diff --git a/helpdesk/lib.py b/helpdesk/lib.py index 04e6d873..05469588 100644 --- a/helpdesk/lib.py +++ b/helpdesk/lib.py @@ -54,13 +54,7 @@ def send_templated_mail(template_name, email_context, recipients, sender=None, b import os context = Context(email_context) - locale = 'en'; - if hasattr(context['queue'], 'locale'): - locale = getattr(context['queue'], 'locale', '') - else: - locale = context['queue'].get('locale', 'en') - if not locale: - locale = 'en' + locale = context['queue'].get('locale', 'en') t = None try: @@ -85,15 +79,15 @@ def send_templated_mail(template_name, email_context, recipients, sender=None, b email_html_base_file = os.path.join('helpdesk', locale, 'email_html_base.html') - + ''' keep new lines in html emails ''' from django.utils.safestring import mark_safe - + if context.has_key('comment'): html_txt = context['comment'] html_txt = html_txt.replace('\r\n', '
') context['comment'] = mark_safe(html_txt) - + html_part = loader.get_template_from_string( "{%% extends '%s' %%}{%% block title %%}%s{%% endblock %%}{%% block content %%}%s{%% endblock %%}" % (email_html_base_file, t.heading, t.html) ).render(context) @@ -150,13 +144,13 @@ def apply_query(queryset, params): """ Apply a dict-based set of filters & paramaters to a queryset. - queryset is a Django queryset, eg MyModel.objects.all() or + queryset is a Django queryset, eg MyModel.objects.all() or MyModel.objects.filter(user=request.user) params is a dictionary that contains the following: filtering: A dict of Django ORM filters, eg: {'user__id__in': [1, 3, 103], 'title__contains': 'foo'} - other_filter: Another filter of some type, most likely a + other_filter: Another filter of some type, most likely a set of Q() objects. sorting: The name of the column to sort by """ @@ -180,7 +174,7 @@ def safe_template_context(ticket): """ Return a dictionary that can be used as a template context to render comments and other details with ticket or queue paramaters. Note that - we don't just provide the Ticket & Queue objects to the template as + we don't just provide the Ticket & Queue objects to the template as they could reveal confidential information. Just imagine these two options: * {{ ticket.queue.email_box_password }} * {{ ticket.assigned_to.password }} @@ -204,7 +198,7 @@ def safe_template_context(ticket): else: context['queue'][field] = attr - for field in ( 'title', 'created', 'modified', 'submitter_email', + for field in ( 'title', 'created', 'modified', 'submitter_email', 'status', 'get_status_display', 'on_hold', 'description', 'resolution', 'priority', 'get_priority_display', 'last_escalation', 'ticket', 'ticket_for_url', @@ -225,7 +219,7 @@ def safe_template_context(ticket): def text_is_spam(text, request): # Based on a blog post by 'sciyoshi': # http://sciyoshi.com/blog/2008/aug/27/using-akismet-djangos-new-comments-framework/ - # This will return 'True' is the given text is deemed to be spam, or + # This will return 'True' is the given text is deemed to be spam, or # False if it is not spam. If it cannot be checked for some reason, we # assume it isn't spam. from django.contrib.sites.models import Site diff --git a/helpdesk/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo index 3ffbc1e4..d7405ae6 100644 Binary files a/helpdesk/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo and b/helpdesk/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/helpdesk/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index bff14b43..b57ea248 100644 --- a/helpdesk/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/helpdesk/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,15 +2,17 @@ # Copyright (C) 2011 Ross Poulton # This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. # -# Ross Poulton , 2011. +# Translators: # Jannis Leidel , 2011. +# Marc-Stefan Cassola , 2011. +# Ross Poulton , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:05+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-12 00:22+0000\n" -"Last-Translator: Jannis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 00:48+0000\n" +"Last-Translator: rossp \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/django-helpdesk/team/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -295,6 +297,9 @@ msgid "" "all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple " "e-mail addresses." msgstr "" +"Jede eingegebene E-Mail Adresse wird benachrichtigt wenn ein neues Ticket in" +" dieser Sammlung erstellt wird. Mehrere E-Mail Adressen durch Kommata " +"getrennt." #: models.py:94 msgid "Updated Ticket CC Address" @@ -306,6 +311,9 @@ msgid "" "all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " "this queue. Separate multiple addresses with a comma." msgstr "" +"Jede eingegebene E-Mail Adresse wird über jede Aktivität (neues Ticket, " +"Tickets geschlossen, Aktualisierungen, Neuzuweisungen, usw.) in dieser " +"Sammlung benachrichtigt. Mehrere E-Mail Adressen durch Kommata getrennt." #: models.py:105 msgid "E-Mail Box Type" @@ -428,7 +436,7 @@ msgstr "Geschlossen" #: models.py:244 templates/helpdesk/ticket.html:90 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:96 templates/helpdesk/ticket.html:109 msgid "Duplicate" -msgstr "Duplizieren" +msgstr "Duplikat" #: models.py:248 msgid "1. Critical" @@ -538,7 +546,7 @@ msgstr "Nicht zugeordnet" #: models.py:381 msgid " - On Hold" -msgstr "Zurückgehalten" +msgstr " - Zurückgehalten" #: models.py:475 models.py:1067 models.py:1207 models.py:1232 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:9 @@ -726,7 +734,7 @@ msgstr "Hier steht der gleiche Kontext wie oben als einfacher Text." #: models.py:764 msgid "Locale of this template." -msgstr "" +msgstr "Gebietsschema dieses Templates." #: models.py:811 templates/helpdesk/kb_index.html:10 msgid "Category" @@ -981,7 +989,7 @@ msgstr "" #: models.py:1238 msgid "Depends On Ticket" -msgstr "" +msgstr "hängt ab von Ticket" #: management/commands/create_usersettings.py:21 msgid "" @@ -989,6 +997,9 @@ msgid "" "required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to " "suit your situation." msgstr "" +"Suche nach Benutzern ohne django-helpdesk UserSettings und erstelle diese. " +"Verwendet settings.DEFAULT_USER_SETTINGS, die bei Bedarf überschrieben " +"werden können." #: management/commands/escalate_tickets.py:146 #, python-format @@ -1326,8 +1337,8 @@ msgid "" "Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " "from that address will be deleted permanently." msgstr "" -"\n" -"Achtung: Falls Sie sich nicht für 'behalten' entscheiden, werden alle E-Mails von dieser Adresse für immer gelöscht." +"Achtung: Falls Sie sich nicht für 'behalten' entscheiden, " +"werden alle E-Mails von dieser Adresse für immer gelöscht." #: templates/helpdesk/followup_edit.html:2 msgid "Edit followup" @@ -1576,33 +1587,35 @@ msgstr "Berichte & Statistiken" #: templates/helpdesk/report_index.html:9 msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports." msgstr "" +"Sie können keine Berichte erstellen, da Sie noch keine Tickets angelegt " +"haben." #: templates/helpdesk/report_index.html:13 msgid "Reports By User" -msgstr "" +msgstr "Berichte nach Benutzer" #: templates/helpdesk/report_index.html:15 #: templates/helpdesk/report_index.html:24 msgid "by Priority" -msgstr "" +msgstr "nach Priorität" #: templates/helpdesk/report_index.html:16 msgid "by Queue" -msgstr "" +msgstr "nach Sammlung" #: templates/helpdesk/report_index.html:17 #: templates/helpdesk/report_index.html:25 msgid "by Status" -msgstr "" +msgstr "nach Status" #: templates/helpdesk/report_index.html:18 #: templates/helpdesk/report_index.html:26 msgid "by Month" -msgstr "" +msgstr "nach Monat" #: templates/helpdesk/report_index.html:22 msgid "Reports By Queue" -msgstr "" +msgstr "Berichte nach Sammlung" #: templates/helpdesk/rss_list.html:6 msgid "" @@ -1763,6 +1776,8 @@ msgid "" "This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are" " resolved." msgstr "" +"Dieses Ticket kann gelöst oder geschlossen werden, bis die Tickets, von " +"denen dieses abhängt, gelöst werden." #: templates/helpdesk/ticket.html:112 msgid "Is this update public?" @@ -1813,6 +1828,7 @@ msgid "" "\n" "

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" msgstr "" +"\n" "

Ticket CC hinzufügen

\n" "\n" "

Wählen Sie einen Benutzer oder geben Sie eine E-Mail-Adresse ein, die bei Aktualisierungen dieses Tickets automatisch per Mail benachrichtig werden sollen.

" @@ -1888,7 +1904,7 @@ msgstr "Zurück zu %(ticket_title)s" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3 msgid "Add Ticket Dependency" -msgstr "" +msgstr "Ticket Abhängigkeit hinzufügen" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5 msgid "" @@ -1897,14 +1913,18 @@ msgid "" "\n" "

Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.

" msgstr "" +"\n" +"

Ticket Abhängigkeit hinzufügen

\n" +"\n" +"

Das Hinzufügen einer Abhängigkeit verhindert die Lösung dieses Tickets bis alle abhängigen Tickets gelöst oder geschlossen wurden.

" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21 msgid "Save Ticket Dependency" -msgstr "" +msgstr "Ticket Abhängigkeit speichern" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3 msgid "Delete Ticket Dependency" -msgstr "" +msgstr "Ticket Abhängigkeit löschen" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5 msgid "" @@ -1913,14 +1933,18 @@ msgid "" "\n" "

Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?

\n" msgstr "" +"\n" +"

Ticket Abhängigkeit löschen

\n" +"\n" +"

Sind Sie sicher, dass Sie die Abhängigkeit von diesem Ticket entfernen möchten?

\n" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3 msgid "Unhold" -msgstr "Wieder freigegeben" +msgstr "Wieder freigeben" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3 msgid "Hold" -msgstr "Zurückgehalten" +msgstr "Zurückhalten" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:4 #, python-format @@ -1945,24 +1969,26 @@ msgstr "Verwalten" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:39 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Abhängigkeiten" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:41 msgid "" "This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved" msgstr "" +"Dieses Ticket kann nicht gelöst werden, bis die folgenden Ticket(s) gelöst " +"werden" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42 msgid "Remove Dependency" -msgstr "" +msgstr "Abhängigkeit entfernen" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:45 msgid "This ticket has no dependencies." -msgstr "" +msgstr "Dieses Ticket hat keine Abhängigkeiten." #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47 msgid "Add Dependency" -msgstr "" +msgstr "Abhängigkeit hinzufügen" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:2 msgid "Ticket Listing" @@ -2004,7 +2030,7 @@ msgstr "Filter anwenden" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:134 #, python-format msgid "You are currently viewing saved query %(query_name)s." -msgstr "" +msgstr "Sie sehen die gespeicherte Abfrage %(query_name)s." #: templates/helpdesk/ticket_list.html:141 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:156 @@ -2253,78 +2279,78 @@ msgstr "Ticket zurückgehalten" #: views/staff.py:784 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Jan" #: views/staff.py:785 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Feb" #: views/staff.py:786 msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Mär" #: views/staff.py:787 msgid "Apr" -msgstr "" +msgstr "Apr" #: views/staff.py:788 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mai" #: views/staff.py:789 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Jun" #: views/staff.py:790 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Jul" #: views/staff.py:791 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Aug" #: views/staff.py:792 msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "Sep" #: views/staff.py:793 msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Okt" #: views/staff.py:794 msgid "Nov" -msgstr "" +msgstr "Nov" #: views/staff.py:795 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Dez" #: views/staff.py:821 msgid "User by Priority" -msgstr "" +msgstr "Benutzer je Priorität" #: views/staff.py:827 msgid "User by Queue" -msgstr "" +msgstr "Benutzer je Sammlung" #: views/staff.py:833 msgid "User by Status" -msgstr "" +msgstr "Benutzer je Status" #: views/staff.py:839 msgid "User by Month" -msgstr "" +msgstr "Benutzer je Monat" #: views/staff.py:845 msgid "Queue by Priority" -msgstr "" +msgstr "Sammlung je Priorität" #: views/staff.py:851 msgid "Queue by Status" -msgstr "" +msgstr "Sammlung je Status" #: views/staff.py:857 msgid "Queue by Month" -msgstr "" +msgstr "Sammlung je Monat" diff --git a/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo index 55c07d3c..9731b0a7 100644 Binary files a/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo and b/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 30a774b9..d9b6bcc0 100644 --- a/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/helpdesk/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,6 +2,7 @@ # Copyright (C) 2011 Ross Poulton # This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. # +# Translators: # Alberto Gaona , 2011. # Erik Rivera , 2011. # Ross Poulton , 2011. @@ -10,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:05+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-09 17:17+0000\n" -"Last-Translator: albertogaona \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 00:47+0000\n" +"Last-Translator: rossp \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/django-helpdesk/team/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1110,6 +1111,7 @@ msgid "" "\n" "

Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.

\n" msgstr "" +"\n" "

Eliminar Consulta

\n" "\n" "

¿Estás seguro que quieres eliminar este filtro guardado ( %(query_title)s )? Para volver a crearlo, tendrá que volver a filtrar manualmente la lista de tickets.

\n" @@ -1119,9 +1121,8 @@ msgid "" "\n" "

You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.

\n" msgstr "" -"

Ha compartido esta consulta para que los otros usuarios pueden " -"utilizarla. Si la elimina tendrá que crear manualmente su propia consulta. " -"

\n" +"\n" +"

Ha compartido esta consulta para que los otros usuarios pueden utilizarla. Si la elimina tendrá que crear manualmente su propia consulta.

\n" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11 @@ -1831,6 +1832,7 @@ msgid "" "\n" "

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" msgstr "" +"\n" "

Añadir CC al Ticket

\n" "\n" "

Para enviar un e-mail automático a un usuario o dirección de e-mail cuando este ticket sea actualizado, seleccione el usuario o ingrese una dirección de correo abajo.

" @@ -2107,6 +2109,7 @@ msgid "" "\n" "

Use the following options to change the way your helpdesk system works for you. These settings do not impact any other user.

" msgstr "" +"\n" "

Configuración de usuario

\n" "\n" "

Usar las siguientes opciones para cambiar la forma en que el sistema Helpdesk trabaja para usted. Estos ajuste no tendrán impacto en otros usuarios.

" @@ -2127,6 +2130,7 @@ msgid "" "

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.

\n" "\n" msgstr "" +"\n" "

Sesión cerrada

\n" "\n" "

Gracias por estar aquí. Esperando que haya ayudado a resolver algunos tickets y haya hecho del mundo, un lugar mejor

\n" diff --git a/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.mo index b43f8eef..397c143e 100644 Binary files a/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.mo and b/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po index 1dcaa55b..0a698b48 100644 --- a/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po +++ b/helpdesk/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,6 +2,7 @@ # Copyright (C) 2011 Ross Poulton # This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. # +# Translators: # Alberto Gaona , 2011. # Erik Rivera , 2011. # Ross Poulton , 2011. @@ -10,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:05+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-09 17:38+0000\n" -"Last-Translator: albertogaona \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 00:47+0000\n" +"Last-Translator: rossp \n" "Language-Team: Spanish (Mexican) (http://www.transifex.net/projects/p/django-helpdesk/team/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo index f2602702..a0cce41b 100644 Binary files a/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo and b/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 499c444e..8886530e 100644 --- a/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/helpdesk/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,6 +2,7 @@ # Copyright (C) 2011 Ross Poulton # This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. # +# Translators: # kolin22 , 2011. # Ross Poulton , 2011. msgid "" @@ -9,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:05+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-12 00:22+0000\n" -"Last-Translator: kolin22 \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 00:47+0000\n" +"Last-Translator: rossp \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/django-helpdesk/team/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo new file mode 100644 index 00000000..faca2cbf Binary files /dev/null and b/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000..d0f5a328 --- /dev/null +++ b/helpdesk/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,2344 @@ +# django-helpdesk English language translation +# Copyright (C) 2011 Ross Poulton +# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. +# +# Translators: +# , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: django-helpdesk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:05+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 13:54+0000\n" +"Last-Translator: brente \n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/django-helpdesk/team/it/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: forms.py:108 forms.py:339 models.py:262 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:10 templates/helpdesk/dashboard.html:26 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:44 templates/helpdesk/rss_list.html:23 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:54 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:75 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 views/staff.py:846 +#: views/staff.py:852 views/staff.py:858 +msgid "Queue" +msgstr "Coda" + +#: forms.py:117 +msgid "Summary of the problem" +msgstr "Riassunto del problema" + +#: forms.py:122 +msgid "Submitter E-Mail Address" +msgstr "Indirizzo e-mail autore" + +#: forms.py:123 +msgid "" +"This e-mail address will receive copies of all public updates to this " +"ticket." +msgstr "" +"Questo indirizzo e-mail riceverà copie di tutti gli aggiornamenti pubblici " +"al ticket." + +#: forms.py:129 +msgid "Description of Issue" +msgstr "Descrizione del problema" + +#: forms.py:136 +msgid "Case owner" +msgstr "Assegnato a" + +#: forms.py:137 +msgid "" +"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of " +"this ticket immediately." +msgstr "" +"Se assegni il ticket a un'altra persona, le sarà inviata subito un'e-mail " +"coi dettagli di questa richiesta." + +#: forms.py:145 models.py:322 management/commands/escalate_tickets.py:152 +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:21 +#: templates/helpdesk/ticket.html:129 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:81 views/staff.py:265 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: forms.py:146 +msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'." +msgstr "" +"Per favore, scegli con attenzione la priorità. Nel dubbio, lascia '3'." + +#: forms.py:152 forms.py:375 +msgid "Attach File" +msgstr "Allega File" + +#: forms.py:153 forms.py:376 +msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket." +msgstr "Puoi allegare al ticket un file, come un documento o una schermata." + +#: forms.py:161 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:33 +#: templates/helpdesk/ticket.html:132 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:33 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:58 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 views/staff.py:276 +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#: forms.py:162 +msgid "" +"Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should " +"communicate significant characteristics of this ticket" +msgstr "" +"Parole separate da spazi, o frasi separate da virgole. Dovrebbero " +"rappresentare le caratteristiche più significative di questa richiesta." + +#: forms.py:251 +msgid "Ticket Opened" +msgstr "Ticket aperto" + +#: forms.py:258 +#, python-format +msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s" +msgstr "Ticket aperto e assegnato a %(name)s" + +#: forms.py:348 +msgid "Summary of your query" +msgstr "Riassunto della tua ricerca" + +#: forms.py:353 +msgid "Your E-Mail Address" +msgstr "Il tuo indirizzo e-mail" + +#: forms.py:354 +msgid "We will e-mail you when your ticket is updated." +msgstr "Ti manderemo un'e-mail quando il tuo ticket sarà aggiornato." + +#: forms.py:359 +msgid "Description of your issue" +msgstr "Descrizione del problema" + +#: forms.py:361 +msgid "" +"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to " +"address your query." +msgstr "" +"Cerca di scrivere una descrizione dettagliata, includendo particolari che " +"potrebbero aiutare nella risoluzione della richiesta." + +#: forms.py:369 +msgid "Urgency" +msgstr "Urgenza" + +#: forms.py:370 +msgid "Please select a priority carefully." +msgstr "Per favore, scegli con attenzione la priorità." + +#: forms.py:458 +msgid "Ticket Opened Via Web" +msgstr "Ticket aperto via web" + +#: forms.py:528 +msgid "Show Ticket List on Login?" +msgstr "Mostrare l'elenco dei ticket dopo il login?" + +#: forms.py:529 +msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown." +msgstr "" +"Mostrare l'elenco dei ticket dopo il login? In caso contrario sarà visibile " +"la dashboard." + +#: forms.py:534 +msgid "E-mail me on ticket change?" +msgstr "Inviare un'e-mail quando il ticket viene modificato?" + +#: forms.py:535 +msgid "" +"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody" +" else, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "" +"Se sei il proprietario del ticket, vuoi ricevere un'e-mail quando altri lo " +"modificano via web?" + +#: forms.py:540 +msgid "E-mail me when assigned a ticket?" +msgstr "Inviare un'e-mail quando viene assegnato un ticket?" + +#: forms.py:541 +msgid "" +"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "Vuoi ricevere un'e-mail quando ti viene assegnato un ticket via web?" + +#: forms.py:546 +msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?" +msgstr "Inviare un'e-mail quando il ticket viene modificato usando le API?" + +#: forms.py:547 +msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?" +msgstr "Vuoi ricevere un'e-mail quando il ticket viene modificato delle API?" + +#: forms.py:552 +msgid "Number of tickets to show per page" +msgstr "Numero di ticket mostrati per pagina" + +#: forms.py:553 +msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?" +msgstr "Quanti ticket vuoi vedere nella pagina Elenco ticket?" + +#: forms.py:560 +msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?" +msgstr "Usare la mia e-mail per creare nuovi ticket?" + +#: forms.py:561 +msgid "" +"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail " +"address as the submitter address? You can type a different e-mail address " +"when entering the ticket if needed, this option only changes the default." +msgstr "" +"Quando crei un nuovo ticket, vuoi impostare automaticamente il tuo indirizzo" +" e-mail come autore? Se necessario, puoi modificare l'indirizzo e-mail nel " +"momento in cui crei il ticket: questa opzione definisce solo il default." + +#: models.py:32 models.py:256 models.py:484 models.py:781 models.py:815 +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket.html:123 templates/helpdesk/ticket_list.html:72 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 views/staff.py:255 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: models.py:37 models.py:786 models.py:1152 +msgid "Slug" +msgstr "Slug" + +#: models.py:38 +msgid "" +"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it " +"or e-mailing may get messy." +msgstr "" +"Questo slug viene utilizzato per costruire gli ID dei ticket. Una volta " +"impostato, cerca di non cambiarlo, o potrebbero verificarsi problemi con le " +"e-mail." + +#: models.py:43 models.py:1009 models.py:1079 models.py:1149 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Indirizzo e-mail" + +#: models.py:46 +msgid "" +"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use" +" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox." +msgstr "" +"Tutti i messaggi inviati per questa coda useranno questo indirizzo e-mail. " +"Se usi IMAP o POP3, questo dovrebbe essere l'indirizzo della casella " +"postale." + +#: models.py:52 models.py:760 +msgid "Locale" +msgstr "Lingua" + +#: models.py:56 +msgid "" +"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this " +"language." +msgstr "La lingua da utilizzare in tutte le comunicazioni per questa coda." + +#: models.py:60 +msgid "Allow Public Submission?" +msgstr "Consenti apertura pubblica" + +#: models.py:63 +msgid "Should this queue be listed on the public submission form?" +msgstr "Riportare questa coda nel modulo di apertura pubblico?" + +#: models.py:68 +msgid "Allow E-Mail Submission?" +msgstr "Consenti apertura da e-mail?" + +#: models.py:71 +msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?" +msgstr "" +"Vuoi controllare la casella di posta qui sotto per verificare la presenza di" +" nuovi ticket?" + +#: models.py:76 +msgid "Escalation Days" +msgstr "Giorni Escalation" + +#: models.py:79 +msgid "" +"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their " +"priority? Set to 0 for no escalation." +msgstr "" +"Quanto spesso aumentare la priorità dei ticket non presi in carico? Imposta " +"a 0 per disattivare l'escalation." + +#: models.py:84 +msgid "New Ticket CC Address" +msgstr "Indirizzo CC per ticket nuovi" + +#: models.py:88 +msgid "" +"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " +"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple " +"e-mail addresses." +msgstr "" +"Se definito, a questo indirizzo e-mail saranno inviate le notifiche di tutti" +" i nuovi ticket creati per questa coda. Separa più indirizzi con una " +"virgola." + +#: models.py:94 +msgid "Updated Ticket CC Address" +msgstr "Indirizzo CC per ticket aggiornati" + +#: models.py:98 +msgid "" +"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " +"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " +"this queue. Separate multiple addresses with a comma." +msgstr "" +"Se definito, a questo indirizzo e-mail saranno inviate le notifiche di tutte" +" le attività (nuovi ticket, ticket chiusi, aggiornamenti, riassegnazioni, " +"etc.) per questa coda. Separa più indirizzi con una virgola." + +#: models.py:105 +msgid "E-Mail Box Type" +msgstr "Tipo casella e-mail" + +#: models.py:107 +msgid "POP 3" +msgstr "POP3" + +#: models.py:107 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: models.py:110 +msgid "" +"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both " +"POP3 and IMAP are supported." +msgstr "" +"Tipo di server e-mail per la creazione automatica dei ticket a partire dalla" +" casella di posta: supporta sia POP3 che IMAP." + +#: models.py:115 +msgid "E-Mail Hostname" +msgstr "Nome host e-mail" + +#: models.py:119 +msgid "" +"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be " +"\"localhost\"." +msgstr "" +"L'indirizzo del tuo server e-mail: può essere un nome di dominio o un " +"indirizzo IP. Può essere \"localhost\"." + +#: models.py:124 +msgid "E-Mail Port" +msgstr "Porta e-mail" + +#: models.py:127 +msgid "" +"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and " +"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use " +"the defaults." +msgstr "" +"Il numero della porta da usare per accedere alla posta. Il default per POP3 " +"è \"110\", per IMAP \"143\". Alcuni server potrebbero usare valori diversi. " +"Lascia vuoto per usare i default." + +#: models.py:133 +msgid "Use SSL for E-Mail?" +msgstr "Usare SSL per l'e-mail?" + +#: models.py:136 +msgid "" +"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are " +"993 for IMAP and 995 for POP3." +msgstr "" +"Richiede di usare SSL per IMAP o POP3: quando si usa SSL, le porte di " +"default sono 993 per IMAP e 995 per POP3." + +#: models.py:141 +msgid "E-Mail Username" +msgstr "Nome utente e-mail" + +#: models.py:145 +msgid "Username for accessing this mailbox." +msgstr "Nome utente per accedere alla casella di posta." + +#: models.py:149 +msgid "E-Mail Password" +msgstr "Password e-mail" + +#: models.py:153 +msgid "Password for the above username" +msgstr "La password per l'utente." + +#: models.py:157 +msgid "IMAP Folder" +msgstr "Cartella IMAP" + +#: models.py:161 +msgid "" +"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows " +"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on " +"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX." +msgstr "" +"Se si usa IMAP, indica da quale cartella recuperare i messaggi. Questo " +"permette di usare lo stesso account IMAP per più code, filtrando i messaggi " +"sul server IMAP in modo da smistarli in cartelle distinte. Default: INBOX." + +#: models.py:168 +msgid "E-Mail Check Interval" +msgstr "Intervallo di verifica e-mail" + +#: models.py:169 +msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)" +msgstr "" +"La frequenza con cui viene controllata la casella di posta (in minuti)." + +#: models.py:240 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/ticket.html:87 +msgid "Open" +msgstr "Aperto" + +#: models.py:241 templates/helpdesk/ticket.html:93 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:99 templates/helpdesk/ticket.html:104 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:108 +msgid "Reopened" +msgstr "Riaperto" + +#: models.py:242 templates/helpdesk/dashboard.html:10 +#: templates/helpdesk/ticket.html:88 templates/helpdesk/ticket.html.py:94 +#: templates/helpdesk/ticket.html:100 +msgid "Resolved" +msgstr "Risolto" + +#: models.py:243 templates/helpdesk/ticket.html:89 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:95 templates/helpdesk/ticket.html:101 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:105 +msgid "Closed" +msgstr "Chiuso" + +#: models.py:244 templates/helpdesk/ticket.html:90 +#: templates/helpdesk/ticket.html.py:96 templates/helpdesk/ticket.html:109 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicato" + +#: models.py:248 +msgid "1. Critical" +msgstr "1. Critica" + +#: models.py:249 +msgid "2. High" +msgstr "2. Alta" + +#: models.py:250 +msgid "3. Normal" +msgstr "3. Normale" + +#: models.py:251 +msgid "4. Low" +msgstr "4. Bassa" + +#: models.py:252 +msgid "5. Very Low" +msgstr "5. Molto bassa" + +#: models.py:266 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: models.py:268 +msgid "Date this ticket was first created" +msgstr "Data di creazione del ticket" + +#: models.py:272 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: models.py:274 +msgid "Date this ticket was most recently changed." +msgstr "Data di ultima modifica del ticket" + +#: models.py:278 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17 +msgid "Submitter E-Mail" +msgstr "e-mail autore" + +#: models.py:281 +msgid "" +"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this " +"task." +msgstr "" +"L'autore riceve un'e-mail per tutti i successivi aggiornamenti a questa " +"attività." + +#: models.py:290 +msgid "Assigned to" +msgstr "Assegnato a" + +#: models.py:294 templates/helpdesk/dashboard.html:26 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:55 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:78 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: models.py:300 +msgid "On Hold" +msgstr "Sospeso" + +#: models.py:303 +msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated." +msgstr "Se il ticket è sospeso, l'escalation non avverrà automaticamente." + +#: models.py:308 models.py:790 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:39 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:58 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: models.py:311 +msgid "The content of the customers query." +msgstr "Il contenuto della richiesta del cliente." + +#: models.py:315 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: models.py:318 +msgid "The resolution provided to the customer by our staff." +msgstr "La risoluzione fornita al cliente dal nostro staff." + +#: models.py:326 +msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority" +msgstr "1 = Priorità massima, 5 = Priorità minima" + +#: models.py:333 +msgid "" +"The date this ticket was last escalated - updated automatically by " +"management/commands/escalate_tickets.py." +msgstr "" +"L'ultima data in cui è stata aumentata la priorità di questo ticket, " +"aggiornata automaticamente da management/commands/escalate_tickets.py." + +#: models.py:342 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 +#: views/feeds.py:91 views/feeds.py:117 views/feeds.py:171 views/staff.py:212 +msgid "Unassigned" +msgstr "Non assegnato" + +#: models.py:381 +msgid " - On Hold" +msgstr " - Sospeso" + +#: models.py:475 models.py:1067 models.py:1207 models.py:1232 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:9 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12 +msgid "Ticket" +msgstr "Ticket" + +#: models.py:479 models.py:708 models.py:1002 models.py:1146 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: models.py:491 views/staff.py:226 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: models.py:497 +msgid "Public" +msgstr "Pubblico" + +#: models.py:500 +msgid "" +"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public " +"tickets can only be seen by staff." +msgstr "" +"I ticket pubblici possono essere consultati dall'autore e da tutto lo staff," +" quelli non pubblici solo dallo staff." + +#: models.py:508 models.py:882 models.py:1075 views/staff.py:822 +#: views/staff.py:828 views/staff.py:834 views/staff.py:840 +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: models.py:512 templates/helpdesk/ticket.html:84 +msgid "New Status" +msgstr "Nuovo stato" + +#: models.py:516 +msgid "If the status was changed, what was it changed to?" +msgstr "Il nuovo stato attribuito, in caso di modifica." + +#: models.py:545 models.py:602 +msgid "Follow-up" +msgstr "Seguito" + +#: models.py:549 models.py:1212 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: models.py:554 +msgid "Old Value" +msgstr "Valore precedente" + +#: models.py:560 +msgid "New Value" +msgstr "Nuovo valore" + +#: models.py:568 +msgid "removed" +msgstr "eliminato" + +#: models.py:570 +#, python-format +msgid "set to %s" +msgstr "impostato a %s" + +#: models.py:572 +#, python-format +msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\"" +msgstr "modificato da \"%(old_value)s\" a \"%(new_value)s\"" + +#: models.py:606 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: models.py:611 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: models.py:616 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: models.py:621 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: models.py:622 +msgid "Size of this file in bytes" +msgstr "Dimensione del file in byte" + +#: models.py:657 +msgid "" +"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those " +"queues you wish to limit this reply to." +msgstr "" +"Se vuoto, questa risposta potrà essere utilizzata per qualsiasi coda, " +"altrimenti seleziona le code a cui limitarne l'uso." + +#: models.py:662 models.py:703 models.py:997 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: models.py:664 +msgid "" +"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user." +msgstr "" +"Usato solo per facilitare gli utenti nella scelta di una risposta - non " +"viene mostrata all'utente." + +#: models.py:669 +msgid "Body" +msgstr "Corpo" + +#: models.py:670 +msgid "" +"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ " +"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user." +msgstr "" +"Contesto disponibile: {{ ticket }} - oggetto ticket (e.g. {{ ticket.title " +"}}); {{ queue }} - La coda; e {{ user }} - l'utente attuale." + +#: models.py:697 +msgid "" +"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those " +"queues you wish to exclude with this entry." +msgstr "" +"Se vuoto, questa esclusione sarà applicata a tutte le code, altrimenti " +"seleziona le code interessate da questa esclusione." + +#: models.py:709 +msgid "Date on which escalation should not happen" +msgstr "Data in cui non dovrebbe avvenire l'escalation" + +#: models.py:726 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome modello" + +#: models.py:731 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: models.py:733 +msgid "" +"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend " +"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is" +" available as in plain_text, below." +msgstr "" +"Sarà preceduto da \"[ticket.ticket] ticket.title\". Consigliamo qualcosa di " +"semplice, come \"(Aggiornato\") o \"(Chiuso)\" - è disponibile lo stesso " +"contesto definito per il testo semplice (vedi sotto)." + +#: models.py:739 +msgid "Heading" +msgstr "Intestazione" + +#: models.py:741 +msgid "" +"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same" +" context is available as in plain_text, below." +msgstr "" +"L'intestazione utilizzata in cima alle e-mail in formato HTML - è " +"disponibile lo stesso contesto definito per il testo semplice (vedi sotto)." + +#: models.py:747 +msgid "Plain Text" +msgstr "Testo semplice" + +#: models.py:748 +msgid "" +"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and " +"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}." +msgstr "" +"Il contesto a disposizione comprende {{ ticket }}, {{ queue }}, e a seconda " +"delle condizioni: {{ resolution }} o {{ comment }}." + +#: models.py:754 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: models.py:755 +msgid "The same context is available here as in plain_text, above." +msgstr "" +"È disponibile lo stesso contesto definito per il testo semplice (vedi " +"sopra)." + +#: models.py:764 +msgid "Locale of this template." +msgstr "Impostazioni internazionali per questo modello." + +#: models.py:811 templates/helpdesk/kb_index.html:10 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: models.py:820 +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +#: models.py:824 +msgid "Answer" +msgstr "Risposta" + +#: models.py:828 +msgid "Votes" +msgstr "Voti" + +#: models.py:829 +msgid "Total number of votes cast for this item" +msgstr "Numero totale di voti espressi per questo elemento" + +#: models.py:834 +msgid "Positive Votes" +msgstr "Voti positivi" + +#: models.py:835 +msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE." +msgstr "Numero di voti POSITIVI per questo elemento." + +#: models.py:840 +msgid "Last Updated" +msgstr "Ultimo aggiornamento" + +#: models.py:841 +msgid "The date on which this question was most recently changed." +msgstr "La data di ultima modifica di questa domanda." + +#: models.py:855 +msgid "Unrated" +msgstr "Non classificato" + +#: models.py:886 templates/helpdesk/ticket_list.html:145 +msgid "Query Name" +msgstr "Nome richiesta" + +#: models.py:888 +msgid "User-provided name for this query" +msgstr "Il nome attribuito dall'utente a questa richiesta" + +#: models.py:892 +msgid "Shared With Other Users?" +msgstr "Condivisa con altri utenti?" + +#: models.py:895 +msgid "Should other users see this query?" +msgstr "Permettere ad altri utenti di vedere questa richiesta?" + +#: models.py:899 +msgid "Search Query" +msgstr "Ricerca" + +#: models.py:900 +msgid "Pickled query object. Be wary changing this." +msgstr "Oggetto Ricerca pickled. Modificare con estrema cautela." + +#: models.py:921 +msgid "Settings Dictionary" +msgstr "Dizionario delle impostazioni" + +#: models.py:922 +msgid "" +"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do " +"not change this field via the admin." +msgstr "" +"Rappresentazione in codifica base64 di un dizionario Python serializzato con" +" pickle. Non modificare questo campo attraverso l'admin." + +#: models.py:991 +msgid "" +"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those " +"queues you wish to ignore this e-mail for." +msgstr "" +"Lascia vuoto per ignorare questa e-mail su tutte le code, altrimenti scegli " +"su quali code applicare." + +#: models.py:1003 +msgid "Date on which this e-mail address was added" +msgstr "Data in cui è stato aggiunto questo indirizzo e-mail" + +#: models.py:1011 +msgid "" +"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or " +"postmaster@*." +msgstr "" +"Puoi specificare un indirizzo e-mail completo, o parti utilizzando caratteri" +" speciali, per esempio *@domain.com o postmaster@*." + +#: models.py:1016 +msgid "Save Emails in Mailbox?" +msgstr "Salvare le e-mail nella casella postale?" + +#: models.py:1019 +msgid "" +"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is " +"unticked, emails from this address will be deleted." +msgstr "" +"Salvare le e-mail da questo indirizzo nella casella postale? Se non " +"selezionato, i messaggi da questo indirizzo saranno cancellati." + +#: models.py:1074 +msgid "User who wishes to receive updates for this ticket." +msgstr "" +"L'utente che ha richiesto di ricevere gli aggiornamenti relativi a questo " +"ticket." + +#: models.py:1082 +msgid "For non-user followers, enter their e-mail address" +msgstr "Per follower non utenti, scrivi l'indirizzo e-mail." + +#: models.py:1086 +msgid "Can View Ticket?" +msgstr "Può vedere il ticket?" + +#: models.py:1088 +msgid "Can this CC login to view the ticket details?" +msgstr "Questo CC può autenticarsi e vedere i dettagli del ticket?" + +#: models.py:1092 +msgid "Can Update Ticket?" +msgstr "Può aggiornare il ticket?" + +#: models.py:1094 +msgid "Can this CC login and update the ticket?" +msgstr "Questo CC può autenticarsi e aggiornare il ticket?" + +#: models.py:1121 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome campo" + +#: models.py:1122 +msgid "" +"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of" +" only lowercase letters with no punctuation." +msgstr "" +"Usato nel database e dietro le quinte. Deve essere univoco e composto " +"esclusivamente da lettere minuscole senza punteggiatura." + +#: models.py:1127 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: models.py:1129 +msgid "The display label for this field" +msgstr "L'etichetta visualizzata per questo campo" + +#: models.py:1133 +msgid "Help Text" +msgstr "Testo guida" + +#: models.py:1134 +msgid "Shown to the user when editing the ticket" +msgstr "Mostrato all'utente quando modifica il ticket" + +#: models.py:1140 +msgid "Character (single line)" +msgstr "Carattere (una sola riga)" + +#: models.py:1141 +msgid "Text (multi-line)" +msgstr "Testo (più righe)" + +#: models.py:1142 +msgid "Integer" +msgstr "Intero" + +#: models.py:1143 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimale" + +#: models.py:1144 +msgid "List" +msgstr "Elenco" + +#: models.py:1145 +msgid "Boolean (checkbox yes/no)" +msgstr "Booleano (casella sì/no)" + +#: models.py:1147 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: models.py:1148 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e ora" + +#: models.py:1150 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: models.py:1151 +msgid "IP Address" +msgstr "Indirizzo IP" + +#: models.py:1156 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo di dato" + +#: models.py:1158 +msgid "Allows you to restrict the data entered into this field" +msgstr "Permette di vincolare il tipo di dati ammessi dal campo" + +#: models.py:1163 +msgid "Maximum Length (characters)" +msgstr "Lunghezza massima (caratteri)" + +#: models.py:1169 +msgid "Decimal Places" +msgstr "Cifre decimali" + +#: models.py:1170 +msgid "Only used for decimal fields" +msgstr "Usato solo per i campi di tipo Decimale" + +#: models.py:1176 +msgid "List Values" +msgstr "Valori dell'elenco" + +#: models.py:1177 +msgid "For list fields only. Enter one option per line." +msgstr "Solo per campi Elenco" + +#: models.py:1191 +msgid "Required?" +msgstr "Obbligatorio?" + +#: models.py:1192 +msgid "Does the user have to enter a value for this field?" +msgstr "L'utente deve specificare un valore per questo campo?" + +#: models.py:1196 +msgid "Staff Only?" +msgstr "Solo staff?" + +#: models.py:1197 +msgid "" +"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field" +msgstr "" +"Se selezionato, il campo NON sarà visibile nel modulo pubblico di " +"inserimento" + +#: models.py:1238 +msgid "Depends On Ticket" +msgstr "Dipende dal ticket" + +#: management/commands/create_usersettings.py:21 +msgid "" +"Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if " +"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to " +"suit your situation." +msgstr "" +"Verifica la presenza di utenti senza UserSettings django-helpdesk e li crea " +"se necessario. Fa riferimento a settings.DEFAULT_USER_SETTINGS, che può " +"essere ridefinito in base alle tue necessità." + +#: management/commands/escalate_tickets.py:146 +#, python-format +msgid "Ticket escalated after %s days" +msgstr "Priorità del ticket innalzata dopo %s giorni" + +#: management/commands/get_email.py:146 +msgid "Created from e-mail" +msgstr "Creato da e-mail" + +#: management/commands/get_email.py:150 +msgid "Unknown Sender" +msgstr "Mittente sconosciuto" + +#: management/commands/get_email.py:204 +msgid "" +"No plain-text email body available. Please see attachment " +"email_html_body.html." +msgstr "" +"Corpo email per testo semplice non disponibile. Vedi l'allegato " +"email_html_body.html." + +#: management/commands/get_email.py:208 +msgid "email_html_body.html" +msgstr "email_html_body.html" + +#: management/commands/get_email.py:285 +msgid " (Reopened)" +msgstr " (Riaperto)" + +#: management/commands/get_email.py:287 +msgid " (Updated)" +msgstr " (Aggiornato)" + +#: management/commands/get_email.py:309 +#, python-format +msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s" +msgstr "e-mail ricevuta da %(sender_email)s" + +#: management/commands/get_email.py:317 +#, python-format +msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s" +msgstr "Ticket riaperto a seguito di una e-mail ricevuta da %(sender_email)s" + +#: templates/helpdesk/base.html:7 +msgid "Powered by django-helpdesk" +msgstr "Powered by django-helpdesk" + +#: templates/helpdesk/base.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:9 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28 +msgid "My Open Tickets" +msgstr "I miei ticket aperti" + +#: templates/helpdesk/base.html:13 +msgid "All Recent Activity" +msgstr "Attività recenti" + +#: templates/helpdesk/base.html:14 templates/helpdesk/dashboard.html:43 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:15 +msgid "Unassigned Tickets" +msgstr "Ticket non assegnati" + +#: templates/helpdesk/base.html:45 templates/helpdesk/public_base.html:3 +#: templates/helpdesk/public_base.html:11 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/base.html:54 +msgid "" +"Powered by django-" +"helpdesk." +msgstr "" +"Powered by django-" +"helpdesk." + +#: templates/helpdesk/base.html:54 templates/helpdesk/rss_list.html:9 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15 +#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 templates/helpdesk/rss_list.html:28 +msgid "RSS Icon" +msgstr "Icona RSS" + +#: templates/helpdesk/base.html:54 templates/helpdesk/rss_list.html:2 +#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "Feed RSS" + +#: templates/helpdesk/base.html:54 +msgid "API" +msgstr "API" + +#: templates/helpdesk/base.html:54 +msgid "User Settings" +msgstr "Impostazioni utente" + +#: templates/helpdesk/base.html:54 +msgid "System Settings" +msgstr "Impostazioni di sistema" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134 +msgid "Delete Saved Query" +msgstr "Elimina una query salvata" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Query

