filter"
msgid "Add filter"
msgstr "应用过滤"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:179
msgid "Date Range"
msgstr "日期范围"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:211
#, fuzzy
#| msgid "Apply Filter"
msgid "Apply Filters"
msgstr "应用过滤"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:213
#, python-format
msgid ""
"You are currently viewing saved query <strong>\"%(query_name)s\"</strong>."
msgstr "您正在查看保存的查询 <strong>\"%(query_name)s\"</strong>."
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:216
#, python-format
msgid ""
"<a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>Run a report</a> on this "
"query to see stats and charts for the data listed below."
msgstr ""
" 在本查询 <a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>运行报表 </a> 查看下"
"面的数据统计和图表."
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:229
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:248
msgid "Save Query"
msgstr "保存查询"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:240
msgid ""
"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your "
"query, other users will see this name, so choose something clear and "
"descriptive!"
msgstr ""
"此名称出现在已保存查询的下拉列表, 如果您要共享查询,其他用户可以看到这个名"
"字, 因此请选择清晰和描述性的名字"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:242
msgid "Shared?"
msgstr "共享?"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:243
msgid "Yes, share this query with other users."
msgstr "是,共享查询给其他用户"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:244
msgid ""
"If you share this query, it will be visible by <em>all</em> other logged-in "
"users."
msgstr "如果您共享此查询,它将被 <em>所有</em> 其他登录的用户所见."
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "Use Saved Query"
msgstr "使用保存的查询"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:267
msgid "Query"
msgstr "查询"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:272
msgid "Run Query"
msgstr "运行查询"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:299
msgid "No Tickets Match Your Selection"
msgstr "没有匹配到您选择的工单"
#: templates/helpdesk/user_settings.html:3
msgid "Change User Settings"
msgstr "改变用户设置"
#: templates/helpdesk/user_settings.html:17
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Use the following options to change the way your helpdesk system works for "
"you. These settings do not impact any other user."
msgstr "使用以下选项更改您系统的工作方式.这些设置不影响其他用户"
#: views/feeds.py:37
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
msgstr "Helpdesk: 为用户 %(username)s在待办 %(queue)s 打开工单"
#: views/feeds.py:42
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s"
msgstr "Helpdesk: 为用户 %(username)s 打开工单"
#: views/feeds.py:48
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
msgstr "在待办 %(queue)s 为用户 %(username)s 打开或者重开工单"
#: views/feeds.py:53
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s"
msgstr "为用户 %(username)s 打开或者重开工单"
#: views/feeds.py:100
msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets"
msgstr "Helpdesk: 未分配工单"
#: views/feeds.py:101
msgid "Unassigned Open and Reopened tickets"
msgstr "未分配的开放或者重新打开的工单"
#: views/feeds.py:125
msgid "Helpdesk: Recent Followups"
msgstr "Helpdesk: 最近跟进人"
#: views/feeds.py:126
msgid ""
"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and "
"resolutions"
msgstr "最近更近比如email回复评论附件和方案"
#: views/feeds.py:141
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s"
msgstr "Helpdesk: 待办 %(queue)s 中的开放工单 "
#: views/feeds.py:146
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s"
msgstr "在 %(queue)s 中打开和重新打开的工单"
#: views/public.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again."
msgid "Missing ticket ID or e-mail address. Please try again."
msgstr "无效工单ID或者邮件地址, 请重试"
#: views/public.py:182
msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again."
msgstr "无效工单ID或者邮件地址, 请重试"
#: views/public.py:198
msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket"
msgstr "提交者接受方案并关闭了工单"
#: views/staff.py:311
msgid "Accepted resolution and closed ticket"
msgstr "已接受方案并关闭的工单"
#: views/staff.py:399
#, python-format
msgid ""
"When you add somebody on Cc, you must provide either a User or a valid "
"email. Email: %s"
msgstr "添加抄送人时必须提供一个用户或一个有效邮箱。Email: %s"
#: views/staff.py:533
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s"
msgstr "分配给 %(username)s"
#: views/staff.py:559
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: views/staff.py:735
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s in bulk update"
msgstr "在集体更新中分配给 %(username)s in bulk update"
#: views/staff.py:746
msgid "Unassigned in bulk update"
msgstr "在集体更新中未分配"
#: views/staff.py:755
#, fuzzy
#| msgid "Closed in bulk update"
msgid "KBItem set in bulk update"
msgstr "在集体更新中已关闭"
#: views/staff.py:764 views/staff.py:774
msgid "Closed in bulk update"
msgstr "在集体更新中已关闭"
#: views/staff.py:938
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> Your keyword search is case sensitive because of "
"your database. This means the search will <strong>not</strong> be accurate. "
"By switching to a different database system you will gain better searching! "
"For more information, read the <a href=\"http://docs.djangoproject.com/en/"
"dev/ref/databases/#sqlite-string-matching\">Django Documentation on string "
"matching in SQLite</a>."
msgstr ""
"<p><strong>注意:</strong> 因为数据库,您的关键字查找大小写敏感,意味着搜索 "
"<strong>不</strong> 精确. 切换到不同的数据库系统, 你可以获得更好的搜索, 更"
"多信息,参考 <a href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/"
"#sqlite-string-matching\">Django Documentation on string matching in SQLite</"
"a>."
