Add Spanish (Mexican) and French translations, thanks to @albertogaona and @kolin22. Updated Spanish (Castilian), also thanks to Alberto.

This commit is contained in:
Ross Poulton 2011-05-02 23:12:40 +00:00
parent 9175203fb1
commit 0f45891404
6 changed files with 4494 additions and 40 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 08:49+0000\n"
"Last-Translator: rossp <ross@rossp.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-29 20:15+0000\n"
"Last-Translator: albertogaona <gaona_consulting@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows "
"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on "
"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX."
msgstr ""
msgstr "Si utiliza IMAP, ¿qué carpeta"
#: models.py:164
msgid "E-Mail Check Interval"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Cerrado"
#: models.py:240 templates/helpdesk/ticket.html:89
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:95 templates/helpdesk/ticket.html:108
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgstr "Duplicado"
#: models.py:244
msgid "1. Critical"
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: models.py:286
msgid "Assigned to"
msgstr ""
msgstr "Asignado a"
#: models.py:290 templates/helpdesk/dashboard.html:26
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:55
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#: models.py:494 models.py:861 models.py:1054
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#: models.py:498 templates/helpdesk/ticket.html:84
msgid "New Status"
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Si el estado cambió, ¿que fue a lo que cambió?"
#: models.py:531 models.py:588
msgid "Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento"
#: models.py:535 models.py:1183
msgid "Field"
@ -854,114 +854,118 @@ msgstr "¿Puede este CC entrar y actualizar el ticket?"
#: models.py:1100
msgid "Field Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del Campo"
#: models.py:1101
msgid ""
"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of"
" only lowercase letters with no punctuation."
msgstr ""
"Tal y como se usa en la base de datos que soporta al sistema. Debe ser único"
" y consistir solo de minúsculas sin signos de puntuación."
#: models.py:1106
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta"
#: models.py:1108
msgid "The display label for this field"
msgstr ""
msgstr "La etiqueta a desplegar para este campo"
#: models.py:1112
msgid "Help Text"
msgstr ""
msgstr "Texto de ayuda"
#: models.py:1113
msgid "Shown to the user when editing the ticket"
msgstr ""
msgstr "Despeglado al usuario cuando se edita el ticket"
#: models.py:1119
msgid "Character (single line)"
msgstr ""
msgstr "Caracter (línea sencilla)"
#: models.py:1120
msgid "Text (multi-line)"
msgstr ""
msgstr "Texto (multi-línea)"
#: models.py:1121
msgid "Integer"
msgstr ""
msgstr "Entero"
#: models.py:1122
msgid "Decimal"
msgstr ""
msgstr "Decimal"
#: models.py:1123
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Listado"
#: models.py:1124
msgid "Boolean (checkbox yes/no)"
msgstr ""
msgstr "Booleano (checkbox sí/no)"
#: models.py:1126
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Hora"
#: models.py:1127
msgid "Date & Time"
msgstr ""
msgstr "Fecha y hora"
#: models.py:1129
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#: models.py:1130
msgid "IP Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección IP"
#: models.py:1135
msgid "Data Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de dato"
#: models.py:1137
msgid "Allows you to restrict the data entered into this field"
msgstr ""
msgstr "Le permite restringir los datos introducidos en este campo"
#: models.py:1142
msgid "Maximum Length (characters)"
msgstr ""
msgstr "Longitud máxima (caracteres)"
#: models.py:1148
msgid "Decimal Places"
msgstr ""
msgstr "Lugales decimales"
#: models.py:1149
msgid "Only used for decimal fields"
msgstr ""
msgstr "Solo se utiliza en campos decimales"
#: models.py:1155
msgid "List Values"
msgstr ""
msgstr "Lista de valores"
#: models.py:1156
msgid "For list fields only. Enter one option per line."
msgstr ""
msgstr "Solo para listas de valores. Introduzca una opción por línea."
#: models.py:1162
msgid "Required?"
msgstr ""
msgstr "¿Obligatorio?"
#: models.py:1163
msgid "Does the user have to enter a value for this field?"
msgstr ""
msgstr "¿El usuario está obligado a introducir un valor en este campo?"
#: models.py:1167
msgid "Staff Only?"
msgstr ""
msgstr "¿Solo personal interno?"