\n" +"\n" +"

Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Eliminazione Query

\n" +"\n" +"

Confermi l'eliminazione di questo filtro salvato (%(query_title)s)? Per crearlo nuovamente dovrai riapplicare manualmente il filtro all'elenco dei tuoi ticket.

\n" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11 +msgid "" +"\n" +"

You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Questa query è condivisa, quindi altri utenti potrebbero utilizzarla. Se la elimini, dovranno crearne manualmente una equivalente.

\n" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15 +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11 +msgid "No, Don't Delete It" +msgstr "No, non eliminare" + +#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:17 +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:13 +msgid "Yes - Delete It" +msgstr "Sì, eliminala" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3 +msgid "Create Ticket" +msgstr "Creazione Ticket" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:6 +msgid "" +"

Submit a Ticket

\n" +"\n" +"

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.

" +msgstr "" +"

Creazione di un Ticket

\n" +"\n" +"

Se non specificato, tutti i campi sono obbligatori. Per favore, cerca di fornire un titolo e una descrizione dettagliati.

" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:17 +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:31 +msgid "(Optional)" +msgstr "(Facoltativo)" + +#: templates/helpdesk/create_ticket.html:26 +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:40 +msgid "Submit Ticket" +msgstr "Crea ticket" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:2 +msgid "Helpdesk Dashboard" +msgstr "Dashboard Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:9 +msgid "Helpdesk Summary" +msgstr "Riepilogo Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:20 +msgid "" +"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see your own " +"tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan " +"ticket and sort it out for a customer?" +msgstr "" +"Benvenuto alla tua Dashboard Helpdesk! Da qui puoi accedere velocemente ai " +"tuoi ticket e a quelli non ancora assegnati. Puoi prendere in carico uno " +"dei ticket aperti dai clienti e provare a risolverlo?" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:25 +msgid "Your Tickets" +msgstr "I tuoi ticket" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 +msgid "Pr" +msgstr "Pr" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 +msgid "Last Update" +msgstr "Ultimo aggiornamento" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:38 +msgid "You have no tickets assigned to you." +msgstr "Non hai ticket in carico." + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:52 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 +msgid "Take" +msgstr "Prendi" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:52 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: templates/helpdesk/dashboard.html:56 +msgid "There are no unassigned tickets." +msgstr "Nessun ticket da assegnare." + +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3 +msgid "Delete Ticket" +msgstr "Elimina ticket" + +#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket

\n" +"\n" +"

Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be irreversably removed.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Eliminazione Ticket

\n" +"\n" +"

Confermi l'eliminazione di questo ticket (%(ticket_title)s)? Ogni traccia del ticket, comprese risposte, allegati e aggiornamenti, sarà definitivamente cancellata.

\n" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 +msgid "Edit Ticket" +msgstr "Modifica ticket" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6 +msgid "" +"

Edit a Ticket

\n" +"\n" +"

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.

\n" +"\n" +"

Note: Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission.

" +msgstr "" +"

Modifica un Ticket

\n" +"\n" +"

Se non specificato, tutti i campi sono obbligatori. Per favore, cerca di fornire un titolo e una descrizione dettagliati..

\n" +"\n" +"

Nota: La modifica di un ticket non comporta l'invio di un'e-mail all'assegnatario o all'autore. Evitare di aggiungere dettagli: questo modulo dovrebbe essere utilizzato solo per correggere eventuali dettagli errati o ripulire la richiesta.

" + +#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salva modifiche" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3 +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23 +msgid "Ignore E-Mail Address" +msgstr "Ignora indirizzo e-mail" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Ignore E-Mail Address

\n" +"\n" +"

To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address creating tickets automatically, enter the e-mail address below.

\n" +"\n" +"

You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain.com or user@*.

" +msgstr "" +"\n" +"

Ignora indirizzo e-mail

\n" +"\n" +"

Inserisci qui un indirizzo e-mail per ignorarlo ed evitare la creazione automatica di ticket per messaggi provenienti da tale indirizzo.

\n" +"\n" +"

Puoi specificare un indirizzo e-mail completo, come email@domain.com, o parziale, usando un carattere jolly, come *@domain.com o user@*.

" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 +msgid "Delete Ignored E-Mail Address" +msgstr "Elimina indirizzo e-mail ignorato" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Un-Ignore E-Mail Address

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to stop removing this email address (%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Ripristina indirizzo e-mail

\n" +"\n" +"

Confermi di voler ripristinare questo indirizzo e-mail (%(email_address)s) e consentire che per i suoi messaggi vengano automaticamente creati dei ticket nel tuo sistema? Puoi aggiungere nuovamente questo indirizzo in qualsiasi momento.

\n" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11 +msgid "Keep Ignoring It" +msgstr "Continua a ignorare" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13 +msgid "Stop Ignoring It" +msgstr "Smetti di ignorare" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3 +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12 +msgid "Ignored E-Mail Addresses" +msgstr "Indirizzi e-mail ignorati" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Ignored E-Mail Addresses

\n" +"\n" +"

The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" +msgstr "" +"\n" +"

Indirizzi e-mail ignorati

\n" +"\n" +"

Questi indirizzi e-mail sono attualmente ignorati dal processo di elaborazione delle e-mail in arrivo. Puoi aggiungere un nuovo indirizzo e-mail all'elenco o eliminare uno di quelli esistenti.

" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Date Added" +msgstr "Data inserimento" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Queues" +msgstr "Code" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 +msgid "Keep in mailbox?" +msgstr "Conserva nella posta in entrata?" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22 +msgid "Keep" +msgstr "Conserva" + +#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29 +msgid "" +"Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " +"from that address will be deleted permanently." +msgstr "" +"Nota: Se l'opzione 'Conserva' non è selezionata, tutti i " +"messaggi inviati da quell'indirizzo saranno definitivamente eliminati." + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2 +msgid "Edit followup" +msgstr "Modifica seguito" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9 +msgid "Edit FollowUp" +msgstr "Modifica seguito" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14 +msgid "Reassign ticket:" +msgstr "Riassegna ticket:" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: templates/helpdesk/followup_edit.html:19 +msgid "Comment:" +msgstr "Commento:" + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:4 +#: templates/helpdesk/kb_category.html:11 +#, python-format +msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s" +msgstr "Categoria knowledge base: %(kbcat)s" + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:6 +#, python-format +msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category." +msgstr "Stai visualizzando tutti gli elementi della categoria %(kbcat)s." + +#: templates/helpdesk/kb_category.html:12 +msgid "Article" +msgstr "Articolo" + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:26 +msgid "Knowledgebase" +msgstr "Knowledge base" + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:6 +msgid "" +"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the " +"following categories. Please check to see if any of these articles address " +"your problem prior to opening a support ticket." +msgstr "" +"Abbiamo selezionato alcuni articoli dalla knowledge base all'interno delle " +"seguenti categorie. Prova a verificare se qualcuno di questi può esserti di " +"aiuto prima di aprire una richiesta di supporto." + +#: templates/helpdesk/kb_index.html:9 +msgid "Knowledgebase Categories" +msgstr "Categorie knowledge base" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:4 +#, python-format +msgid "Knowledgebase: %(item)s" +msgstr "Knowledge base: %(item)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:13 +#, python-format +msgid "" +"View other %(category_title)s " +"articles, or continue viewing other knowledgebase " +"articles." +msgstr "" +"Vedi altri articoli di " +"%(category_title)s, o continua con altri articoli" +" della knowledge base." + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:15 +msgid "Feedback" +msgstr "Riscontro" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:17 +msgid "" +"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have " +"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would " +"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?" +msgstr "" +"I nostri utenti hanno la possibilità di votare per gli elementi che " +"ritengono utili per consentirci di migliorare il servizio verso i clienti. " +"Un tuo riscontro su questo articolo sarebbe molto apprezzato. L'hai trovato " +"utile?" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:20 +msgid "This article was useful to me" +msgstr "Questo articolo mi è stato utile" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:21 +msgid "This article was not useful to me" +msgstr "Questo articolo non mi è stato utile" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:24 +msgid "The results of voting by other readers of this article are below:" +msgstr "" +"Qui sotto trovi il risultato dei voti di altri utenti su questo articolo:" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:27 +#, python-format +msgid "Recommendations: %(recommendations)s" +msgstr "Raccomandazioni: %(recommendations)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:28 +#, python-format +msgid "Votes: %(votes)s" +msgstr "Voti: %(votes)s" + +#: templates/helpdesk/kb_item.html:29 +#, python-format +msgid "Overall Rating: %(score)s" +msgstr "Punteggio complessivo: %(score)s" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:4 +msgid "Dashboard" +msgstr "Dashboard" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:5 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:185 +msgid "Tickets" +msgstr "Ticket" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:6 +msgid "New Ticket" +msgstr "Nuovo ticket" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:7 +msgid "Stats" +msgstr "Statistiche" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:20 +msgid "Logout" +msgstr "Disconnetti" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:21 +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: templates/helpdesk/navigation.html:21 +msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket." +msgstr "" +"Inserisci una parola chiave, o il numero di un ticket per aprirlo " +"direttamente." + +#: templates/helpdesk/navigation.html:25 +msgid "Submit A Ticket" +msgstr "Crea un ticket" + +#: templates/helpdesk/navigation.html:27 +msgid "Log In" +msgstr "Log in" + +#: templates/helpdesk/public_base.html:18 +msgid "" +"Powered by django-" +"helpdesk." +msgstr "" +"Powered by django-" +"helpdesk." + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:4 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4 +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2 +msgid "View a Ticket" +msgstr "Visualizza un ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:12 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15 +msgid "Your E-mail Address" +msgstr "Il tuo indirizzo e-mail" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:16 +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19 +msgid "View Ticket" +msgstr "Vedi ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:20 +msgid "Submit a Ticket" +msgstr "Crea un ticket" + +#: templates/helpdesk/public_homepage.html:22 +msgid "" +"All fields are required. Please provide as descriptive a title and " +"description as possible." +msgstr "" +"Tutti i campi sono obbligatori. Per favore, cerca di fornire un titolo e una" +" descrizione dettagliati." + +#: templates/helpdesk/public_spam.html:4 +msgid "Unable To Open Ticket" +msgstr "Impossibile aprire il ticket" + +#: templates/helpdesk/public_spam.html:6 +msgid "" +"

Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket.

\n" +"\n" +"

Our system has marked your submission as spam, so we are unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of links please try removing them if possible.

\n" +"\n" +"

We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.

\n" +msgstr "" +"

Ci dispiace, ma si è verificato un errore durante la creazione del tuo ticket.

\n" +"\n" +"

Il nostro sistema ha identificato la tua richiesta come spam, quindi non possiamo acquisirla. Se non si tratta di spam, per favore premi il pulsante Indietro e scrivi nuovamente il tuo messaggio cercando di evitare termini \"da spam\". Inoltre, cerca di limitare il più possibile il numero di collegamenti.

\n" +"\n" +"

Siamo spiacenti per il disagio. Questo controllo è necessario per evitare che le persone del nostro helpdesk siano sovraccaricate da chi genera spam.

\n" + +#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8 +msgid "Error:" +msgstr "Errore:" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:8 +#, python-format +msgid "Queue: %(queue_name)s" +msgstr "Coda: %(queue_name)s" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7 +msgid "Submitted On" +msgstr "Creato il" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 +msgid "Accept and Close" +msgstr "Accetta e chiudi" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:55 +#: templates/helpdesk/ticket.html:48 +msgid "Follow-Ups" +msgstr "Risposte" + +#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:63 +#: templates/helpdesk/ticket.html:59 +#, python-format +msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s." +msgstr "Valore %(field)s modificato da %(old_value)s a %(new_value)s." + +#: templates/helpdesk/report_index.html:3 +#: templates/helpdesk/report_index.html:6 +#: templates/helpdesk/report_output.html:3 +#: templates/helpdesk/report_output.html:16 +msgid "Reports & Statistics" +msgstr "Resoconti & statistiche" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:9 +msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports." +msgstr "Non hai ancora creato ticket, quindi i report non sono disponibili." + +#: templates/helpdesk/report_index.html:13 +msgid "Reports By User" +msgstr "Report per utente" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:15 +#: templates/helpdesk/report_index.html:24 +msgid "by Priority" +msgstr "per priorità" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:16 +msgid "by Queue" +msgstr "per coda" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:17 +#: templates/helpdesk/report_index.html:25 +msgid "by Status" +msgstr "per stato" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:18 +#: templates/helpdesk/report_index.html:26 +msgid "by Month" +msgstr "per mese" + +#: templates/helpdesk/report_index.html:22 +msgid "Reports By Queue" +msgstr "Report per coda" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:6 +msgid "" +"The following RSS feeds are available for you to monitor using your " +"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, " +"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures " +"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks." +msgstr "" +"Puoi tenere sotto controllo i seguenti feed RSS con il tuo client RSS " +"preferito. Con l'eccezione di quello delle 'Attività recenti', tutti i feed " +"contengono informazioni solo sui casi Aperti e Riaperti. In questo modo " +"evitiamo che il tuo lettore RSS si riempia di informazioni su attività " +"chiuse o storiche." + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:10 +msgid "" +"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets " +"opened for you" +msgstr "" +"Il riepilogo dei tuoi ticket aperti - utile per sapere quali nuovi ticket ti" +" sono stati assegnati" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 +msgid "Latest Activity" +msgstr "Attività recenti" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:13 +msgid "" +"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, " +"attachments, and more" +msgstr "" +"Il riepilogo di tutte le attività dell'helpdesk - inclusi commenti, email, " +"allegati, e altro" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:16 +msgid "" +"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " +"the public via the web or via e-mail" +msgstr "" +"Tutti i ticket non assegnati - utile per sapere quali nuovi ticket sono " +"stati aperti da utenti esterni via web o e-mail" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:19 +msgid "" +"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or " +"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you " +"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " +"new tickets coming into that queue." +msgstr "" +"Questi feed RSS permettono di consultare un riepilogo di tutti i ticket o " +"solo dei tuoi, per tutte le query definite nel tuo helpdesk. Per esempio, se" +" sei il responsabile del gruppo che usa una specifica coda, questo può " +"servire per vedere i nuovi ticket creati al suo interno." + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:22 +msgid "Per-Queue Feeds" +msgstr "Feed per coda" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 +msgid "All Open Tickets" +msgstr "Tutti i ticket aperti" + +#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 +msgid "Open Tickets" +msgstr "Ticket aperti" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:3 +msgid "Change System Settings" +msgstr "Modifica impostazioni di sistema" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:5 +msgid "" +"\n" +"

System Settings

\n" +"\n" +"

The following items can be maintained by you or other superusers:

" +msgstr "" +"\n" +"

Impostazioni di sistema

\n" +"\n" +"

Le seguenti impostazioni possono essere modificate da te o altri superuser:

" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:11 +msgid "E-Mail Ignore list" +msgstr "Elenco e-mail ignorate" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:12 +msgid "Maintain Queues" +msgstr "Gestione code" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:13 +msgid "Maintain Pre-Set Replies" +msgstr "Gestione risposte predefinite" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:14 +msgid "Maintain Knowledgebase Categories" +msgstr "Gestione categorie knowledge base" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:15 +msgid "Maintain Knowledgebase Items" +msgstr "Gestione elementi knowledge base" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:16 +msgid "Maintain E-Mail Templates" +msgstr "Gestione modelli e-mail" + +#: templates/helpdesk/system_settings.html:17 +msgid "Maintain Users" +msgstr "Gestione utenti" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:2 +msgid "View Ticket Details" +msgstr "Vedi dettagli ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:34 +msgid "Attach another File" +msgstr "Allega un altro file" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:147 +msgid "Add Another File" +msgstr "Aggiungi un altro file" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:53 +msgid "Private" +msgstr "Privato" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:70 +msgid "Respond to this ticket" +msgstr "Rispondi a questo ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:76 +msgid "Use a Pre-set Reply" +msgstr "Usa una risposta predefinita" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:78 +msgid "" +"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then " +"modify the pre-set reply to your liking before saving this update." +msgstr "" +"Se selezioni una risposta predefinita i tuoi commenti saranno sovrascritti. " +"Potrai modificare la risposta predefinita a tuo piacimento in seguito." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:80 +msgid "Comment / Resolution" +msgstr "Commento / Soluzione" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:82 +msgid "" +"You can insert ticket and queue details in your message. For more " +"information, see the context help page." +msgstr "" +"Puoi inserire nel tuo messaggio i dettagli del ticket e della coda. Per " +"maggiori informazioni consulta la pagina della" +" guida." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:85 +msgid "" +"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are" +" resolved." +msgstr "" +"Questo ticket non può essere completato o chiuso finché non lo saranno " +"quelli da cui dipende." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:112 +msgid "Is this update public?" +msgstr "È un aggiornamento pubblico?" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:114 +msgid "" +"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or " +"resolution." +msgstr "" +"Se è pubblico, il tuo commento o la soluzione saranno inviati all'autore del" +" ticket." + +#: templates/helpdesk/ticket.html:117 +msgid "Change Further Details »" +msgstr "Modifica ulteriori dettagli »" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:126 templates/helpdesk/ticket_list.html:53 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:84 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:127 +msgid "Unassign" +msgstr "Rilascia" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:140 +msgid "Attach File(s) »" +msgstr "Allega file »" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:146 +msgid "Attach a File" +msgstr "Allega un file" + +#: templates/helpdesk/ticket.html:154 +msgid "Update This Ticket" +msgstr "Aggiorna questo ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3 +msgid "Add Ticket CC" +msgstr "Aggiungi CC per il ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Add Ticket CC

\n" +"\n" +"

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" +msgstr "" +"\n" +"

Aggiungi CC

\n" +"\n" +"

Per inviare un'e-mail ogni volta che questo ticket viene aggiornato, seleziona l'utente o inserisci l'indirizzo e-mail.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21 +msgid "Save Ticket CC" +msgstr "Salva CC per il ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3 +msgid "Delete Ticket CC" +msgstr "Rimuovi CC per il ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket CC

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Rimuovi CC per il ticket

\n" +"\n" +"

Confermi la cancellazione di questo indirizzo e-mail (%(email_address)s) dall'elenco CC per questo ticket? In questo modo non riceverà più gli aggiornamenti.

\n" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11 +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11 +msgid "Don't Delete" +msgstr "Non rimuovere" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13 +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13 +msgid "Yes, Delete" +msgstr "Sì, rimuovi" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3 +msgid "Ticket CC Settings" +msgstr "Impostazioni CC per il ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"

Ticket CC Settings

\n" +"\n" +"

The following people will receive an e-mail whenever %(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.

\n" +"\n" +"

You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" +msgstr "" +"\n" +"

Ticket CC Settings

\n" +"\n" +"

The following people will receive an e-mail whenever %(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.

\n" +"\n" +"

You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14 +msgid "Ticket CC List" +msgstr "Elenco CC per il ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "View?" +msgstr "Vedere?" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 +msgid "Update?" +msgstr "Aggiornare?" + +#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29 +#, python-format +msgid "Return to %(ticket_title)s" +msgstr "Torna a %(ticket_title)s" + +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3 +msgid "Add Ticket Dependency" +msgstr "Aggiungi una dipendenza da altri ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Add Ticket Dependency

\n" +"\n" +"

Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.