#: views/staff.py:1089
msgid "Ticket taken off hold"
msgstr "从暂停区拿走的工单"
#: views/staff.py:1092
msgid "Ticket placed on hold"
msgstr "待定工单"
#: views/staff.py:1217
msgid "User by Priority"
msgstr "用户按照优先级"
#: views/staff.py:1223
msgid "User by Queue"
msgstr "用户按照待办"
#: views/staff.py:1230
msgid "User by Status"
msgstr "用户按照状态"
#: views/staff.py:1236
msgid "User by Month"
msgstr "用户按月"
#: views/staff.py:1242
msgid "Queue by Priority"
msgstr "待办按照优先级"
#: views/staff.py:1248
msgid "Queue by Status"
msgstr "待办按照状态"
#: views/staff.py:1254
msgid "Queue by Month"
msgstr "待办按月"
#~ msgid "Description of Issue"
#~ msgstr "问题描述"
#~ msgid "Summary of your query"
#~ msgstr "查询摘要"
#~ msgid "Urgency"
#~ msgstr "紧急程度"
#~ msgid "Please select a priority carefully."
#~ msgstr "请认真选择优先级"
#~ msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?"
#~ msgstr "当工单通过api改变时 要通知您吗?"
#~ msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?"
#~ msgstr "如果工单被api改变 您愿意收到邮件吗?"
#~ msgid ""
#~ "No plain-text email body available. Please see attachment email_html_body."
#~ "html."
#~ msgstr "没有可用的纯文本邮件体。请参考附件 email_html_body.html"
#~ msgid " (Reopened)"
#~ msgstr "(重新打开)"
#~ msgid " (Updated)"
#~ msgstr "(已更新)"
#~ msgid "RSS Icon"
#~ msgstr "RSS图标"
#~ msgid "API"
#~ msgstr "API"
#~ msgid "Helpdesk Summary"
#~ msgstr "helpdesk 摘要"
#~ msgid "Distribution of open tickets, grouped by time period:"
#~ msgstr "根据时间范围分组,开工单的分布"
#~ msgid "Days since opened"
#~ msgstr "打开天数"
#~ msgid "Number of open tickets"
#~ msgstr "开放工单的数量"
#~ msgid "Pr"
#~ msgstr "Pr"
#~ msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s"
#~ msgstr "知识库分类: %(kbcat)s"
#~ msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category."
#~ msgstr "您正在查看 %(kbcat)s 分类的所有项."
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "文章"
#~ msgid "Knowledgebase Categories"
#~ msgstr "知识库分类"
#~ msgid "Knowledgebase: %(item)s"
#~ msgstr "知识库: %(item)s"
#~ msgid ""
#~ "View <a href='%(category_url)s'>other <em>%(category_title)s</em> "
#~ "articles</a>, or continue <a href='../'>viewing other knowledgebase "
#~ "articles</a>."
#~ msgstr ""
#~ "查看 <a href='%(category_url)s'>其他 <em>%(category_title)s</em> 文章</"
#~ "a>, 或继续 <a href='../'>查看其他知识库文章</a>."
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "反馈"
#~ msgid ""
#~ "We give our users an opportunity to vote for items that they believe have "
#~ "helped them out, in order for us to better serve future customers. We "
#~ "would appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?"
#~ msgstr ""
#~ "我们让用户可以为他们感觉有帮助的项投票, 这样我们更好服务未来的客户。我们"
#~ "感谢您对该文的反馈, 您觉得该文有帮助吗?"
#~ msgid "This article was useful to me"
#~ msgstr "该文有帮助"
#~ msgid "This article was <strong>not</strong> useful to me"
#~ msgstr "该文对我 <strong>没有</strong> 帮助"
#~ msgid "The results of voting by other readers of this article are below:"
#~ msgstr "其他读者对该文的投票结果如下"
#~ msgid "Recommendations: %(recommendations)s"
#~ msgstr "推荐: %(recommendations)s"
#~ msgid "Votes: %(votes)s"
#~ msgstr "投票: %(votes)s"
#~ msgid "Overall Rating: %(score)s"
#~ msgstr "总体评价: %(score)s"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "统计"
#~ msgid "All fields are required."
#~ msgstr "所有字段必须"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#~ msgid "Attach another File"
#~ msgstr "附加另一个文件"
#~ msgid "Yes, Delete"
#~ msgstr "是,删除"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "管理"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "订阅"
#~ msgid "Remove Dependency"
#~ msgstr "移除依赖"
#~ msgid "Add Dependency"
#~ msgstr "添加依赖"
#~ msgid "Change Query"
#~ msgstr "更改查询"
#~ msgid ""
#~ "Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body "
#~ "and submitter fields."
#~ msgstr "关键字大小写敏感, 将在标题,内容和提交者中被查找"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "向前"
#~ msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
#~ msgstr "页 %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "保存选项"
#~ msgid "To log in simply enter your username and password below."
#~ msgstr "输入您的用户名密码登录"