#: models.py:1168
msgid ""
"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field"
msgstr ""
"Si está seleccionado, este campo NO será visible en la forma pública de "
"creación de tickets"
#: management/commands/escalate_tickets.py:146
#, python-format
@ -990,7 +994,7 @@ msgstr "email_html_body.html"
#: management/commands/get_email.py:285
msgid " (Reopened)"
msgstr ""
msgstr "(Reabierto)"
#: management/commands/get_email.py:287
msgid " (Updated)"
@ -1009,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:7
msgid "Powered by django-helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Con tecnología de django-helpdesk"
#: templates/helpdesk/base.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:9
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28
@ -1065,6 +1069,8 @@ msgid ""
"Powered by <a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-"
"helpdesk</a>."
msgstr ""
"Con tecnología de <a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-"
"helpdesk</a>."
#: templates/helpdesk/base.html:73 templates/helpdesk/rss_list.html:9
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15
@ -1101,12 +1107,18 @@ msgid ""
"\n"
"<p>Are you sure you want to delete this saved filter (<em>%(query_title)s</em>)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Eliminar Consulta</h2>\n"
"\n"
"<p> ¿Estás seguro que quieres eliminar este filtro guardado <em>( %(query_title)s )?</em> Para volver a crearlo, tendrá que manualmente volver a filtrar la lista de ticket. </p>\n"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11
msgid ""
"\n"
"<p>You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p> Ha compartido esta consulta para que los otros usuarios pueden usarla. Si la elimina tendrá que crear manualmente su propia consulta. </p>\n"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11
@ -1128,6 +1140,9 @@ msgid ""
"\n"
"<p>Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.</p>"
msgstr ""
"<h2> Enviar Ticket </h2>\n"
"\n"
"<p> A menos que se indique lo contrario, todos los campos son obligatorios. Por favor proporcione toda la información posible</p>"
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:17
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19
@ -1154,6 +1169,9 @@ msgid ""
"tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan "
"ticket and sort it out for a customer?"
msgstr ""
"¡Bienvenido a su pizarra de Helpdesk! Desde aquí puede dar un vistazo a sus "
"tickets, y a los tickets sin asignar. ¿Porqué no toma un ticket huérfano y "
"comienza a atenderlo?"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:25
msgid "Your Tickets"
@ -1241,6 +1259,12 @@ msgid ""
"\n"
"<p>You can either enter a whole e-mail address such as <em>email@domain.com</em> or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as <em>*@domain.com</em> or <em>user@*</em>.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Ignorar dirección E-Mail</h2>\n"
"\n"
"<p>Para ignorar una dirección e-mail y evitar que se creen tickets automáticos desde esa dirección, introduzca la dirección e-mail abajo.</p>\n"
"\n"
"<p>Puede especificar tanto una dirección de correo complete, tal como <em>email@dominio.com</em> o solo una porción de la dirección de correo con un wildcard, como por ejemplo <em>*@dominio.com</em> o <em>usuario@*</em>.</p>"
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
@ -1254,6 +1278,10 @@ msgid ""
"\n"
"<p>Are you sure you wish to stop removing this email address (<em>%(email_address)s</em>) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Des-ignorar dirección E-Mail</h2>\n"
"\n"
"<p>¿Está seguro de que quiere dejar de evitar esta dirección de correo (<em>%(email_address)s</em>) y permitir que los correos de esta dirección creen tickets en el sistema? Puede añadir la dirección e-mail en cualquier momento. </p>\n"
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11
msgid "Keep Ignoring It"
@ -1275,6 +1303,10 @@ msgid ""
"\n"
"<p>The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Direcciones E-Mail Ignoradas</h2>\n"
"\n"
"<p>Las siguientes direcciones e-mail están siendo ignoradas en este momento por el procesador de correo entrante. Puedes <a href='add/'>añadir una nueva dirección e-mail a la lista</a> o borrar cualquiera de los elementos abajo, a discreción.</p>"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Date Added"
@ -1307,23 +1339,23 @@ msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2
msgid "Edit followup"
msgstr ""
msgstr "Editar seguimiento"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9
msgid "Edit FollowUp"
msgstr ""
msgstr "Editar Seguimiento"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14
msgid "Reassign ticket:"
msgstr ""
msgstr "Re-asignar ticket:"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16
msgid "Title:"
msgstr ""
msgstr "Título:"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:19
msgid "Comment:"
msgstr ""
msgstr "Comentario:"
#: templates/helpdesk/kb_category.html:4
#: templates/helpdesk/kb_category.html:11
@ -1431,6 +1463,8 @@ msgid ""
"Powered by <a href='http://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-"
"helpdesk</a>."
msgstr ""
"Con tecnología de <a href='http://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-"
"helpdesk</a>."