" +msgstr "" +"\n" +"

Aggiungi una dipendenza da altri ticket

\n" +"\n" +"

L'aggiunta di una dipendenza impedirà il completamento di questo ticket fino a quando non sarà stato chiuso o risolto quello da cui dipende.

" + +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21 +msgid "Save Ticket Dependency" +msgstr "Salva dipendenza ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3 +msgid "Delete Ticket Dependency" +msgstr "Elimina dipendenza ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5 +msgid "" +"\n" +"

Delete Ticket Dependency

\n" +"\n" +"

Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Elimina dipendenza ticket

\n" +"\n" +"

Confermi la cancellazione della dipendenza da questo ticket?

\n" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3 +msgid "Unhold" +msgstr "Ripristina" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3 +msgid "Hold" +msgstr "Sospendi" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:4 +#, python-format +msgid "Queue: %(queue)s" +msgstr "Coda: %(queue)s" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:12 +msgid "Assigned To" +msgstr "Assegnato a" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:18 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27 +msgid "Copies To" +msgstr "Copie a" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:28 +msgid "Manage" +msgstr "Gestisci" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:39 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dipendenze" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:41 +msgid "" +"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved" +msgstr "" +"Questo ticket non può essere completato fino a quando non lo saranno i " +"seguenti" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42 +msgid "Remove Dependency" +msgstr "Elimina dipendenza" + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:45 +msgid "This ticket has no dependencies." +msgstr "Questo ticket non ha dipendenze." + +#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47 +msgid "Add Dependency" +msgstr "Aggiungi dipendenza" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2 +msgid "Ticket Listing" +msgstr "Elenco ticket" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:49 +msgid "Change Query" +msgstr "Modifica query" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:52 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordinamento" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:56 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:127 +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 +msgid "Owner(s)" +msgstr "Proprietari" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:107 +msgid "Queue(s)" +msgstr "Code" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:113 +msgid "Status(es)" +msgstr "Stati" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:120 +msgid "Tag(s)" +msgstr "Tag" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:132 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Applica filtro" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134 +#, python-format +msgid "You are currently viewing saved query %(query_name)s." +msgstr "Stai visualizzando la query salvata %(query_name)s." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:141 +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:156 +msgid "Save Query" +msgstr "Salva query" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:147 +msgid "" +"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your " +"query, other users will see this name, so choose something clear and " +"descriptive!" +msgstr "" +"Questo è il nome riportato nell'elenco delle query salvate. Se condividi la " +"query, gli altri utenti vedranno questo nome, quindi scegli qualcosa che sia" +" chiaro e significativo!" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:149 +msgid "Shared?" +msgstr "Condivisa?" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:150 +msgid "Yes, share this query with other users." +msgstr "Sì, condividi questa query con altri utenti." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:151 +msgid "" +"If you share this query, it will be visible by all other logged-in " +"users." +msgstr "" +"Se la confividi, questa query sarà visibile a tutti gli altri " +"utenti autenticati." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:163 +msgid "Use Saved Query" +msgstr "Usa query salvata" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:165 +msgid "Query" +msgstr "Query" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:170 +msgid "Run Query" +msgstr "Esegui query" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:200 +msgid "No Tickets Match Your Selection" +msgstr "Nessun ticket corrisponde alla tua selezione" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:206 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:210 +#, python-format +msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s." +msgstr "Pagina %(ticket_num)s di %(num_pages)s." + +#: templates/helpdesk/ticket_list.html:214 +msgid "Next" +msgstr "Successiva" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:3 +msgid "Change User Settings" +msgstr "Modifica impostazioni utente" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:5 +msgid "" +"\n" +"

User Settings

\n" +"\n" +"

Use the following options to change the way your helpdesk system works for you. These settings do not impact any other user.

" +msgstr "" +"\n" +"

Impostazioni utente

\n" +"\n" +"

Usa le seguenti opzioni per personalizzare il funzionamento del sistema di helpdesk. Queste impostazioni non hanno effetto sugli altri utenti.

" + +#: templates/helpdesk/user_settings.html:19 +msgid "Save Options" +msgstr "Salva opzioni" + +#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2 +msgid "Logged Out" +msgstr "Scollegato" + +#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4 +msgid "" +"\n" +"

Logged Out

\n" +"\n" +"

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.

\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"

Scollegato

\n" +"\n" +"

Grazie di esserci. Il tuo aiuto nella risoluzione dei ticket è un contributo importante per rendere il mondo un posto migliore.

\n" +"\n" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:2 +msgid "Helpdesk Login" +msgstr "Accesso Helpdesk" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:5 +#: templates/helpdesk/registration/login.html:17 +msgid "Login" +msgstr "Accedi" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:7 +msgid "" +"To log in and begin responding to cases, simply enter your username and " +"password below." +msgstr "" +"Per autenticarti e iniziare a rispondere alle richieste, inserisci il tuo " +"nome utente e la password." + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:10 +msgid "Your username and password didn't match. Please try again." +msgstr "Nome utente e password non corrispondenti. Riprova." + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:12 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: templates/helpdesk/registration/login.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: views/feeds.py:35 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" +msgstr "Helpdesk: Ticket aperti per la coda %(queue)s per %(username)s" + +#: views/feeds.py:40 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s" +msgstr "Helpdesk: Ticket aperti per %(username)s" + +#: views/feeds.py:46 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" +msgstr "Ticket aperti e riaperti per la coda %(queue)s per %(username)s" + +#: views/feeds.py:51 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s" +msgstr "Ticket aperti e riaperti per %(username)s" + +#: views/feeds.py:98 +msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets" +msgstr "Helpdesk: Ticket non assegnati" + +#: views/feeds.py:99 +msgid "Unassigned Open and Reopened tickets" +msgstr "Ticket aperti e riaperti non assegnati" + +#: views/feeds.py:124 +msgid "Helpdesk: Recent Followups" +msgstr "Helpdesk: Seguiti recenti" + +#: views/feeds.py:125 +msgid "" +"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and " +"resolutions" +msgstr "" +"Seguiti recenti, come e-mail di risposta, commenti, allegati e soluzioni" + +#: views/feeds.py:142 +#, python-format +msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s" +msgstr "Helpdesk: Ticket aperti per la coda %(queue)s" + +#: views/feeds.py:147 +#, python-format +msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s" +msgstr "Ticket aperti e riaperti per la coda %(queue)s" + +#: views/public.py:83 +msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." +msgstr "ID ticket o indirizzo e-mail non valido. Riprova." + +#: views/public.py:101 +msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket" +msgstr "L'autore ha accettato la soluzione e chiuso il ticket" + +#: views/staff.py:155 +msgid "Accepted resolution and closed ticket" +msgstr "Accetta la soluzione e chiude il ticket" + +#: views/staff.py:173 +msgid "Sorry, you need to login to do that." +msgstr "Devi essere autenticato per questa operazione." + +#: views/staff.py:206 +#, python-format +msgid "Assigned to %(username)s" +msgstr "Assegnato a %(username)s" + +#: views/staff.py:228 +msgid "Updated" +msgstr "Aggiornato" + +#: views/staff.py:395 +#, python-format +msgid "Assigned to %(username)s in bulk update" +msgstr "Assegnato a %(username)s in aggiornamento massivo" + +#: views/staff.py:400 +msgid "Unassigned in bulk update" +msgstr "Disassegnato in aggiornamento massivo" + +#: views/staff.py:405 views/staff.py:410 +msgid "Closed in bulk update" +msgstr "Chiuso in aggiornamento massivo" + +#: views/staff.py:606 +msgid "" +"

Note: Your keyword search is case sensitive because of " +"your database. This means the search will not be accurate. " +"By switching to a different database system you will gain better searching! " +"For more information, read the Django Documentation on string matching in SQLite." +msgstr "" +"

Attenzione: La tua ricerca per parole chiave distingue " +"lettere maiuscole e minuscole per via del database. Questo significa che la " +"ricerca non sarà accurata. Passando a un sistema di " +"database differente migliorerà la qualità delle ricerche! éer maggiori " +"informazioni leggi la documentazione di Django sulla ricrca testuale con SQLite (in" +" lingua inglese)." + +#: views/staff.py:713 +msgid "Ticket taken off hold" +msgstr "Ticket ripristinato" + +#: views/staff.py:716 +msgid "Ticket placed on hold" +msgstr "Ticket sospeso" + +#: views/staff.py:784 +msgid "Jan" +msgstr "Gen" + +#: views/staff.py:785 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: views/staff.py:786 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: views/staff.py:787 +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: views/staff.py:788 +msgid "May" +msgstr "Mag" + +#: views/staff.py:789 +msgid "Jun" +msgstr "Giu" + +#: views/staff.py:790 +msgid "Jul" +msgstr "Lug" + +#: views/staff.py:791 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: views/staff.py:792 +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: views/staff.py:793 +msgid "Oct" +msgstr "Ott" + +#: views/staff.py:794 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: views/staff.py:795 +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +#: views/staff.py:821 +msgid "User by Priority" +msgstr "Utente per priorità" + +#: views/staff.py:827 +msgid "User by Queue" +msgstr "Utente per coda" + +#: views/staff.py:833 +msgid "User by Status" +msgstr "Utente per stato" + +#: views/staff.py:839 +msgid "User by Month" +msgstr "Utente per mese" + +#: views/staff.py:845 +msgid "Queue by Priority" +msgstr "Coda per priorità" + +#: views/staff.py:851 +msgid "Queue by Status" +msgstr "Coda per stato" + +#: views/staff.py:857 +msgid "Queue by Month" +msgstr "Coda per mese" + + diff --git a/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo index 650cc557..eb29f177 100644 Binary files a/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo and b/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po index 3bf402d6..017140ff 100644 --- a/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,6 +2,7 @@ # Copyright (C) 2011 Ross Poulton # This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. # +# Translators: # mpasternak , 2011. # Ross Poulton , 2011. msgid "" @@ -9,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:05+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-12 00:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 00:46+0000\n" "Last-Translator: rossp \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/django-helpdesk/team/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo index c74b17ac..cd089345 100644 Binary files a/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo and b/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index 2849c1ca..68066d41 100644 --- a/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,15 +2,18 @@ # Copyright (C) 2011 Ross Poulton # This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. # +# Translators: +# Anton Komolov , 2011. # gorblnu4 , 2011. # Ross Poulton , 2011. +# Антон Комолов , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:05+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-12 00:22+0000\n" -"Last-Translator: gorblnu4 \n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-06 16:17+0000\n" +"Last-Translator: xRemaLx \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/django-helpdesk/team/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,15 +37,15 @@ msgstr "Краткое описание проблемы" #: forms.py:122 msgid "Submitter E-Mail Address" -msgstr "Адрес E-mail отправителя" +msgstr "Адрес электронной почты отправителя" #: forms.py:123 msgid "" "This e-mail address will receive copies of all public updates to this " "ticket." msgstr "" -"На этот e-mail адрес будут посылатся копии всех публичных обновлений этого " -"талона" +"На этот адрес электронной почты будут посылаться копии всех публичных " +"обновлений этого талона" #: forms.py:129 msgid "Description of Issue" @@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "Приоритет" #: forms.py:146 msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'." msgstr "" -"Пожалуйста выбирайте приобитет внимательно. Если не уверены оставьте 3, как " +"Пожалуйста выбирайте приоритет внимательно. Если не уверены оставьте 3, как " "есть." #: forms.py:152 forms.py:375 @@ -94,7 +97,9 @@ msgstr "Тэги" msgid "" "Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should " "communicate significant characteristics of this ticket" -msgstr "Тэги" +msgstr "" +"Слова, разделенные пробелами, или фразы, разделенные запятыми. Они должны " +"обобщать значимые характеристики этого талона" #: forms.py:251 msgid "Ticket Opened" @@ -103,7 +108,7 @@ msgstr "Талон открыт" #: forms.py:258 #, python-format msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s" -msgstr "Талон открыт и присвоен %(name)s" +msgstr "Талон открыт и назначен %(name)s" #: forms.py:348 msgid "Summary of your query" @@ -111,7 +116,7 @@ msgstr "Краткое описание вашего запроса" #: forms.py:353 msgid "Your E-Mail Address" -msgstr "Ваш E-Mail Адрес" +msgstr "Ваш адрес электронной почты" #: forms.py:354 msgid "We will e-mail you when your ticket is updated." @@ -135,7 +140,7 @@ msgstr "Срочность" #: forms.py:370 msgid "Please select a priority carefully." -msgstr "Пожалуйста, выберите приоритеты тщательно." +msgstr "Пожалуйста, тщательно выберите приоритеты." #: forms.py:458 msgid "Ticket Opened Via Web" @@ -163,7 +168,7 @@ msgstr "" #: forms.py:540 msgid "E-mail me when assigned a ticket?" -msgstr "Уведовить меня по электронной почте о назначеных мне талонах?" +msgstr "Уведомить меня по электронной почте о назначенных мне талонах?" #: forms.py:541 msgid "" @@ -184,15 +189,15 @@ msgstr "" #: forms.py:552 msgid "Number of tickets to show per page" -msgstr "" +msgstr "Количество талонов на страницу" #: forms.py:553 msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?" -msgstr "" +msgstr "Как много талонов вы хотите видеть на странице?" #: forms.py:560 msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?" -msgstr "" +msgstr "Использовать мой адрес электронной почты при отправке талона?" #: forms.py:561 msgid "" @@ -200,6 +205,10 @@ msgid "" "address as the submitter address? You can type a different e-mail address " "when entering the ticket if needed, this option only changes the default." msgstr "" +"Когда вы отправляете талон, вы хотите, чтобы автоматически использовался ваш" +" адрес электронной почты в качестве отправителя? Вы можете ввести другой " +"адрес электронной почты при создании талона в случае необходимости. Этот " +"вариант только изменит значение по умолчанию." #: models.py:32 models.py:256 models.py:484 models.py:781 models.py:815 #: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 @@ -225,7 +234,7 @@ msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "E-Mail Address" -msgstr "Адрес E-mail" +msgstr "Адрес электронной почты" #: models.py:46 msgid "" @@ -238,17 +247,18 @@ msgstr "" #: models.py:52 models.py:760 msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Локаль" #: models.py:56 msgid "" "Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this " "language." msgstr "" +"Локаль этой очереди. Вся переписка в этой очереди будет на этом языке." #: models.py:60 msgid "Allow Public Submission?" -msgstr "Разрешить представления общественности?" +msgstr "Разрешить общедоступное размещение талонов?" #: models.py:63 msgid "Should this queue be listed on the public submission form?" @@ -256,7 +266,7 @@ msgstr "Должна ли эта очередь быть доступна в п #: models.py:68 msgid "Allow E-Mail Submission?" -msgstr "Разрешить размещение заявки через электронную почту?" +msgstr "Разрешить размещение талона через электронную почту?" #: models.py:71 msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?" @@ -278,7 +288,7 @@ msgstr "" #: models.py:84 msgid "New Ticket CC Address" -msgstr "CC Адрес Электронной Почты" +msgstr "Поле \"Копия\" нового талона" #: models.py:88 msgid "" @@ -286,10 +296,13 @@ msgid "" "all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple " "e-mail addresses." msgstr "" +"Если здесь ввести адрес электронной почты, то он будет получать уведомления " +"обо всех новых талонах, созданных в этой очереди. Введите запятую между " +"несколькими адресами электронной почты." #: models.py:94 msgid "Updated Ticket CC Address" -msgstr "Обновлённый CC Адрес Талона" +msgstr "Поле \"Копия\" обновлённого талона" #: models.py:98 msgid "" @@ -297,10 +310,13 @@ msgid "" "all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " "this queue. Separate multiple addresses with a comma." msgstr "" +"Если ввести здесь адрес электронной почты, то он будет получать уведомления " +"о всей деятельности (новые талоны, закрытие талона, обновления, назначений и" +" т.д.) в данной очереди. Разделяйте адреса запятыми." #: models.py:105 msgid "E-Mail Box Type" -msgstr "Тип электронного ящика." +msgstr "Тип электронного ящика" #: models.py:107 msgid "POP 3" @@ -315,12 +331,12 @@ msgid "" "E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both " "POP3 and IMAP are supported." msgstr "" -"Тип ящика электронной почты, из которого будут создаватся автоматические " +"Тип ящика электронной почты, из которого будут создаваться автоматические " "талоны - оба POP3 и IMAP поддерживаются." #: models.py:115 msgid "E-Mail Hostname" -msgstr "Имя Сервера Электронной Почты" +msgstr "Имя сервера электронной почты" #: models.py:119 msgid "" @@ -332,7 +348,7 @@ msgstr "" #: models.py:124 msgid "E-Mail Port" -msgstr "Порт Электронный Почты" +msgstr "Порт электронный почты" #: models.py:127 msgid "" @@ -358,7 +374,7 @@ msgstr "" #: models.py:141 msgid "E-Mail Username" -msgstr "Имя Пользователя Электронной Почты" +msgstr "Имя пользователя электронной почты" #: models.py:145 msgid "Username for accessing this mailbox." @@ -366,7 +382,7 @@ msgstr "Имя пользователя для доступа к этому эл #: models.py:149 msgid "E-Mail Password" -msgstr "Пароль Электронной Почты" +msgstr "Пароль электронной почты" #: models.py:153 msgid "Password for the above username" @@ -388,7 +404,7 @@ msgstr "" #: models.py:168 msgid "E-Mail Check Interval" -msgstr "Интервал Проверки Электронной Почты" +msgstr "Интервал проверки электронной почты" #: models.py:169 msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)" @@ -420,7 +436,7 @@ msgstr "Закрытый" #: models.py:244 templates/helpdesk/ticket.html:90 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:96 templates/helpdesk/ticket.html:109 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Дубликат" #: models.py:248 msgid "1. Critical" @@ -446,7 +462,7 @@ msgstr "5. Очень низкий" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:69 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 msgid "Created" -msgstr "Созданный" +msgstr "Создан" #: models.py:268 msgid "Date this ticket was first created" @@ -463,19 +479,19 @@ msgstr "Дата когда талон был последний раз изме #: models.py:278 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17 msgid "Submitter E-Mail" -msgstr "Электронный Адрес Отправителя" +msgstr "Электронный адрес отправителя" #: models.py:281 msgid "" "The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this " "task." msgstr "" -"Отправитель будет получать E-mail обо всех публичных дополнениях к этой " -"задаче." +"Отправитель будет получать электронные сообщения обо всех публичных " +"дополнениях к этой задаче." #: models.py:290 msgid "Assigned to" -msgstr "" +msgstr "Назначен на" #: models.py:294 templates/helpdesk/dashboard.html:26 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:55 @@ -519,13 +535,13 @@ msgid "" "The date this ticket was last escalated - updated automatically by " "management/commands/escalate_tickets.py." msgstr "" -"Дата когда тикет последний раз в последний раз поднят, автоматически " -"обновляется вызовом management/commands/escalate_tickets.py." +"Дата когда талон последний раз поднят, автоматически обновляется вызовом " +"management/commands/escalate_tickets.py." #: models.py:342 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 #: views/feeds.py:91 views/feeds.py:117 views/feeds.py:171 views/staff.py:212 msgid "Unassigned" -msgstr "Не назначеный" +msgstr "Неназначенный" #: models.py:381 msgid " - On Hold" @@ -564,7 +580,7 @@ msgstr "Пользователь" #: models.py:512 templates/helpdesk/ticket.html:84 msgid "New Status" -msgstr "Новый Статус" +msgstr "Новый статус" #: models.py:516 msgid "If the status was changed, what was it changed to?" @@ -572,7 +588,7 @@ msgstr "Если статус был изменён, на что он был и #: models.py:545 models.py:602 msgid "Follow-up" -msgstr "" +msgstr "Наблюдение" #: models.py:549 models.py:1212 msgid "Field" @@ -580,11 +596,11 @@ msgstr "Поле" #: models.py:554 msgid "Old Value" -msgstr "Старое Значение" +msgstr "Старое значение" #: models.py:560 msgid "New Value" -msgstr "Новое Значение" +msgstr "Новое значение" #: models.py:568 msgid "removed" @@ -650,7 +666,7 @@ msgid "" "queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user." msgstr "" "Доступный контекст: {{ ticket }} - талон (например {{ ticket.title }}); {{ " -"queue }} - Очередь; и {{ user }} - текущий пользователь." +"queue }} - очередь; и {{ user }} - текущий пользователь." #: models.py:697 msgid "" @@ -662,11 +678,11 @@ msgstr "" #: models.py:709 msgid "Date on which escalation should not happen" -msgstr "Дата когда новые талоны не должны подниматся." +msgstr "Дата когда новые талоны не должны подниматься." #: models.py:726 msgid "Template Name" -msgstr "Имя Шаблона" +msgstr "Имя шаблона" #: models.py:731 msgid "Subject" @@ -696,7 +712,7 @@ msgstr "" #: models.py:747 msgid "Plain Text" -msgstr "Чистый Текст" +msgstr "Чистый текст" #: models.py:748 msgid "" @@ -716,7 +732,7 @@ msgstr "Тот же самый контекст доступен здесь ка #: models.py:764 msgid "Locale of this template." -msgstr "" +msgstr "Локаль этого шаблона." #: models.py:811 templates/helpdesk/kb_index.html:10 msgid "Category" @@ -736,19 +752,19 @@ msgstr "Голоса" #: models.py:829 msgid "Total number of votes cast for this item" -msgstr "Общее количество отданых голосов" +msgstr "Общее количество отданных голосов" #: models.py:834 msgid "Positive Votes" -msgstr "Положительные Голоса" +msgstr "Положительные голоса" #: models.py:835 msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE." -msgstr "Количество ПОЗИТИВНО голосовавших." +msgstr "Количество положительно проголосовавших." #: models.py:840 msgid "Last Updated" -msgstr "Последний Раз Обновлялось" +msgstr "Последний раз обновлялось" #: models.py:841 msgid "The date on which this question was most recently changed." @@ -756,11 +772,11 @@ msgstr "Дата когда этот вопрос был последний ра #: models.py:855 msgid "Unrated" -msgstr "Не оценённый" +msgstr "Неоценённый" #: models.py:886 templates/helpdesk/ticket_list.html:145 msgid "Query Name" -msgstr "Имя Запроса" +msgstr "Имя запроса" #: models.py:888 msgid "User-provided name for this query" @@ -768,7 +784,7 @@ msgstr "Имя запроса определённое пользователе #: models.py:892 msgid "Shared With Other Users?" -msgstr "Доступный Остальным Пользователям?" +msgstr "Доступен остальным пользователям?" #: models.py:895 msgid "Should other users see this query?" @@ -776,127 +792,133 @@ msgstr "Виден ли этот запрос другим пользовате #: models.py:899 msgid "Search Query" -msgstr "Поисковый Запрос" +msgstr "Поисковый запрос" #: models.py:900 msgid "Pickled query object. Be wary changing this." -msgstr "Pickle-ные объекты запросов. Не изменяйте их." +msgstr "Pickle-упакованные объекты запросов. Не изменяйте их." #: models.py:921 msgid "Settings Dictionary" -msgstr "Словарь Настроек" +msgstr "Словарь настроек" #: models.py:922 msgid "" "This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do " "not change this field via the admin." msgstr "" -"Это base64-кодированое представление pickle-ного Python словаря. Не " -"изменяйте его через админку." +"Это base64-кодированное представление pickle-упакованного Python словаря. Не" +" изменяйте его через административный интерфейс." #: models.py:991 msgid "" "Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those " "queues you wish to ignore this e-mail for." msgstr "" -"Оставьте пустым, чтобы этот E-mail был проигнорирован во всех очередях, или " -"выберите те очереди, для которых он будет проигнорирован." +"Оставьте пустым, чтобы этот адрес электронной почты был проигнорирован во " +"всех очередях, или выберите те очереди, для которых он будет проигнорирован." #: models.py:1003 msgid "Date on which this e-mail address was added" -msgstr "Дата добавления этого E-mail" +msgstr "Дата добавления этого адреса электронной почты" #: models.py:1011 msgid "" "Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or " "postmaster@*." msgstr "" -"Введите E-mail - полный адрес или шаблон с подстановочными знаками, " -"например, *@domain.com или postmaster@*." +"Введите электронный адрес почты - полный или шаблон с подстановочными " +"знаками, например, *@domain.com или postmaster@*." #: models.py:1016 msgid "Save Emails in Mailbox?" -msgstr "" +msgstr "Сохранять сообщения в почтовом ящике?" #: models.py:1019 msgid "" "Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is " "unticked, emails from this address will be deleted." msgstr "" +"Хотите ли вы сохранить сообщения с этого адреса в почтовом ящике? Если " +"убрать данную опцию, сообщения электронной почты с этого адреса будут " +"удалены." #: models.py:1074 msgid "User who wishes to receive updates for this ticket." -msgstr "" +msgstr "Пользователи желающие получать обновления для этого талона" #: models.py:1082 msgid "For non-user followers, enter their e-mail address" msgstr "" +"Для незарегистрированных пользователей введите их электронные адреса почты" #: models.py:1086 msgid "Can View Ticket?" -msgstr "" +msgstr "Может посмотреть талон?" #: models.py:1088 msgid "Can this CC login to view the ticket details?" -msgstr "" +msgstr "Может ли этот адрес из поля \"Копия\" войти, чтобы просмотреть талон? " #: models.py:1092 msgid "Can Update Ticket?" -msgstr "" +msgstr "Может изменить талон?" #: models.py:1094 msgid "Can this CC login and update the ticket?" -msgstr "" +msgstr "Может ли этот адрес из поля \"Копия\" войти и изменить талон?" #: models.py:1121 msgid "Field Name" -msgstr "" +msgstr "Название Поля" #: models.py:1122 msgid "" "As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of" " only lowercase letters with no punctuation." msgstr "" +"При использовании в базе данных и за кулисами. Должно быть уникальным и " +"состоять только из строчных латинских букв, без знаков препинания." #: models.py:1127 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Метка" #: models.py:1129 msgid "The display label for this field" -msgstr "" +msgstr "Отображаемое название для этого поля" #: models.py:1133 msgid "Help Text" -msgstr "" +msgstr "Текст подсказки" #: models.py:1134 msgid "Shown to the user when editing the ticket" -msgstr "" +msgstr "Виден пользователю при редактировании талона" #: models.py:1140 msgid "Character (single line)" -msgstr "" +msgstr "Символьный (одна строчка)" #: models.py:1141 msgid "Text (multi-line)" -msgstr "" +msgstr "Текстовый (много строк)" #: models.py:1142 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "Целочисленный" #: models.py:1143 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Вещественный" #: models.py:1144 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Список" #: models.py:1145 msgid "Boolean (checkbox yes/no)" -msgstr "" +msgstr "Boolean (флажок да / нет)" #: models.py:1147 msgid "Time" @@ -916,52 +938,54 @@ msgstr "IP адрес" #: models.py:1156 msgid "Data Type" -msgstr "" +msgstr "Тип данных" #: models.py:1158 msgid "Allows you to restrict the data entered into this field" -msgstr "" +msgstr "Позволяет ограничить данные, введенные в это поле" #: models.py:1163 msgid "Maximum Length (characters)" -msgstr "" +msgstr "Максимальная длина (символьный)" #: models.py:1169 msgid "Decimal Places" -msgstr "" +msgstr "Число знаков после запятой" #: models.py:1170 msgid "Only used for decimal fields" -msgstr "" +msgstr "Используется только для вещественных полей" #: models.py:1176 msgid "List Values" -msgstr "" +msgstr "Значения списка" #: models.py:1177 msgid "For list fields only. Enter one option per line." -msgstr "" +msgstr "Только для полей списка. Вводите по одному значению на строку" #: models.py:1191 msgid "Required?" -msgstr "" +msgstr "Обязателен?" #: models.py:1192 msgid "Does the user have to enter a value for this field?" -msgstr "" +msgstr "Обязательно ли вводить значение этого поля?" #: models.py:1196 msgid "Staff Only?" -msgstr "" +msgstr "Только для персонала?" #: models.py:1197 msgid "" "If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field" msgstr "" +"Если это отметить, то общедоступная форма представления не покажет этого " +"поля" #: models.py:1238 msgid "Depends On Ticket" -msgstr "" +msgstr "Зависит от талона" #: management/commands/create_usersettings.py:21 msgid "" @@ -969,6 +993,9 @@ msgid "" "required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to " "suit your situation." msgstr "" +"Проверить пользователя без django-helpdesk UserSettings и создать настройки," +" если требуется. Используйте settings.DEFAULT_USER_SETTINGS в файле " +"настройки, который может быть изменен в зависимости от ситуации." #: management/commands/escalate_tickets.py:146 #, python-format @@ -977,17 +1004,19 @@ msgstr "Талон поднят после %s дней" #: management/commands/get_email.py:146 msgid "Created from e-mail" -msgstr "Созданый из электронной почты" +msgstr "Создан из электронной почты" #: management/commands/get_email.py:150 msgid "Unknown Sender" -msgstr "Неизвестный Отправитель" +msgstr "Неизвестный отправитель" #: management/commands/get_email.py:204 msgid "" "No plain-text email body available. Please see attachment " "email_html_body.html." msgstr "" +"Доступно не текстовое тело электронного сообщения. Пожалуйста, посмотрите " +"email_html_body.html." #: management/commands/get_email.py:208 msgid "email_html_body.html" @@ -995,7 +1024,7 @@ msgstr "email_html_body.html" #: management/commands/get_email.py:285 msgid " (Reopened)" -msgstr "" +msgstr " (Возобновлено)" #: management/commands/get_email.py:287 msgid " (Updated)" @@ -1004,30 +1033,31 @@ msgstr "(Обновлено)" #: management/commands/get_email.py:309 #, python-format msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s" -msgstr "Электронное послание полученное от %(sender_email)s" +msgstr "Электронное сообщение полученное от %(sender_email)s" #: management/commands/get_email.py:317 #, python-format msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s" msgstr "" +"Талон заново открыт полученным от %(sender_email)s электронным сообщением" #: templates/helpdesk/base.html:7 msgid "Powered by django-helpdesk" -msgstr "Powered by django-helpdesk" +msgstr "Работает на django-helpdesk" #: templates/helpdesk/base.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:9 #: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28 msgid "My Open Tickets" -msgstr "Мои Открытые Талоны" +msgstr "Мои открытые талоны" #: templates/helpdesk/base.html:13 msgid "All Recent Activity" -msgstr "Вся Последная Активность" +msgstr "Вся последняя активность" #: templates/helpdesk/base.html:14 templates/helpdesk/dashboard.html:43 #: templates/helpdesk/rss_list.html:15 msgid "Unassigned Tickets" -msgstr "Не Назначеные Талоны" +msgstr "Неназначенные талоны" #: templates/helpdesk/base.html:45 templates/helpdesk/public_base.html:3 #: templates/helpdesk/public_base.html:11 @@ -1039,7 +1069,7 @@ msgid "" "Powered by django-" "helpdesk." msgstr "" -"Powered by django-" +"Работает на django-" "helpdesk." #: templates/helpdesk/base.html:54 templates/helpdesk/rss_list.html:9 @@ -1051,7 +1081,7 @@ msgstr "Иконка RSS" #: templates/helpdesk/base.html:54 templates/helpdesk/rss_list.html:2 #: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4 msgid "RSS Feeds" -msgstr "RSS Ленты Новостей" +msgstr "RSS ленты новостей" #: templates/helpdesk/base.html:54 msgid "API" @@ -1059,7 +1089,7 @@ msgstr "API" #: templates/helpdesk/base.html:54 msgid "User Settings" -msgstr "Настройки Пользователя" +msgstr "Настройки пользователя" #: templates/helpdesk/base.html:54 msgid "System Settings" @@ -1068,7 +1098,7 @@ msgstr "Системные настройки" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:134 msgid "Delete Saved Query" -msgstr "Удалить Сохраннный Запрос" +msgstr "Удалить сохранный запрос" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5 #, python-format @@ -1079,9 +1109,9 @@ msgid "" "

Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.

\n" msgstr "" "\n" -"

Удалить Запрос

\n" +"

Удалить запрос

\n" "\n" -"

Вы уверены что вы хотите удалить сохранённый фильтр (%(query_title)s)? Что бы пересоздать его, вам придётся в ручную перефильтровать ваши талоны из списка

\n" +"

Вы уверены что вы хотите удалить сохранённый фильтр (%(query_title)s)? Что бы пересоздать его, вам придётся заново перефильтровать ваши талоны из списка.

\n" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11 msgid "" @@ -1103,7 +1133,7 @@ msgstr "Удалить" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:3 msgid "Create Ticket" -msgstr "Создать Талон" +msgstr "Создать талон" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:6 msgid "" @@ -1124,7 +1154,7 @@ msgstr "(Опциональный)" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:26 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:40 msgid "Submit Ticket" -msgstr "Отправить Талон" +msgstr "Отправить талон" #: templates/helpdesk/dashboard.html:2 msgid "Helpdesk Dashboard" @@ -1140,10 +1170,13 @@ msgid "" "tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan " "ticket and sort it out for a customer?" msgstr "" +"Добро пожаловать на вашу панель Helpdesk! Отсюда вы можете быстро увидеть " +"ваши собственные талоны, а также те, которые еще не имеют владельца. Почему " +"бы не забрать сирот и не отсортировать их?" #: templates/helpdesk/dashboard.html:25 msgid "Your Tickets" -msgstr "Ваши Талоны" +msgstr "Ваши талоны" #: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 @@ -1152,11 +1185,11 @@ msgstr "Приоритет" #: templates/helpdesk/dashboard.html:26 msgid "Last Update" -msgstr "Последнее Обновление" +msgstr "Последнее обновление" #: templates/helpdesk/dashboard.html:38 msgid "You have no tickets assigned to you." -msgstr "Нет талонов, назначенных Вам." +msgstr "Нет талонов, назначенных вам." #: templates/helpdesk/dashboard.html:52 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 @@ -1177,7 +1210,7 @@ msgstr "Нет неназначенных талонов." #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3 msgid "Delete Ticket" -msgstr "Удалить Талон" +msgstr "Удалить талон" #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5 #, python-format @@ -1188,13 +1221,13 @@ msgid "" "

Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be irreversably removed.

\n" msgstr "" "\n" -"

Удалить Талон

\n" +"

Удалить талон

\n" "\n" -"

Вы уверены что хотите удалить этот талон (%(ticket_title)s)? Все следы талона, включая слежения, вложенные файлы и одновления будут безвозвратно удалены.

\n" +"

Вы уверены что хотите удалить этот талон (%(ticket_title)s)? Все следы талона, включая наблюдения, вложенные файлы и обновления будут безвозвратно удалены.

\n" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 msgid "Edit Ticket" -msgstr "" +msgstr "Редактировать талон" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6 msgid "" @@ -1204,6 +1237,11 @@ msgid "" "\n" "

Note: Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission.

" msgstr "" +"

Редактирование Талона

\n" +"\n" +"

Если не указано иное, все поля обязательны для заполнения. Пожалуйста, по возможности, дайте понятный заголовок и описание.

\n" +"\n" +"

Замечание: Редактирование талона не отправляет сообщение по электронной почте владельцу или отправителю талона. Не добавляйте новых подробностей в талон. Эта форма только для исправления или уточнения проблемы.

" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28 msgid "Save Changes" @@ -1212,7 +1250,7 @@ msgstr "Сохранить изменения" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3 #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23 msgid "Ignore E-Mail Address" -msgstr "Игнорировать адрес E-mail" +msgstr "Игнорировать адрес электронной почты" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5 msgid "" @@ -1224,15 +1262,15 @@ msgid "" "

You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain.com or user@*.

" msgstr "" "\n" -"

Игнорировать адрес E-mail

\n" +"

Игнорировать адрес электронной почты

\n" "\n" -"

Чтобы игнорировать адрес E-mail, предотвратить автоматическое создание талонов письмами с него, укажите E-mail ниже.

\n" +"

Чтобы игнорировать адрес электронной почты, предотвратить автоматическое создание талонов письмами с него, укажите его ниже.

\n" "\n" -"

Вы можете указать как полный адрес E-mail, например, email@domain.com, так и часть адреса E-mail - с подстановочным знаком, например, *@domain.com или user@*.

" +"

Вы можете указать как полный адрес, например, email@domain.com, так и его часть - с подстановочным знаком, например, *@domain.com или user@*.

" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 msgid "Delete Ignored E-Mail Address" -msgstr "Удалить игнорируемый адрес E-mail" +msgstr "Удалить игнорируемый адрес электронной почты" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5 #, python-format @@ -1242,19 +1280,23 @@ msgid "" "\n" "

Are you sure you wish to stop removing this email address (%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.

\n" msgstr "" +"\n" +"

Разблокировать адрес электронной почты

\n" +"\n" +"

Вы уверены что хотите разблокировать этот адрес электронной почты (%(email_address)s) и позволить сообщениям с этого адреса автоматически создавать талоны в вашей системе? Вы можете добавить этот адрес электронной почты в любое время.

\n" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11 msgid "Keep Ignoring It" -msgstr "" +msgstr "Продолжать игнорировать" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13 msgid "Stop Ignoring It" -msgstr "" +msgstr "Разблокировать, пусть присылает письма" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12 msgid "Ignored E-Mail Addresses" -msgstr "Игнорируемые адреса E-mail" +msgstr "Игнорируемые адреса электронной почты" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5 msgid "" @@ -1264,9 +1306,9 @@ msgid "" "

The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" msgstr "" "\n" -"

Игнорируемые адреса E-mail

\n" +"

Игнорируемые адреса электронной почты

\n" "\n" -"

Следующие адреса E-mail в настоящее время игнорируются обработчиком входящей почты. Вы можете добавить в список новый адрес E-mail или удалить любые перечисленные ниже на свое усмотрение.

" +"

Следующие адреса электронной почты в настоящее время игнорируются обработчиком входящей почты. Вы можете добавить в список новый адрес или удалить любые перечисленные ниже на свое усмотрение.

" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Date Added" @@ -1278,7 +1320,7 @@ msgstr "Очереди" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Keep in mailbox?" -msgstr "" +msgstr "Сохранять в почтовом ящике?" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21 msgid "All" @@ -1286,29 +1328,31 @@ msgstr "Все" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Сохранить" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29 msgid "" "Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " "from that address will be deleted permanently." msgstr "" +"Замечание: Если флаг \"Сохранить\" не установлен, то " +"сообщения, отправленные с этого адреса будут навсегда удалены." #: templates/helpdesk/followup_edit.html:2 msgid "Edit followup" -msgstr "" +msgstr "Изменить наблюдение" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:9 msgid "Edit FollowUp" -msgstr "" +msgstr "Изменить наблюдение" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:14 msgid "Reassign ticket:" -msgstr "" +msgstr "Переназначение талона:" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:16 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Заголовок:" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:19 msgid "Comment:" @@ -1339,9 +1383,9 @@ msgid "" "following categories. Please check to see if any of these articles address " "your problem prior to opening a support ticket." msgstr "" -"Мы перечислили ряд статей в базе знаний для вашего ознакомления в следующих " -"категориях. Пожалуйста, проверьте до открытия талона, чтобы в случае какого-" -"либо из этих статей решить Вашу проблему до открытия" +"Мы перечислили ряд статей в Базе Знаний для вашего ознакомления по следующим" +" категориям. Пожалуйста, проверьте до создания талона, что ваш случай не " +"описан в какой-либо из этих статей." #: templates/helpdesk/kb_index.html:9 msgid "Knowledgebase Categories" @@ -1403,7 +1447,7 @@ msgstr "Голоса: %(votes)s" #: templates/helpdesk/kb_item.html:29 #, python-format msgid "Overall Rating: %(score)s" -msgstr "Общий Рейтинг: %(score)s" +msgstr "Общий рейтинг: %(score)s" #: templates/helpdesk/navigation.html:4 msgid "Dashboard" @@ -1412,11 +1456,11 @@ msgstr "Панель" #: templates/helpdesk/navigation.html:5 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:185 msgid "Tickets" -msgstr "талоны" +msgstr "Талоны" #: templates/helpdesk/navigation.html:6 msgid "New Ticket" -msgstr "Новый Талон" +msgstr "Новый талон" #: templates/helpdesk/navigation.html:7 msgid "Stats" @@ -1433,10 +1477,11 @@ msgstr "Поиск..." #: templates/helpdesk/navigation.html:21 msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket." msgstr "" +"Введите ключевое слово или номер талона, чтобы перейти прямо на этот талон." #: templates/helpdesk/navigation.html:25 msgid "Submit A Ticket" -msgstr "Отправить Талон" +msgstr "Отправить талон" #: templates/helpdesk/navigation.html:27 msgid "Log In" @@ -1447,28 +1492,28 @@ msgid "" "Powered by django-" "helpdesk." msgstr "" -"Powered by django-" +"Работает на django-" "helpdesk." #: templates/helpdesk/public_homepage.html:4 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:4 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2 msgid "View a Ticket" -msgstr "Просмотреть Талон" +msgstr "Просмотреть талон" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:12 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:15 msgid "Your E-mail Address" -msgstr "Ваш Эдрес Электронной Почты" +msgstr "Ваш адрес электронной почты" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:16 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:19 msgid "View Ticket" -msgstr "Просмотреть Талон" +msgstr "Просмотреть талон" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:20 msgid "Submit a Ticket" -msgstr "Отправить Талон" +msgstr "Отправить талон" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:22 msgid "" @@ -1480,7 +1525,7 @@ msgstr "" #: templates/helpdesk/public_spam.html:4 msgid "Unable To Open Ticket" -msgstr "" +msgstr "Невозможно открыть талон" #: templates/helpdesk/public_spam.html:6 msgid "" @@ -1490,6 +1535,11 @@ msgid "" "\n" "

We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.

\n" msgstr "" +"

Извините, но произошла ошибка при попытке сохранить талон.

\n" +"\n" +"

Наша система отметила ваше сообщение как спам, так что мы не можем его сохранить. Если это не спам, пожалуйста вернитесь назад и введите свое сообщение еще раз. Будьте осторожны, чтобы избежать похожести на \"спам\", и если у вас есть очень много ссылок, пожалуйста, попробуйте по возможности удалить их.

\n" +"\n" +"

Мы приносим извинения за возможные неудобства, однако эта проверка необходима, чтобы избежать растраты ресурсов на спамеров.

\n" #: templates/helpdesk/public_view_form.html:8 msgid "Error:" @@ -1503,7 +1553,7 @@ msgstr "Очередь: %(queue_name)s" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7 msgid "Submitted On" -msgstr "Отправлен В" +msgstr "Отправлен в" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 @@ -1513,12 +1563,12 @@ msgstr "Принять" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 msgid "Accept and Close" -msgstr "Принять и Закрыть" +msgstr "Принять и закрыть" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:55 #: templates/helpdesk/ticket.html:48 msgid "Follow-Ups" -msgstr "Наблюдатели" +msgstr "Наблюдения" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:63 #: templates/helpdesk/ticket.html:59 @@ -1536,33 +1586,34 @@ msgstr "Отчёты и Статистика" #: templates/helpdesk/report_index.html:9 msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports." msgstr "" +"Вы еще не создали ни одного талона, так что вы не можете просмотреть отчеты." #: templates/helpdesk/report_index.html:13 msgid "Reports By User" -msgstr "" +msgstr "Отчеты в разрезе Пользователей" #: templates/helpdesk/report_index.html:15 #: templates/helpdesk/report_index.html:24 msgid "by Priority" -msgstr "" +msgstr "по Приоритету" #: templates/helpdesk/report_index.html:16 msgid "by Queue" -msgstr "" +msgstr "по Очереди" #: templates/helpdesk/report_index.html:17 #: templates/helpdesk/report_index.html:25 msgid "by Status" -msgstr "" +msgstr "по Статусу" #: templates/helpdesk/report_index.html:18 #: templates/helpdesk/report_index.html:26 msgid "by Month" -msgstr "" +msgstr "по Месяцам" #: templates/helpdesk/report_index.html:22 msgid "Reports By Queue" -msgstr "" +msgstr "Отчеты в разрезе Очередей" #: templates/helpdesk/rss_list.html:6 msgid "" @@ -1573,36 +1624,36 @@ msgid "" msgstr "" "Следующие RSS-каналы доступны для вас что бы следить за обновлениями, " "используя предпочтительное RSS программное обеспечение. За исключением " -"канала \"Последная Активность\", все каналы представляют информацию только " -"по открытомым и возобновленным делам. Это обеспечивает вашу RSS программу не" -" заполнятся информацией о закрытых или устарешвих задачах." +"канала \"Последняя активность\", все каналы представляют информацию только " +"по открытым и возобновленным талонам. Это позволяет не замусоривать RSS " +"программу информацией о закрытых или устаревших задачах." #: templates/helpdesk/rss_list.html:10 msgid "" "A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets " "opened for you" msgstr "" -"Кратко для ваших открытых талонах - полезно для получения уведомлений о " -"новых талонах открытых вами" +"Кратко о ваших открытых талонах - полезно для получения уведомлений о новых " +"талонах открытых вами" #: templates/helpdesk/rss_list.html:12 msgid "Latest Activity" -msgstr "Последная Активность" +msgstr "Последняя активность" #: templates/helpdesk/rss_list.html:13 msgid "" "A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, " "attachments, and more" msgstr "" -"Кратко обо всей активности - включая коментарии, электронные письма, " -"вложеные файлы и так далее" +"Кратко обо всей активности - включая комментарии, электронные письма, " +"вложенные файлы и так далее" #: templates/helpdesk/rss_list.html:16 msgid "" "All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " "the public via the web or via e-mail" msgstr "" -"Все не назначеные талоны - полезно что бы знать обо всех новых талонах " +"Все неназначенные талоны - полезно что бы знать обо всех новых талонах " "открытых через браузер или электронную почту" #: templates/helpdesk/rss_list.html:19 @@ -1612,10 +1663,10 @@ msgid "" "manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " "new tickets coming into that queue." msgstr "" -"Эти ленты RSS позволят Вам видеть сводку по Вашим собственным или всем " -"талонам, для любой очереди в Справочной. Например, если Вы управляете " -"персоналом, использующим определенную очередь, можно использовать ленту RSS " -"для просмотра новых талонов этой очереди." +"Эти ленты RSS позволят вам видеть сводку по вашим собственным или всем " +"талонам, для любой очереди. Например, если вы управляете персоналом, " +"использующим определенную очередь, можно использовать ленту RSS для " +"просмотра новых талонов этой очереди." #: templates/helpdesk/rss_list.html:22 msgid "Per-Queue Feeds" @@ -1641,37 +1692,37 @@ msgid "" "

The following items can be maintained by you or other superusers:

" msgstr "" "\n" -"h2>Системные настройки\n" +"

Системные настройки

\n" "\n" -"

Следующие задачи можете выполнить Вы и другие суперпользователи:

" +"

Следующие задачи можете выполнить вы и другие суперпользователи:

" #: templates/helpdesk/system_settings.html:11 msgid "E-Mail Ignore list" -msgstr "Список игнорируемых E-mail" +msgstr "Игнорируемые адреса электронной почты" #: templates/helpdesk/system_settings.html:12 msgid "Maintain Queues" -msgstr "Поддержка очередей" +msgstr "Настройка очередей" #: templates/helpdesk/system_settings.html:13 msgid "Maintain Pre-Set Replies" -msgstr "Поддержка предопределённых ответов" +msgstr "Настойка предопределённых ответов" #: templates/helpdesk/system_settings.html:14 msgid "Maintain Knowledgebase Categories" -msgstr "Поддержка категорий Базы знаний" +msgstr "Настройка категорий Базы знаний" #: templates/helpdesk/system_settings.html:15 msgid "Maintain Knowledgebase Items" -msgstr "Поддержка статей Базы знаний" +msgstr "Изменение статей Базы знаний" #: templates/helpdesk/system_settings.html:16 msgid "Maintain E-Mail Templates" -msgstr "Поддержка шаблонов E-mail" +msgstr "Настройка шаблонов электронных сообщений" #: templates/helpdesk/system_settings.html:17 msgid "Maintain Users" -msgstr "Поддержка пользователей" +msgstr "Изменение пользователей" #: templates/helpdesk/ticket.html:2 msgid "View Ticket Details" @@ -1679,11 +1730,11 @@ msgstr "Просмотреть Талон" #: templates/helpdesk/ticket.html:34 msgid "Attach another File" -msgstr "Прикрепить Другой Файл" +msgstr "Прикрепить другой файл" #: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:147 msgid "Add Another File" -msgstr "Добавить Другой Файл" +msgstr "Добавить другой файл" #: templates/helpdesk/ticket.html:53 msgid "Private" @@ -1702,7 +1753,7 @@ msgid "" "Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then " "modify the pre-set reply to your liking before saving this update." msgstr "" -"Выбор предопределенного ответа перезапишет Ваш комментарий. После чего (до " +"Выбор предопределенного ответа перезапишет ваш комментарий. После чего (до " "сохранения этого обновления) можно исправить предопределенный ответ по " "своему усмотрению." @@ -1715,7 +1766,7 @@ msgid "" "You can insert ticket and queue details in your message. For more " "information, see the context help page." msgstr "" -"Вы можете вставить детали о талоне и очереди в ваше вообщение. Для " +"Вы можете вставить детали о талоне и очереди в ваше сообщение. Для " "дополнительной информации смотрите Страница " "помощи про Контекст." @@ -1724,6 +1775,8 @@ msgid "" "This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are" " resolved." msgstr "" +"Этот талон не может быть разрешен или закрыт, пока не будут закрыты или " +"решены талоны от которых он зависит." #: templates/helpdesk/ticket.html:112 msgid "Is this update public?" @@ -1753,7 +1806,7 @@ msgstr "Не назначен" #: templates/helpdesk/ticket.html:140 msgid "Attach File(s) »" -msgstr "Прикрепить Файл(ы) »" +msgstr "Прикрепить файл(ы) »" #: templates/helpdesk/ticket.html:146 msgid "Attach a File" @@ -1761,11 +1814,11 @@ msgstr "Прикрепить файл" #: templates/helpdesk/ticket.html:154 msgid "Update This Ticket" -msgstr "Обновить Этот Талон" +msgstr "Обновить этот талон" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3 msgid "Add Ticket CC" -msgstr "" +msgstr "Добавить адрес в поле \"Копия\"" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5 msgid "" @@ -1774,6 +1827,10 @@ msgid "" "\n" "

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" msgstr "" +"\n" +"

Добавить адрес в поле \"Копия\"

\n" +"\n" +"

Для автоматической отправки электронной почты пользователю или на адрес электронной почты, если талон обновится, выберите пользователя или введите адрес электронной почты ниже.

" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21 msgid "Save Ticket CC" @@ -1791,6 +1848,10 @@ msgid "" "\n" "

Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.

\n" msgstr "" +"\n" +"

Удалить адрес в поле \"Копия\"

\n" +"\n" +"

Вы уверены что хотите удалить этот адрес электронной почты (%(email_address)s) из поля \"Копия\" для этого талона? Они прекратят получать обновления талона.

\n" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11 @@ -1804,7 +1865,7 @@ msgstr "Удалить" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3 msgid "Ticket CC Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки поля \"Копия\" талона" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5 #, python-format @@ -1816,27 +1877,33 @@ msgid "" "\n" "

You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" msgstr "" +"\n" +"

Настройки поля \"Копия\" талона

\n" +"\n" +"

Следующие люди будут получать сообщения по электронной почте всякий раз, когда %(ticket_title)s обновится. Некоторые люди могут также просмотреть или изменить талон с помощью общедоступного интерфейса.

\n" +"\n" +"

Вы можете добавить новый адрес электронной почты к списку или удалить любой из пунктов ниже по мере необходимости.

" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14 msgid "Ticket CC List" -msgstr "" +msgstr "Список в поле \"Копия\"" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "View?" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть?" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "Update?" -msgstr "" +msgstr "Обновить?" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29 #, python-format msgid "Return to %(ticket_title)s" -msgstr "" +msgstr "Вернутся к %(ticket_title)s" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3 msgid "Add Ticket Dependency" -msgstr "" +msgstr "Добавить зависимость" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5 msgid "" @@ -1845,14 +1912,18 @@ msgid "" "\n" "

Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.

" msgstr "" +"\n" +"

Добавить зависимость

\n" +"\n" +"

Добавляя зависимость этому талону, вы оставляете решение проблемы до тех пор, пока не закроют или решат зависимый талон.

" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21 msgid "Save Ticket Dependency" -msgstr "" +msgstr "Сохранить зависимость талона" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3 msgid "Delete Ticket Dependency" -msgstr "" +msgstr "Удалить зависимость талона" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5 msgid "" @@ -1861,6 +1932,10 @@ msgid "" "\n" "

Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?

\n" msgstr "" +"\n" +"

Удалить зависимость талона

\n" +"\n" +"

Вы уверены, что хотите удалить зависимость для этого талона?

\n" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3 msgid "Unhold" @@ -1885,40 +1960,42 @@ msgstr "Игнорировать" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27 msgid "Copies To" -msgstr "" +msgstr "Копии для" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:28 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Настроить" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:39 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Зависимости" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:41 msgid "" "This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved" msgstr "" +"Этот талон не может быть разрешен или закрыт, пока не будут закрыты или " +"решены следующие талоны" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42 msgid "Remove Dependency" -msgstr "" +msgstr "Удалить зависимость" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:45 msgid "This ticket has no dependencies." -msgstr "" +msgstr "Этот талон не имеет зависимостей." #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47 msgid "Add Dependency" -msgstr "" +msgstr "Добавить зависимость" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:2 msgid "Ticket Listing" -msgstr "Список Талонов" +msgstr "Список талонов" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:49 msgid "Change Query" -msgstr "Изменить Запрос" +msgstr "Изменить запрос" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:52 msgid "Sorting" @@ -1927,7 +2004,7 @@ msgstr "Сортировка" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:56 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:127 msgid "Keywords" -msgstr "Ключевые Слова" +msgstr "Ключевые слова" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 msgid "Owner(s)" @@ -1947,17 +2024,17 @@ msgstr "Тэг(и)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:132 msgid "Apply Filter" -msgstr "Применить Фильтр" +msgstr "Применить фильтр" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:134 #, python-format msgid "You are currently viewing saved query %(query_name)s." -msgstr "" +msgstr "Вы просматриваете сохраненный запрос %(query_name)s." #: templates/helpdesk/ticket_list.html:141 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:156 msgid "Save Query" -msgstr "Сохранить Запрос" +msgstr "Сохранить запрос" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:147 msgid "" @@ -1987,7 +2064,7 @@ msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:163 msgid "Use Saved Query" -msgstr "Использовать Сохранённый Запрос" +msgstr "Использовать сохранённый запрос" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:165 msgid "Query" @@ -1995,11 +2072,11 @@ msgstr "Запрос" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:170 msgid "Run Query" -msgstr "выполнить Запрос" +msgstr "Выполнить запрос" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:200 msgid "No Tickets Match Your Selection" -msgstr "Талонов Соответствующих Вашему Запросов не Найдено" +msgstr "Талонов соответствующих вашему запросов не найдено" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:206 msgid "Previous" @@ -2008,11 +2085,11 @@ msgstr "Предыдущий" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:210 #, python-format msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s." -msgstr "" +msgstr "Страница %(ticket_num)s из %(num_pages)s." #: templates/helpdesk/ticket_list.html:214 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следующая" #: templates/helpdesk/user_settings.html:3 msgid "Change User Settings" @@ -2028,7 +2105,7 @@ msgstr "" "\n" "

Настройки Пользователя

\n" "\n" -"

Используйте следующие параметры для изменения работы системы для вас. Эти параметры не воздействие на каких-либо других пользователей.

" +"

Используйте следующие параметры для изменения работы системы для вас. Эти параметры не воздействуют на каких-либо других пользователей.

" #: templates/helpdesk/user_settings.html:19 msgid "Save Options" @@ -2036,7 +2113,7 @@ msgstr "Сохранить Опции" #: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2 msgid "Logged Out" -msgstr "Выход Произведён" +msgstr "Выход произведён" #: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4 msgid "" @@ -2049,8 +2126,7 @@ msgstr "" "\n" "

Выход произведён

\n" "\n" -"

Спасибо что были здесь. Надеемся, Вы помогли решить несколько билетов и сделать мир лучше.

\n" -"\n" +"

Спасибо что были здесь. Надеемся, вы помогли решить несколько билетов и сделать мир лучше.

\n" #: templates/helpdesk/registration/login.html:2 msgid "Helpdesk Login" @@ -2072,7 +2148,7 @@ msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/login.html:10 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" -"Введённые имя пользователя и пароль не подошли, Пожалуйста попробуйте ещё " +"Введённые имя пользователя и пароль не подошли. Пожалуйста попробуйте ещё " "раз." #: templates/helpdesk/registration/login.html:12 @@ -2096,7 +2172,7 @@ msgstr "Справочная: открытые талоны для %(username)s" #: views/feeds.py:46 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" -msgstr "Открыть и Переоткрыть Талоны в Очереди %(queue)s для %(username)s" +msgstr "Открыть и переоткрыть талоны в очереди %(queue)s для %(username)s" #: views/feeds.py:51 #, python-format @@ -2109,7 +2185,7 @@ msgstr "Справочная: неназначенные талоны" #: views/feeds.py:99 msgid "Unassigned Open and Reopened tickets" -msgstr "Не назначеные Открытые и Переоткрытые талоны" +msgstr "Неназначенные открытые и переоткрытые талоны" #: views/feeds.py:124 msgid "Helpdesk: Recent Followups" @@ -2120,8 +2196,8 @@ msgid "" "Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and " "resolutions" msgstr "" -"Недавние дополнения, такие как ответы на E-mail, комментарии, прикрепленные " -"файлы и решения" +"Недавние дополнения, такие как ответы на электронную почту, комментарии, " +"прикрепленные файлы и решения" #: views/feeds.py:142 #, python-format @@ -2131,7 +2207,7 @@ msgstr "Справочная: открытые талоны в очереди %( #: views/feeds.py:147 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s" -msgstr "Открыть и Переоткрыть Талоны в Очереди %(queue)s" +msgstr "Открыть и переоткрыть талоны в очереди %(queue)s" #: views/public.py:83 msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." @@ -2140,20 +2216,20 @@ msgstr "" #: views/public.py:101 msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket" -msgstr "" +msgstr "Отправитель одобрил решение и закрыл талон" #: views/staff.py:155 msgid "Accepted resolution and closed ticket" -msgstr "Принять решение и закрыть талон" +msgstr "Принято решение и талон закрыт" #: views/staff.py:173 msgid "Sorry, you need to login to do that." -msgstr "" +msgstr "Извините, но вам необходимо войти, чтобы сделать это." #: views/staff.py:206 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s" -msgstr "Назначено %(username)s" +msgstr "Назначен на %(username)s" #: views/staff.py:228 msgid "Updated" @@ -2162,15 +2238,15 @@ msgstr "Обновлено" #: views/staff.py:395 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s in bulk update" -msgstr "" +msgstr "Назначен на %(username)s при массовом обновлении" #: views/staff.py:400 msgid "Unassigned in bulk update" -msgstr "" +msgstr "Нераспределен при массовом обновлении" #: views/staff.py:405 views/staff.py:410 msgid "Closed in bulk update" -msgstr "" +msgstr "Закрыт при массовом обновлении" #: views/staff.py:606 msgid "" @@ -2181,6 +2257,12 @@ msgid "" "href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/#sqlite-string-" "matching\">Django Documentation on string matching in SQLite." msgstr "" +"

Замечание: ваш поиск по ключевым словам происходит с " +"учетом регистра из-за вашей базы данных. Это означает, что поиск не " +"будет точным. При переключении на другую систему баз данных, вы " +"получите лучший поиск! Для получения дополнительной информации ознакомьтесь " +"с Django документацией про сравнение строк в SQLite." #: views/staff.py:713 msgid "Ticket taken off hold" @@ -2192,78 +2274,78 @@ msgstr "Талон удерживается" #: views/staff.py:784 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Янв" #: views/staff.py:785 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Фев" #: views/staff.py:786 msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Мар" #: views/staff.py:787 msgid "Apr" -msgstr "" +msgstr "Апр" #: views/staff.py:788 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Май" #: views/staff.py:789 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Июн" #: views/staff.py:790 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Июл" #: views/staff.py:791 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Авг" #: views/staff.py:792 msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "Сен" #: views/staff.py:793 msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Окт" #: views/staff.py:794 msgid "Nov" -msgstr "" +msgstr "Ноя" #: views/staff.py:795 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Дек" #: views/staff.py:821 msgid "User by Priority" -msgstr "" +msgstr "Пользователи по Приоритетам" #: views/staff.py:827 msgid "User by Queue" -msgstr "" +msgstr "Пользователи по Очередям" #: views/staff.py:833 msgid "User by Status" -msgstr "" +msgstr "Пользователи по Статусам" #: views/staff.py:839 msgid "User by Month" -msgstr "" +msgstr "Пользователи по Месяцам" #: views/staff.py:845 msgid "Queue by Priority" -msgstr "" +msgstr "Очереди по Приоритетам" #: views/staff.py:851 msgid "Queue by Status" -msgstr "" +msgstr "Очереди по Статусам" #: views/staff.py:857 msgid "Queue by Month" -msgstr "" +msgstr "Очереди по Месяцам" diff --git a/helpdesk/urls.py b/helpdesk/urls.py index 9bd8b1e4..4aa4ce7f 100644 --- a/helpdesk/urls.py +++ b/helpdesk/urls.py @@ -157,15 +157,15 @@ if helpdesk_settings.HELPDESK_KB_ENABLED: urlpatterns += patterns('helpdesk.views.kb', url(r'^kb/$', 'index', name='helpdesk_kb_index'), - - url(r'^kb/(?P[A-Za-z_-]+)/$', - 'category', name='helpdesk_kb_category'), - + url(r'^kb/(?P[0-9]+)/$', 'item', name='helpdesk_kb_item'), url(r'^kb/(?P[0-9]+)/vote/$', 'vote', name='helpdesk_kb_vote'), + + url(r'^kb/(?P[A-Za-z0-9_-]+)/$', + 'category', name='helpdesk_kb_category'), ) urlpatterns += patterns('',