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:4
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4
@ -1472,6 +1506,11 @@ msgid ""
"\n"
"<p>We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Lo sentimos, pero se generó un error al tratar de ingresar su ticket.</p>\n"
"\n"
"<p>Nuestro sistema ha catalogado su envío como <strong>spam</strong>, por lo que no podemos guardarlo. Si no es spam, por favor presione atrás y reingrese su mensaje. Intente no ingresar palabras que puedan sonar a spam, y si tiene ligas en su mensaje trate de eliminarlas si es posible.</p>\n"
"\n"
"<p>Sentimos el inconveniente, pero necesitamos verificar el correo contra spam para evitar que nuestros recursos de helpdesk sean bloqueados por spammers.</p>\n"
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8
msgid "Error:"
@ -1521,6 +1560,10 @@ msgid ""
"\n"
"<p>You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Reportes &amp; Estadísticas</h2>\n"
"\n"
"<p>No ha creado tickets, por lo que no puede ejecutar ningún reporte aun.</p>\n"
#: templates/helpdesk/report_index.html:12
msgid ""
@ -1579,6 +1622,11 @@ msgid ""
"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures "
"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks."
msgstr ""
"Los siguientes canales RSS están disponibles para que pueda monitorearlos "
"utilizando su herramienta preferida de RSS. Con la excepción del canal de "
"'Última Actividad', todos los canales proveen información solo de casos "
"Abiertos y Reabiertos. Esto para evitar saturar su lector de RSS con "
"información de tareas cerrados o históricas."
#: templates/helpdesk/rss_list.html:10
msgid ""
@ -1605,6 +1653,8 @@ msgid ""
"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by "
"the public via the web or via e-mail"
msgstr ""
"Todos los tickes sin asignar - útil para recibir alertas sobre tickets "
"abiertos vía web o e-mail"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:19
msgid ""
@ -1613,10 +1663,15 @@ msgid ""
"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
"new tickets coming into that queue."
msgstr ""
"Estos canales RSS le permiten ver un resumen ya sea de sus propios tickets o"
" de todos los tickes, para cada una de las colas de su helpdesk. Por "
"ejemplo, si usted es el supervisor del personal que utiliza una cola en "
"particular, esto puede utilizarse para ver los nuevos tickets llegando a esa"
" cola"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:22
msgid "Per-Queue Feeds"
msgstr ""
msgstr "Canales por cola"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23
msgid "All Open Tickets"
@ -1637,6 +1692,10 @@ msgid ""
"\n"
"<p>The following items can be maintained by you or other superusers:</p>"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Ajustes del sistema</h2>\n"
"\n"
"<p>Los elementos siguientes solo pueden ser gestionados por usted o por otros super-usuarios:</p>"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:11
msgid "E-Mail Ignore list"
@ -1760,6 +1819,10 @@ msgid ""
"\n"
"<p>To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Añadir CC al Ticket</h2>\n"
"\n"
"<p>Para enviar un email automático a un usuario o dirección de e-mail cuando este ticket sea actualizado, seleccione el usuario o ingrese una dirección de correo abajo.</p>"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21
msgid "Save Ticket CC"
@ -1777,6 +1840,10 @@ msgid ""
"\n"
"<p>Are you sure you wish to delete this email address (<em>%(email_address)s</em>) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Borrar CC al Ticket</h2>\n"
"\n"
"<p>¿Está seguro de que desea eliminar esta dirección de e-mail (<em>%(email_address)s</em>) de la lista CC para este ticket? Esta dirección dejará de recibir actualizaciones.</p>\n"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11
msgid "Don't Delete"
@ -1800,6 +1867,12 @@ msgid ""
"\n"
"<p>You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Configuración de CC de Ticket</h2>\n"
"\n"
"<p>Las siguientes personas recibirán un e-mail cada que el ticket <em><a href='../'>%(ticket_title)s</a></em> se actualice. Algunas personas también pueden ver o editar el ticket con las vistas públicas de ticket.</p>\n"
"\n"
"<p>Usted puede <a href='add/'>añadir una nueva dirección e-mail a la lista</a> o borrar uno de los elementos abajo, como lo requiera.</p>"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14
msgid "Ticket CC List"

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff