\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/django-helpdesk/team/it/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: forms.py:108 forms.py:339 models.py:262
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:10 templates/helpdesk/dashboard.html:26
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:44 templates/helpdesk/rss_list.html:23
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:54
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:75
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 views/staff.py:846
+#: views/staff.py:852 views/staff.py:858
+msgid "Queue"
+msgstr "Coda"
+
+#: forms.py:117
+msgid "Summary of the problem"
+msgstr "Riassunto del problema"
+
+#: forms.py:122
+msgid "Submitter E-Mail Address"
+msgstr "Indirizzo e-mail autore"
+
+#: forms.py:123
+msgid ""
+"This e-mail address will receive copies of all public updates to this "
+"ticket."
+msgstr ""
+"Questo indirizzo e-mail riceverà copie di tutti gli aggiornamenti pubblici "
+"al ticket."
+
+#: forms.py:129
+msgid "Description of Issue"
+msgstr "Descrizione del problema"
+
+#: forms.py:136
+msgid "Case owner"
+msgstr "Assegnato a"
+
+#: forms.py:137
+msgid ""
+"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of "
+"this ticket immediately."
+msgstr ""
+"Se assegni il ticket a un'altra persona, le sarà inviata subito un'e-mail "
+"coi dettagli di questa richiesta."
+
+#: forms.py:145 models.py:322 management/commands/escalate_tickets.py:152
+#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:21
+#: templates/helpdesk/ticket.html:129
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:81 views/staff.py:265
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+#: forms.py:146
+msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
+msgstr ""
+"Per favore, scegli con attenzione la priorità. Nel dubbio, lascia '3'."
+
+#: forms.py:152 forms.py:375
+msgid "Attach File"
+msgstr "Allega File"
+
+#: forms.py:153 forms.py:376
+msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket."
+msgstr "Puoi allegare al ticket un file, come un documento o una schermata."
+
+#: forms.py:161 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:33
+#: templates/helpdesk/ticket.html:132
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:33
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:58
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 views/staff.py:276
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichette"
+
+#: forms.py:162
+msgid ""
+"Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should "
+"communicate significant characteristics of this ticket"
+msgstr ""
+"Parole separate da spazi, o frasi separate da virgole. Dovrebbero "
+"rappresentare le caratteristiche più significative di questa richiesta."
+
+#: forms.py:251
+msgid "Ticket Opened"
+msgstr "Ticket aperto"
+
+#: forms.py:258
+#, python-format
+msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s"
+msgstr "Ticket aperto e assegnato a %(name)s"
+
+#: forms.py:348
+msgid "Summary of your query"
+msgstr "Riassunto della tua ricerca"
+
+#: forms.py:353
+msgid "Your E-Mail Address"
+msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
+
+#: forms.py:354
+msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
+msgstr "Ti manderemo un'e-mail quando il tuo ticket sarà aggiornato."
+
+#: forms.py:359
+msgid "Description of your issue"
+msgstr "Descrizione del problema"
+
+#: forms.py:361
+msgid ""
+"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to "
+"address your query."
+msgstr ""
+"Cerca di scrivere una descrizione dettagliata, includendo particolari che "
+"potrebbero aiutare nella risoluzione della richiesta."
+
+#: forms.py:369
+msgid "Urgency"
+msgstr "Urgenza"
+
+#: forms.py:370
+msgid "Please select a priority carefully."
+msgstr "Per favore, scegli con attenzione la priorità."
+
+#: forms.py:458
+msgid "Ticket Opened Via Web"
+msgstr "Ticket aperto via web"
+
+#: forms.py:528
+msgid "Show Ticket List on Login?"
+msgstr "Mostrare l'elenco dei ticket dopo il login?"
+
+#: forms.py:529
+msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown."
+msgstr ""
+"Mostrare l'elenco dei ticket dopo il login? In caso contrario sarà visibile "
+"la dashboard."
+
+#: forms.py:534
+msgid "E-mail me on ticket change?"
+msgstr "Inviare un'e-mail quando il ticket viene modificato?"
+
+#: forms.py:535
+msgid ""
+"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody"
+" else, do you want to receive an e-mail?"
+msgstr ""
+"Se sei il proprietario del ticket, vuoi ricevere un'e-mail quando altri lo "
+"modificano via web?"
+
+#: forms.py:540
+msgid "E-mail me when assigned a ticket?"
+msgstr "Inviare un'e-mail quando viene assegnato un ticket?"
+
+#: forms.py:541
+msgid ""
+"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?"
+msgstr "Vuoi ricevere un'e-mail quando ti viene assegnato un ticket via web?"
+
+#: forms.py:546
+msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?"
+msgstr "Inviare un'e-mail quando il ticket viene modificato usando le API?"
+
+#: forms.py:547
+msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?"
+msgstr "Vuoi ricevere un'e-mail quando il ticket viene modificato delle API?"
+
+#: forms.py:552
+msgid "Number of tickets to show per page"
+msgstr "Numero di ticket mostrati per pagina"
+
+#: forms.py:553
+msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?"
+msgstr "Quanti ticket vuoi vedere nella pagina Elenco ticket?"
+
+#: forms.py:560
+msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?"
+msgstr "Usare la mia e-mail per creare nuovi ticket?"
+
+#: forms.py:561
+msgid ""
+"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail "
+"address as the submitter address? You can type a different e-mail address "
+"when entering the ticket if needed, this option only changes the default."
+msgstr ""
+"Quando crei un nuovo ticket, vuoi impostare automaticamente il tuo indirizzo"
+" e-mail come autore? Se necessario, puoi modificare l'indirizzo e-mail nel "
+"momento in cui crei il ticket: questa opzione definisce solo il default."
+
+#: models.py:32 models.py:256 models.py:484 models.py:781 models.py:815
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44
+#: templates/helpdesk/ticket.html:123 templates/helpdesk/ticket_list.html:72
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186 views/staff.py:255
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: models.py:37 models.py:786 models.py:1152
+msgid "Slug"
+msgstr "Slug"
+
+#: models.py:38
+msgid ""
+"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it "
+"or e-mailing may get messy."
+msgstr ""
+"Questo slug viene utilizzato per costruire gli ID dei ticket. Una volta "
+"impostato, cerca di non cambiarlo, o potrebbero verificarsi problemi con le "
+"e-mail."
+
+#: models.py:43 models.py:1009 models.py:1079 models.py:1149
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Indirizzo e-mail"
+
+#: models.py:46
+msgid ""
+"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use"
+" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox."
+msgstr ""
+"Tutti i messaggi inviati per questa coda useranno questo indirizzo e-mail. "
+"Se usi IMAP o POP3, questo dovrebbe essere l'indirizzo della casella "
+"postale."
+
+#: models.py:52 models.py:760
+msgid "Locale"
+msgstr "Lingua"
+
+#: models.py:56
+msgid ""
+"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this "
+"language."
+msgstr "La lingua da utilizzare in tutte le comunicazioni per questa coda."
+
+#: models.py:60
+msgid "Allow Public Submission?"
+msgstr "Consenti apertura pubblica"
+
+#: models.py:63
+msgid "Should this queue be listed on the public submission form?"
+msgstr "Riportare questa coda nel modulo di apertura pubblico?"
+
+#: models.py:68
+msgid "Allow E-Mail Submission?"
+msgstr "Consenti apertura da e-mail?"
+
+#: models.py:71
+msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
+msgstr ""
+"Vuoi controllare la casella di posta qui sotto per verificare la presenza di"
+" nuovi ticket?"
+
+#: models.py:76
+msgid "Escalation Days"
+msgstr "Giorni Escalation"
+
+#: models.py:79
+msgid ""
+"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their "
+"priority? Set to 0 for no escalation."
+msgstr ""
+"Quanto spesso aumentare la priorità dei ticket non presi in carico? Imposta "
+"a 0 per disattivare l'escalation."
+
+#: models.py:84
+msgid "New Ticket CC Address"
+msgstr "Indirizzo CC per ticket nuovi"
+
+#: models.py:88
+msgid ""
+"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
+"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple "
+"e-mail addresses."
+msgstr ""
+"Se definito, a questo indirizzo e-mail saranno inviate le notifiche di tutti"
+" i nuovi ticket creati per questa coda. Separa più indirizzi con una "
+"virgola."
+
+#: models.py:94
+msgid "Updated Ticket CC Address"
+msgstr "Indirizzo CC per ticket aggiornati"
+
+#: models.py:98
+msgid ""
+"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
+"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for "
+"this queue. Separate multiple addresses with a comma."
+msgstr ""
+"Se definito, a questo indirizzo e-mail saranno inviate le notifiche di tutte"
+" le attività (nuovi ticket, ticket chiusi, aggiornamenti, riassegnazioni, "
+"etc.) per questa coda. Separa più indirizzi con una virgola."
+
+#: models.py:105
+msgid "E-Mail Box Type"
+msgstr "Tipo casella e-mail"
+
+#: models.py:107
+msgid "POP 3"
+msgstr "POP3"
+
+#: models.py:107
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: models.py:110
+msgid ""
+"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both "
+"POP3 and IMAP are supported."
+msgstr ""
+"Tipo di server e-mail per la creazione automatica dei ticket a partire dalla"
+" casella di posta: supporta sia POP3 che IMAP."
+
+#: models.py:115
+msgid "E-Mail Hostname"
+msgstr "Nome host e-mail"
+
+#: models.py:119
+msgid ""
+"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be "
+"\"localhost\"."
+msgstr ""
+"L'indirizzo del tuo server e-mail: può essere un nome di dominio o un "
+"indirizzo IP. Può essere \"localhost\"."
+
+#: models.py:124
+msgid "E-Mail Port"
+msgstr "Porta e-mail"
+
+#: models.py:127
+msgid ""
+"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and "
+"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use "
+"the defaults."
+msgstr ""
+"Il numero della porta da usare per accedere alla posta. Il default per POP3 "
+"è \"110\", per IMAP \"143\". Alcuni server potrebbero usare valori diversi. "
+"Lascia vuoto per usare i default."
+
+#: models.py:133
+msgid "Use SSL for E-Mail?"
+msgstr "Usare SSL per l'e-mail?"
+
+#: models.py:136
+msgid ""
+"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are "
+"993 for IMAP and 995 for POP3."
+msgstr ""
+"Richiede di usare SSL per IMAP o POP3: quando si usa SSL, le porte di "
+"default sono 993 per IMAP e 995 per POP3."
+
+#: models.py:141
+msgid "E-Mail Username"
+msgstr "Nome utente e-mail"
+
+#: models.py:145
+msgid "Username for accessing this mailbox."
+msgstr "Nome utente per accedere alla casella di posta."
+
+#: models.py:149
+msgid "E-Mail Password"
+msgstr "Password e-mail"
+
+#: models.py:153
+msgid "Password for the above username"
+msgstr "La password per l'utente."
+
+#: models.py:157
+msgid "IMAP Folder"
+msgstr "Cartella IMAP"
+
+#: models.py:161
+msgid ""
+"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows "
+"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on "
+"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX."
+msgstr ""
+"Se si usa IMAP, indica da quale cartella recuperare i messaggi. Questo "
+"permette di usare lo stesso account IMAP per più code, filtrando i messaggi "
+"sul server IMAP in modo da smistarli in cartelle distinte. Default: INBOX."
+
+#: models.py:168
+msgid "E-Mail Check Interval"
+msgstr "Intervallo di verifica e-mail"
+
+#: models.py:169
+msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)"
+msgstr ""
+"La frequenza con cui viene controllata la casella di posta (in minuti)."
+
+#: models.py:240 templates/helpdesk/dashboard.html:10
+#: templates/helpdesk/ticket.html:87
+msgid "Open"
+msgstr "Aperto"
+
+#: models.py:241 templates/helpdesk/ticket.html:93
+#: templates/helpdesk/ticket.html.py:99 templates/helpdesk/ticket.html:104
+#: templates/helpdesk/ticket.html.py:108
+msgid "Reopened"
+msgstr "Riaperto"
+
+#: models.py:242 templates/helpdesk/dashboard.html:10
+#: templates/helpdesk/ticket.html:88 templates/helpdesk/ticket.html.py:94
+#: templates/helpdesk/ticket.html:100
+msgid "Resolved"
+msgstr "Risolto"
+
+#: models.py:243 templates/helpdesk/ticket.html:89
+#: templates/helpdesk/ticket.html.py:95 templates/helpdesk/ticket.html:101
+#: templates/helpdesk/ticket.html.py:105
+msgid "Closed"
+msgstr "Chiuso"
+
+#: models.py:244 templates/helpdesk/ticket.html:90
+#: templates/helpdesk/ticket.html.py:96 templates/helpdesk/ticket.html:109
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicato"
+
+#: models.py:248
+msgid "1. Critical"
+msgstr "1. Critica"
+
+#: models.py:249
+msgid "2. High"
+msgstr "2. Alta"
+
+#: models.py:250
+msgid "3. Normal"
+msgstr "3. Normale"
+
+#: models.py:251
+msgid "4. Low"
+msgstr "4. Bassa"
+
+#: models.py:252
+msgid "5. Very Low"
+msgstr "5. Molto bassa"
+
+#: models.py:266 templates/helpdesk/dashboard.html:44
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: models.py:268
+msgid "Date this ticket was first created"
+msgstr "Data di creazione del ticket"
+
+#: models.py:272
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: models.py:274
+msgid "Date this ticket was most recently changed."
+msgstr "Data di ultima modifica del ticket"
+
+#: models.py:278 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17
+msgid "Submitter E-Mail"
+msgstr "e-mail autore"
+
+#: models.py:281
+msgid ""
+"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this "
+"task."
+msgstr ""
+"L'autore riceve un'e-mail per tutti i successivi aggiornamenti a questa "
+"attività."
+
+#: models.py:290
+msgid "Assigned to"
+msgstr "Assegnato a"
+
+#: models.py:294 templates/helpdesk/dashboard.html:26
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:55
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:78
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: models.py:300
+msgid "On Hold"
+msgstr "Sospeso"
+
+#: models.py:303
+msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated."
+msgstr "Se il ticket è sospeso, l'escalation non avverrà automaticamente."
+
+#: models.py:308 models.py:790 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:39
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:58
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: models.py:311
+msgid "The content of the customers query."
+msgstr "Il contenuto della richiesta del cliente."
+
+#: models.py:315 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
+msgid "Resolution"
+msgstr "Risoluzione"
+
+#: models.py:318
+msgid "The resolution provided to the customer by our staff."
+msgstr "La risoluzione fornita al cliente dal nostro staff."
+
+#: models.py:326
+msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority"
+msgstr "1 = Priorità massima, 5 = Priorità minima"
+
+#: models.py:333
+msgid ""
+"The date this ticket was last escalated - updated automatically by "
+"management/commands/escalate_tickets.py."
+msgstr ""
+"L'ultima data in cui è stata aumentata la priorità di questo ticket, "
+"aggiornata automaticamente da management/commands/escalate_tickets.py."
+
+#: models.py:342 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13
+#: views/feeds.py:91 views/feeds.py:117 views/feeds.py:171 views/staff.py:212
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Non assegnato"
+
+#: models.py:381
+msgid " - On Hold"
+msgstr " - Sospeso"
+
+#: models.py:475 models.py:1067 models.py:1207 models.py:1232
+#: templates/helpdesk/public_homepage.html:9
+#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12
+msgid "Ticket"
+msgstr "Ticket"
+
+#: models.py:479 models.py:708 models.py:1002 models.py:1146
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: models.py:491 views/staff.py:226
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: models.py:497
+msgid "Public"
+msgstr "Pubblico"
+
+#: models.py:500
+msgid ""
+"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public "
+"tickets can only be seen by staff."
+msgstr ""
+"I ticket pubblici possono essere consultati dall'autore e da tutto lo staff,"
+" quelli non pubblici solo dallo staff."
+
+#: models.py:508 models.py:882 models.py:1075 views/staff.py:822
+#: views/staff.py:828 views/staff.py:834 views/staff.py:840
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: models.py:512 templates/helpdesk/ticket.html:84
+msgid "New Status"
+msgstr "Nuovo stato"
+
+#: models.py:516
+msgid "If the status was changed, what was it changed to?"
+msgstr "Il nuovo stato attribuito, in caso di modifica."
+
+#: models.py:545 models.py:602
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Seguito"
+
+#: models.py:549 models.py:1212
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: models.py:554
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valore precedente"
+
+#: models.py:560
+msgid "New Value"
+msgstr "Nuovo valore"
+
+#: models.py:568
+msgid "removed"
+msgstr "eliminato"
+
+#: models.py:570
+#, python-format
+msgid "set to %s"
+msgstr "impostato a %s"
+
+#: models.py:572
+#, python-format
+msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\""
+msgstr "modificato da \"%(old_value)s\" a \"%(new_value)s\""
+
+#: models.py:606
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: models.py:611
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: models.py:616
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: models.py:621
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: models.py:622
+msgid "Size of this file in bytes"
+msgstr "Dimensione del file in byte"
+
+#: models.py:657
+msgid ""
+"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those "
+"queues you wish to limit this reply to."
+msgstr ""
+"Se vuoto, questa risposta potrà essere utilizzata per qualsiasi coda, "
+"altrimenti seleziona le code a cui limitarne l'uso."
+
+#: models.py:662 models.py:703 models.py:997
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: models.py:664
+msgid ""
+"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user."
+msgstr ""
+"Usato solo per facilitare gli utenti nella scelta di una risposta - non "
+"viene mostrata all'utente."
+
+#: models.py:669
+msgid "Body"
+msgstr "Corpo"
+
+#: models.py:670
+msgid ""
+"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ "
+"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user."
+msgstr ""
+"Contesto disponibile: {{ ticket }} - oggetto ticket (e.g. {{ ticket.title "
+"}}); {{ queue }} - La coda; e {{ user }} - l'utente attuale."
+
+#: models.py:697
+msgid ""
+"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those "
+"queues you wish to exclude with this entry."
+msgstr ""
+"Se vuoto, questa esclusione sarà applicata a tutte le code, altrimenti "
+"seleziona le code interessate da questa esclusione."
+
+#: models.py:709
+msgid "Date on which escalation should not happen"
+msgstr "Data in cui non dovrebbe avvenire l'escalation"
+
+#: models.py:726
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome modello"
+
+#: models.py:731
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: models.py:733
+msgid ""
+"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend "
+"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is"
+" available as in plain_text, below."
+msgstr ""
+"Sarà preceduto da \"[ticket.ticket] ticket.title\". Consigliamo qualcosa di "
+"semplice, come \"(Aggiornato\") o \"(Chiuso)\" - è disponibile lo stesso "
+"contesto definito per il testo semplice (vedi sotto)."
+
+#: models.py:739
+msgid "Heading"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: models.py:741
+msgid ""
+"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same"
+" context is available as in plain_text, below."
+msgstr ""
+"L'intestazione utilizzata in cima alle e-mail in formato HTML - è "
+"disponibile lo stesso contesto definito per il testo semplice (vedi sotto)."
+
+#: models.py:747
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Testo semplice"
+
+#: models.py:748
+msgid ""
+"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and "
+"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}."
+msgstr ""
+"Il contesto a disposizione comprende {{ ticket }}, {{ queue }}, e a seconda "
+"delle condizioni: {{ resolution }} o {{ comment }}."
+
+#: models.py:754
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: models.py:755
+msgid "The same context is available here as in plain_text, above."
+msgstr ""
+"È disponibile lo stesso contesto definito per il testo semplice (vedi "
+"sopra)."
+
+#: models.py:764
+msgid "Locale of this template."
+msgstr "Impostazioni internazionali per questo modello."
+
+#: models.py:811 templates/helpdesk/kb_index.html:10
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: models.py:820
+msgid "Question"
+msgstr "Domanda"
+
+#: models.py:824
+msgid "Answer"
+msgstr "Risposta"
+
+#: models.py:828
+msgid "Votes"
+msgstr "Voti"
+
+#: models.py:829
+msgid "Total number of votes cast for this item"
+msgstr "Numero totale di voti espressi per questo elemento"
+
+#: models.py:834
+msgid "Positive Votes"
+msgstr "Voti positivi"
+
+#: models.py:835
+msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE."
+msgstr "Numero di voti POSITIVI per questo elemento."
+
+#: models.py:840
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Ultimo aggiornamento"
+
+#: models.py:841
+msgid "The date on which this question was most recently changed."
+msgstr "La data di ultima modifica di questa domanda."
+
+#: models.py:855
+msgid "Unrated"
+msgstr "Non classificato"
+
+#: models.py:886 templates/helpdesk/ticket_list.html:145
+msgid "Query Name"
+msgstr "Nome richiesta"
+
+#: models.py:888
+msgid "User-provided name for this query"
+msgstr "Il nome attribuito dall'utente a questa richiesta"
+
+#: models.py:892
+msgid "Shared With Other Users?"
+msgstr "Condivisa con altri utenti?"
+
+#: models.py:895
+msgid "Should other users see this query?"
+msgstr "Permettere ad altri utenti di vedere questa richiesta?"
+
+#: models.py:899
+msgid "Search Query"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: models.py:900
+msgid "Pickled query object. Be wary changing this."
+msgstr "Oggetto Ricerca pickled. Modificare con estrema cautela."
+
+#: models.py:921
+msgid "Settings Dictionary"
+msgstr "Dizionario delle impostazioni"
+
+#: models.py:922
+msgid ""
+"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do "
+"not change this field via the admin."
+msgstr ""
+"Rappresentazione in codifica base64 di un dizionario Python serializzato con"
+" pickle. Non modificare questo campo attraverso l'admin."
+
+#: models.py:991
+msgid ""
+"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those "
+"queues you wish to ignore this e-mail for."
+msgstr ""
+"Lascia vuoto per ignorare questa e-mail su tutte le code, altrimenti scegli "
+"su quali code applicare."
+
+#: models.py:1003
+msgid "Date on which this e-mail address was added"
+msgstr "Data in cui è stato aggiunto questo indirizzo e-mail"
+
+#: models.py:1011
+msgid ""
+"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or "
+"postmaster@*."
+msgstr ""
+"Puoi specificare un indirizzo e-mail completo, o parti utilizzando caratteri"
+" speciali, per esempio *@domain.com o postmaster@*."
+
+#: models.py:1016
+msgid "Save Emails in Mailbox?"
+msgstr "Salvare le e-mail nella casella postale?"
+
+#: models.py:1019
+msgid ""
+"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is "
+"unticked, emails from this address will be deleted."
+msgstr ""
+"Salvare le e-mail da questo indirizzo nella casella postale? Se non "
+"selezionato, i messaggi da questo indirizzo saranno cancellati."
+
+#: models.py:1074
+msgid "User who wishes to receive updates for this ticket."
+msgstr ""
+"L'utente che ha richiesto di ricevere gli aggiornamenti relativi a questo "
+"ticket."
+
+#: models.py:1082
+msgid "For non-user followers, enter their e-mail address"
+msgstr "Per follower non utenti, scrivi l'indirizzo e-mail."
+
+#: models.py:1086
+msgid "Can View Ticket?"
+msgstr "Può vedere il ticket?"
+
+#: models.py:1088
+msgid "Can this CC login to view the ticket details?"
+msgstr "Questo CC può autenticarsi e vedere i dettagli del ticket?"
+
+#: models.py:1092
+msgid "Can Update Ticket?"
+msgstr "Può aggiornare il ticket?"
+
+#: models.py:1094
+msgid "Can this CC login and update the ticket?"
+msgstr "Questo CC può autenticarsi e aggiornare il ticket?"
+
+#: models.py:1121
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nome campo"
+
+#: models.py:1122
+msgid ""
+"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of"
+" only lowercase letters with no punctuation."
+msgstr ""
+"Usato nel database e dietro le quinte. Deve essere univoco e composto "
+"esclusivamente da lettere minuscole senza punteggiatura."
+
+#: models.py:1127
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: models.py:1129
+msgid "The display label for this field"
+msgstr "L'etichetta visualizzata per questo campo"
+
+#: models.py:1133
+msgid "Help Text"
+msgstr "Testo guida"
+
+#: models.py:1134
+msgid "Shown to the user when editing the ticket"
+msgstr "Mostrato all'utente quando modifica il ticket"
+
+#: models.py:1140
+msgid "Character (single line)"
+msgstr "Carattere (una sola riga)"
+
+#: models.py:1141
+msgid "Text (multi-line)"
+msgstr "Testo (più righe)"
+
+#: models.py:1142
+msgid "Integer"
+msgstr "Intero"
+
+#: models.py:1143
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimale"
+
+#: models.py:1144
+msgid "List"
+msgstr "Elenco"
+
+#: models.py:1145
+msgid "Boolean (checkbox yes/no)"
+msgstr "Booleano (casella sì/no)"
+
+#: models.py:1147
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
+
+#: models.py:1148
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: models.py:1150
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: models.py:1151
+msgid "IP Address"
+msgstr "Indirizzo IP"
+
+#: models.py:1156
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tipo di dato"
+
+#: models.py:1158
+msgid "Allows you to restrict the data entered into this field"
+msgstr "Permette di vincolare il tipo di dati ammessi dal campo"
+
+#: models.py:1163
+msgid "Maximum Length (characters)"
+msgstr "Lunghezza massima (caratteri)"
+
+#: models.py:1169
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Cifre decimali"
+
+#: models.py:1170
+msgid "Only used for decimal fields"
+msgstr "Usato solo per i campi di tipo Decimale"
+
+#: models.py:1176
+msgid "List Values"
+msgstr "Valori dell'elenco"
+
+#: models.py:1177
+msgid "For list fields only. Enter one option per line."
+msgstr "Solo per campi Elenco"
+
+#: models.py:1191
+msgid "Required?"
+msgstr "Obbligatorio?"
+
+#: models.py:1192
+msgid "Does the user have to enter a value for this field?"
+msgstr "L'utente deve specificare un valore per questo campo?"
+
+#: models.py:1196
+msgid "Staff Only?"
+msgstr "Solo staff?"
+
+#: models.py:1197
+msgid ""
+"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field"
+msgstr ""
+"Se selezionato, il campo NON sarà visibile nel modulo pubblico di "
+"inserimento"
+
+#: models.py:1238
+msgid "Depends On Ticket"
+msgstr "Dipende dal ticket"
+
+#: management/commands/create_usersettings.py:21
+msgid ""
+"Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if "
+"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to "
+"suit your situation."
+msgstr ""
+"Verifica la presenza di utenti senza UserSettings django-helpdesk e li crea "
+"se necessario. Fa riferimento a settings.DEFAULT_USER_SETTINGS, che può "
+"essere ridefinito in base alle tue necessità."
+
+#: management/commands/escalate_tickets.py:146
+#, python-format
+msgid "Ticket escalated after %s days"
+msgstr "Priorità del ticket innalzata dopo %s giorni"
+
+#: management/commands/get_email.py:146
+msgid "Created from e-mail"
+msgstr "Creato da e-mail"
+
+#: management/commands/get_email.py:150
+msgid "Unknown Sender"
+msgstr "Mittente sconosciuto"
+
+#: management/commands/get_email.py:204
+msgid ""
+"No plain-text email body available. Please see attachment "
+"email_html_body.html."
+msgstr ""
+"Corpo email per testo semplice non disponibile. Vedi l'allegato "
+"email_html_body.html."
+
+#: management/commands/get_email.py:208
+msgid "email_html_body.html"
+msgstr "email_html_body.html"
+
+#: management/commands/get_email.py:285
+msgid " (Reopened)"
+msgstr " (Riaperto)"
+
+#: management/commands/get_email.py:287
+msgid " (Updated)"
+msgstr " (Aggiornato)"
+
+#: management/commands/get_email.py:309
+#, python-format
+msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s"
+msgstr "e-mail ricevuta da %(sender_email)s"
+
+#: management/commands/get_email.py:317
+#, python-format
+msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s"
+msgstr "Ticket riaperto a seguito di una e-mail ricevuta da %(sender_email)s"
+
+#: templates/helpdesk/base.html:7
+msgid "Powered by django-helpdesk"
+msgstr "Powered by django-helpdesk"
+
+#: templates/helpdesk/base.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:9
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28
+msgid "My Open Tickets"
+msgstr "I miei ticket aperti"
+
+#: templates/helpdesk/base.html:13
+msgid "All Recent Activity"
+msgstr "Attività recenti"
+
+#: templates/helpdesk/base.html:14 templates/helpdesk/dashboard.html:43
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:15
+msgid "Unassigned Tickets"
+msgstr "Ticket non assegnati"
+
+#: templates/helpdesk/base.html:45 templates/helpdesk/public_base.html:3
+#: templates/helpdesk/public_base.html:11
+msgid "Helpdesk"
+msgstr "Helpdesk"
+
+#: templates/helpdesk/base.html:54
+msgid ""
+"Powered by django-"
+"helpdesk."
+msgstr ""
+"Powered by django-"
+"helpdesk."
+
+#: templates/helpdesk/base.html:54 templates/helpdesk/rss_list.html:9
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 templates/helpdesk/rss_list.html:28
+msgid "RSS Icon"
+msgstr "Icona RSS"
+
+#: templates/helpdesk/base.html:54 templates/helpdesk/rss_list.html:2
+#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4
+msgid "RSS Feeds"
+msgstr "Feed RSS"
+
+#: templates/helpdesk/base.html:54
+msgid "API"
+msgstr "API"
+
+#: templates/helpdesk/base.html:54
+msgid "User Settings"
+msgstr "Impostazioni utente"
+
+#: templates/helpdesk/base.html:54
+msgid "System Settings"
+msgstr "Impostazioni di sistema"
+
+#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134
+msgid "Delete Saved Query"
+msgstr "Elimina una query salvata"
+
+#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Delete Query
\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eliminazione Query
\n"
+"\n"
+"Confermi l'eliminazione di questo filtro salvato (%(query_title)s)? Per crearlo nuovamente dovrai riapplicare manualmente il filtro all'elenco dei tuoi ticket.
\n"
+
+#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11
+msgid ""
+"\n"
+"You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Questa query è condivisa, quindi altri utenti potrebbero utilizzarla. Se la elimini, dovranno crearne manualmente una equivalente.
\n"
+
+#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15
+#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11
+msgid "No, Don't Delete It"
+msgstr "No, non eliminare"
+
+#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:17
+#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:13
+msgid "Yes - Delete It"
+msgstr "Sì, eliminala"
+
+#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3
+msgid "Create Ticket"
+msgstr "Creazione Ticket"
+
+#: templates/helpdesk/create_ticket.html:6
+msgid ""
+"Submit a Ticket
\n"
+"\n"
+"Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.
"
+msgstr ""
+"Creazione di un Ticket
\n"
+"\n"
+"Se non specificato, tutti i campi sono obbligatori. Per favore, cerca di fornire un titolo e una descrizione dettagliati.
"
+
+#: templates/helpdesk/create_ticket.html:17
+#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19
+#: templates/helpdesk/public_homepage.html:31
+msgid "(Optional)"
+msgstr "(Facoltativo)"
+
+#: templates/helpdesk/create_ticket.html:26
+#: templates/helpdesk/public_homepage.html:40
+msgid "Submit Ticket"
+msgstr "Crea ticket"
+
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:2
+msgid "Helpdesk Dashboard"
+msgstr "Dashboard Helpdesk"
+
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:9
+msgid "Helpdesk Summary"
+msgstr "Riepilogo Helpdesk"
+
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:20
+msgid ""
+"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see your own "
+"tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan "
+"ticket and sort it out for a customer?"
+msgstr ""
+"Benvenuto alla tua Dashboard Helpdesk! Da qui puoi accedere velocemente ai "
+"tuoi ticket e a quelli non ancora assegnati. Puoi prendere in carico uno "
+"dei ticket aperti dai clienti e provare a risolverlo?"
+
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:25
+msgid "Your Tickets"
+msgstr "I tuoi ticket"
+
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186
+msgid "Pr"
+msgstr "Pr"
+
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:26
+msgid "Last Update"
+msgstr "Ultimo aggiornamento"
+
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:38
+msgid "You have no tickets assigned to you."
+msgstr "Non hai ticket in carico."
+
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:52
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13
+msgid "Take"
+msgstr "Prendi"
+
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:52
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: templates/helpdesk/dashboard.html:56
+msgid "There are no unassigned tickets."
+msgstr "Nessun ticket da assegnare."
+
+#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3
+msgid "Delete Ticket"
+msgstr "Elimina ticket"
+
+#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Delete Ticket
\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be irreversably removed.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eliminazione Ticket
\n"
+"\n"
+"Confermi l'eliminazione di questo ticket (%(ticket_title)s)? Ogni traccia del ticket, comprese risposte, allegati e aggiornamenti, sarà definitivamente cancellata.
\n"
+
+#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3
+msgid "Edit Ticket"
+msgstr "Modifica ticket"
+
+#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6
+msgid ""
+"Edit a Ticket
\n"
+"\n"
+"Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.
\n"
+"\n"
+"Note: Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission.
"
+msgstr ""
+"Modifica un Ticket
\n"
+"\n"
+"Se non specificato, tutti i campi sono obbligatori. Per favore, cerca di fornire un titolo e una descrizione dettagliati..
\n"
+"\n"
+"Nota: La modifica di un ticket non comporta l'invio di un'e-mail all'assegnatario o all'autore. Evitare di aggiungere dettagli: questo modulo dovrebbe essere utilizzato solo per correggere eventuali dettagli errati o ripulire la richiesta.
"
+
+#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salva modifiche"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3
+#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23
+msgid "Ignore E-Mail Address"
+msgstr "Ignora indirizzo e-mail"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5
+msgid ""
+"\n"
+"Ignore E-Mail Address
\n"
+"\n"
+"To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address creating tickets automatically, enter the e-mail address below.
\n"
+"\n"
+"You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain.com or user@*.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ignora indirizzo e-mail
\n"
+"\n"
+"Inserisci qui un indirizzo e-mail per ignorarlo ed evitare la creazione automatica di ticket per messaggi provenienti da tale indirizzo.
\n"
+"\n"
+"Puoi specificare un indirizzo e-mail completo, come email@domain.com, o parziale, usando un carattere jolly, come *@domain.com o user@*.
"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
+msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
+msgstr "Elimina indirizzo e-mail ignorato"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Un-Ignore E-Mail Address
\n"
+"\n"
+"Are you sure you wish to stop removing this email address (%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ripristina indirizzo e-mail
\n"
+"\n"
+"Confermi di voler ripristinare questo indirizzo e-mail (%(email_address)s) e consentire che per i suoi messaggi vengano automaticamente creati dei ticket nel tuo sistema? Puoi aggiungere nuovamente questo indirizzo in qualsiasi momento.
\n"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11
+msgid "Keep Ignoring It"
+msgstr "Continua a ignorare"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13
+msgid "Stop Ignoring It"
+msgstr "Smetti di ignorare"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12
+msgid "Ignored E-Mail Addresses"
+msgstr "Indirizzi e-mail ignorati"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5
+msgid ""
+"\n"
+"Ignored E-Mail Addresses
\n"
+"\n"
+"The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Indirizzi e-mail ignorati
\n"
+"\n"
+"Questi indirizzi e-mail sono attualmente ignorati dal processo di elaborazione delle e-mail in arrivo. Puoi aggiungere un nuovo indirizzo e-mail all'elenco o eliminare uno di quelli esistenti.
"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
+msgid "Date Added"
+msgstr "Data inserimento"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
+msgid "Queues"
+msgstr "Code"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
+msgid "Keep in mailbox?"
+msgstr "Conserva nella posta in entrata?"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22
+msgid "Keep"
+msgstr "Conserva"
+
+#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29
+msgid ""
+"Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent "
+"from that address will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Nota: Se l'opzione 'Conserva' non è selezionata, tutti i "
+"messaggi inviati da quell'indirizzo saranno definitivamente eliminati."
+
+#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2
+msgid "Edit followup"
+msgstr "Modifica seguito"
+
+#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9
+msgid "Edit FollowUp"
+msgstr "Modifica seguito"
+
+#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14
+msgid "Reassign ticket:"
+msgstr "Riassegna ticket:"
+
+#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: templates/helpdesk/followup_edit.html:19
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#: templates/helpdesk/kb_category.html:4
+#: templates/helpdesk/kb_category.html:11
+#, python-format
+msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s"
+msgstr "Categoria knowledge base: %(kbcat)s"
+
+#: templates/helpdesk/kb_category.html:6
+#, python-format
+msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category."
+msgstr "Stai visualizzando tutti gli elementi della categoria %(kbcat)s."
+
+#: templates/helpdesk/kb_category.html:12
+msgid "Article"
+msgstr "Articolo"
+
+#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:26
+msgid "Knowledgebase"
+msgstr "Knowledge base"
+
+#: templates/helpdesk/kb_index.html:6
+msgid ""
+"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the "
+"following categories. Please check to see if any of these articles address "
+"your problem prior to opening a support ticket."
+msgstr ""
+"Abbiamo selezionato alcuni articoli dalla knowledge base all'interno delle "
+"seguenti categorie. Prova a verificare se qualcuno di questi può esserti di "
+"aiuto prima di aprire una richiesta di supporto."
+
+#: templates/helpdesk/kb_index.html:9
+msgid "Knowledgebase Categories"
+msgstr "Categorie knowledge base"
+
+#: templates/helpdesk/kb_item.html:4
+#, python-format
+msgid "Knowledgebase: %(item)s"
+msgstr "Knowledge base: %(item)s"
+
+#: templates/helpdesk/kb_item.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"View other %(category_title)s "
+"articles, or continue viewing other knowledgebase "
+"articles."
+msgstr ""
+"Vedi altri articoli di "
+"%(category_title)s, o continua con altri articoli"
+" della knowledge base."
+
+#: templates/helpdesk/kb_item.html:15
+msgid "Feedback"
+msgstr "Riscontro"
+
+#: templates/helpdesk/kb_item.html:17
+msgid ""
+"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have "
+"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would "
+"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?"
+msgstr ""
+"I nostri utenti hanno la possibilità di votare per gli elementi che "
+"ritengono utili per consentirci di migliorare il servizio verso i clienti. "
+"Un tuo riscontro su questo articolo sarebbe molto apprezzato. L'hai trovato "
+"utile?"
+
+#: templates/helpdesk/kb_item.html:20
+msgid "This article was useful to me"
+msgstr "Questo articolo mi è stato utile"
+
+#: templates/helpdesk/kb_item.html:21
+msgid "This article was not useful to me"
+msgstr "Questo articolo non mi è stato utile"
+
+#: templates/helpdesk/kb_item.html:24
+msgid "The results of voting by other readers of this article are below:"
+msgstr ""
+"Qui sotto trovi il risultato dei voti di altri utenti su questo articolo:"
+
+#: templates/helpdesk/kb_item.html:27
+#, python-format
+msgid "Recommendations: %(recommendations)s"
+msgstr "Raccomandazioni: %(recommendations)s"
+
+#: templates/helpdesk/kb_item.html:28
+#, python-format
+msgid "Votes: %(votes)s"
+msgstr "Voti: %(votes)s"
+
+#: templates/helpdesk/kb_item.html:29
+#, python-format
+msgid "Overall Rating: %(score)s"
+msgstr "Punteggio complessivo: %(score)s"
+
+#: templates/helpdesk/navigation.html:4
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Dashboard"
+
+#: templates/helpdesk/navigation.html:5
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:185
+msgid "Tickets"
+msgstr "Ticket"
+
+#: templates/helpdesk/navigation.html:6
+msgid "New Ticket"
+msgstr "Nuovo ticket"
+
+#: templates/helpdesk/navigation.html:7
+msgid "Stats"
+msgstr "Statistiche"
+
+#: templates/helpdesk/navigation.html:20
+msgid "Logout"
+msgstr "Disconnetti"
+
+#: templates/helpdesk/navigation.html:21
+msgid "Search..."
+msgstr "Cerca..."
+
+#: templates/helpdesk/navigation.html:21
+msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket."
+msgstr ""
+"Inserisci una parola chiave, o il numero di un ticket per aprirlo "
+"direttamente."
+
+#: templates/helpdesk/navigation.html:25
+msgid "Submit A Ticket"
+msgstr "Crea un ticket"
+
+#: templates/helpdesk/navigation.html:27
+msgid "Log In"
+msgstr "Log in"
+
+#: templates/helpdesk/public_base.html:18
+msgid ""
+"Powered by django-"
+"helpdesk."
+msgstr ""
+"Powered by django-"
+"helpdesk."
+
+#: templates/helpdesk/public_homepage.html:4
+#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4
+#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2
+msgid "View a Ticket"
+msgstr "Visualizza un ticket"
+
+#: templates/helpdesk/public_homepage.html:12
+#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15
+msgid "Your E-mail Address"
+msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
+
+#: templates/helpdesk/public_homepage.html:16
+#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19
+msgid "View Ticket"
+msgstr "Vedi ticket"
+
+#: templates/helpdesk/public_homepage.html:20
+msgid "Submit a Ticket"
+msgstr "Crea un ticket"
+
+#: templates/helpdesk/public_homepage.html:22
+msgid ""
+"All fields are required. Please provide as descriptive a title and "
+"description as possible."
+msgstr ""
+"Tutti i campi sono obbligatori. Per favore, cerca di fornire un titolo e una"
+" descrizione dettagliati."
+
+#: templates/helpdesk/public_spam.html:4
+msgid "Unable To Open Ticket"
+msgstr "Impossibile aprire il ticket"
+
+#: templates/helpdesk/public_spam.html:6
+msgid ""
+"Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket.
\n"
+"\n"
+"Our system has marked your submission as spam, so we are unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of links please try removing them if possible.
\n"
+"\n"
+"We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.
\n"
+msgstr ""
+"Ci dispiace, ma si è verificato un errore durante la creazione del tuo ticket.
\n"
+"\n"
+"Il nostro sistema ha identificato la tua richiesta come spam, quindi non possiamo acquisirla. Se non si tratta di spam, per favore premi il pulsante Indietro e scrivi nuovamente il tuo messaggio cercando di evitare termini \"da spam\". Inoltre, cerca di limitare il più possibile il numero di collegamenti.
\n"
+"\n"
+"Siamo spiacenti per il disagio. Questo controllo è necessario per evitare che le persone del nostro helpdesk siano sovraccaricate da chi genera spam.
\n"
+
+#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8
+msgid "Error:"
+msgstr "Errore:"
+
+#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:8
+#, python-format
+msgid "Queue: %(queue_name)s"
+msgstr "Coda: %(queue_name)s"
+
+#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7
+msgid "Submitted On"
+msgstr "Creato il"
+
+#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
+msgid "Accept and Close"
+msgstr "Accetta e chiudi"
+
+#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:55
+#: templates/helpdesk/ticket.html:48
+msgid "Follow-Ups"
+msgstr "Risposte"
+
+#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:63
+#: templates/helpdesk/ticket.html:59
+#, python-format
+msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s."
+msgstr "Valore %(field)s modificato da %(old_value)s a %(new_value)s."
+
+#: templates/helpdesk/report_index.html:3
+#: templates/helpdesk/report_index.html:6
+#: templates/helpdesk/report_output.html:3
+#: templates/helpdesk/report_output.html:16
+msgid "Reports & Statistics"
+msgstr "Resoconti & statistiche"
+
+#: templates/helpdesk/report_index.html:9
+msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports."
+msgstr "Non hai ancora creato ticket, quindi i report non sono disponibili."
+
+#: templates/helpdesk/report_index.html:13
+msgid "Reports By User"
+msgstr "Report per utente"
+
+#: templates/helpdesk/report_index.html:15
+#: templates/helpdesk/report_index.html:24
+msgid "by Priority"
+msgstr "per priorità"
+
+#: templates/helpdesk/report_index.html:16
+msgid "by Queue"
+msgstr "per coda"
+
+#: templates/helpdesk/report_index.html:17
+#: templates/helpdesk/report_index.html:25
+msgid "by Status"
+msgstr "per stato"
+
+#: templates/helpdesk/report_index.html:18
+#: templates/helpdesk/report_index.html:26
+msgid "by Month"
+msgstr "per mese"
+
+#: templates/helpdesk/report_index.html:22
+msgid "Reports By Queue"
+msgstr "Report per coda"
+
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:6
+msgid ""
+"The following RSS feeds are available for you to monitor using your "
+"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, "
+"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures "
+"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks."
+msgstr ""
+"Puoi tenere sotto controllo i seguenti feed RSS con il tuo client RSS "
+"preferito. Con l'eccezione di quello delle 'Attività recenti', tutti i feed "
+"contengono informazioni solo sui casi Aperti e Riaperti. In questo modo "
+"evitiamo che il tuo lettore RSS si riempia di informazioni su attività "
+"chiuse o storiche."
+
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:10
+msgid ""
+"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets "
+"opened for you"
+msgstr ""
+"Il riepilogo dei tuoi ticket aperti - utile per sapere quali nuovi ticket ti"
+" sono stati assegnati"
+
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:12
+msgid "Latest Activity"
+msgstr "Attività recenti"
+
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:13
+msgid ""
+"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, "
+"attachments, and more"
+msgstr ""
+"Il riepilogo di tutte le attività dell'helpdesk - inclusi commenti, email, "
+"allegati, e altro"
+
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:16
+msgid ""
+"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by "
+"the public via the web or via e-mail"
+msgstr ""
+"Tutti i ticket non assegnati - utile per sapere quali nuovi ticket sono "
+"stati aperti da utenti esterni via web o e-mail"
+
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:19
+msgid ""
+"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or "
+"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you "
+"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
+"new tickets coming into that queue."
+msgstr ""
+"Questi feed RSS permettono di consultare un riepilogo di tutti i ticket o "
+"solo dei tuoi, per tutte le query definite nel tuo helpdesk. Per esempio, se"
+" sei il responsabile del gruppo che usa una specifica coda, questo può "
+"servire per vedere i nuovi ticket creati al suo interno."
+
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:22
+msgid "Per-Queue Feeds"
+msgstr "Feed per coda"
+
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:23
+msgid "All Open Tickets"
+msgstr "Tutti i ticket aperti"
+
+#: templates/helpdesk/rss_list.html:27
+msgid "Open Tickets"
+msgstr "Ticket aperti"
+
+#: templates/helpdesk/system_settings.html:3
+msgid "Change System Settings"
+msgstr "Modifica impostazioni di sistema"
+
+#: templates/helpdesk/system_settings.html:5
+msgid ""
+"\n"
+"System Settings
\n"
+"\n"
+"The following items can be maintained by you or other superusers:
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impostazioni di sistema
\n"
+"\n"
+"Le seguenti impostazioni possono essere modificate da te o altri superuser:
"
+
+#: templates/helpdesk/system_settings.html:11
+msgid "E-Mail Ignore list"
+msgstr "Elenco e-mail ignorate"
+
+#: templates/helpdesk/system_settings.html:12
+msgid "Maintain Queues"
+msgstr "Gestione code"
+
+#: templates/helpdesk/system_settings.html:13
+msgid "Maintain Pre-Set Replies"
+msgstr "Gestione risposte predefinite"
+
+#: templates/helpdesk/system_settings.html:14
+msgid "Maintain Knowledgebase Categories"
+msgstr "Gestione categorie knowledge base"
+
+#: templates/helpdesk/system_settings.html:15
+msgid "Maintain Knowledgebase Items"
+msgstr "Gestione elementi knowledge base"
+
+#: templates/helpdesk/system_settings.html:16
+msgid "Maintain E-Mail Templates"
+msgstr "Gestione modelli e-mail"
+
+#: templates/helpdesk/system_settings.html:17
+msgid "Maintain Users"
+msgstr "Gestione utenti"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:2
+msgid "View Ticket Details"
+msgstr "Vedi dettagli ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:34
+msgid "Attach another File"
+msgstr "Allega un altro file"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:147
+msgid "Add Another File"
+msgstr "Aggiungi un altro file"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:53
+msgid "Private"
+msgstr "Privato"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:70
+msgid "Respond to this ticket"
+msgstr "Rispondi a questo ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:76
+msgid "Use a Pre-set Reply"
+msgstr "Usa una risposta predefinita"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:78
+msgid ""
+"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then "
+"modify the pre-set reply to your liking before saving this update."
+msgstr ""
+"Se selezioni una risposta predefinita i tuoi commenti saranno sovrascritti. "
+"Potrai modificare la risposta predefinita a tuo piacimento in seguito."
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:80
+msgid "Comment / Resolution"
+msgstr "Commento / Soluzione"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:82
+msgid ""
+"You can insert ticket and queue details in your message. For more "
+"information, see the context help page."
+msgstr ""
+"Puoi inserire nel tuo messaggio i dettagli del ticket e della coda. Per "
+"maggiori informazioni consulta la pagina della"
+" guida."
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:85
+msgid ""
+"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are"
+" resolved."
+msgstr ""
+"Questo ticket non può essere completato o chiuso finché non lo saranno "
+"quelli da cui dipende."
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:112
+msgid "Is this update public?"
+msgstr "È un aggiornamento pubblico?"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:114
+msgid ""
+"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Se è pubblico, il tuo commento o la soluzione saranno inviati all'autore del"
+" ticket."
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:117
+msgid "Change Further Details »"
+msgstr "Modifica ulteriori dettagli »"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:126 templates/helpdesk/ticket_list.html:53
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:84
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:127
+msgid "Unassign"
+msgstr "Rilascia"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:140
+msgid "Attach File(s) »"
+msgstr "Allega file »"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:146
+msgid "Attach a File"
+msgstr "Allega un file"
+
+#: templates/helpdesk/ticket.html:154
+msgid "Update This Ticket"
+msgstr "Aggiorna questo ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3
+msgid "Add Ticket CC"
+msgstr "Aggiungi CC per il ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5
+msgid ""
+"\n"
+"Add Ticket CC
\n"
+"\n"
+"To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aggiungi CC
\n"
+"\n"
+"Per inviare un'e-mail ogni volta che questo ticket viene aggiornato, seleziona l'utente o inserisci l'indirizzo e-mail.
"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21
+msgid "Save Ticket CC"
+msgstr "Salva CC per il ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3
+msgid "Delete Ticket CC"
+msgstr "Rimuovi CC per il ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Delete Ticket CC
\n"
+"\n"
+"Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rimuovi CC per il ticket
\n"
+"\n"
+"Confermi la cancellazione di questo indirizzo e-mail (%(email_address)s) dall'elenco CC per questo ticket? In questo modo non riceverà più gli aggiornamenti.
\n"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11
+#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11
+msgid "Don't Delete"
+msgstr "Non rimuovere"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13
+#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13
+msgid "Yes, Delete"
+msgstr "Sì, rimuovi"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3
+msgid "Ticket CC Settings"
+msgstr "Impostazioni CC per il ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Ticket CC Settings
\n"
+"\n"
+"The following people will receive an e-mail whenever %(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.
\n"
+"\n"
+"You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ticket CC Settings
\n"
+"\n"
+"The following people will receive an e-mail whenever %(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.
\n"
+"\n"
+"You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.
"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14
+msgid "Ticket CC List"
+msgstr "Elenco CC per il ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
+msgid "View?"
+msgstr "Vedere?"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
+msgid "Update?"
+msgstr "Aggiornare?"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29
+#, python-format
+msgid "Return to %(ticket_title)s"
+msgstr "Torna a %(ticket_title)s"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3
+msgid "Add Ticket Dependency"
+msgstr "Aggiungi una dipendenza da altri ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5
+msgid ""
+"\n"
+"Add Ticket Dependency
\n"
+"\n"
+"Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aggiungi una dipendenza da altri ticket
\n"
+"\n"
+"L'aggiunta di una dipendenza impedirà il completamento di questo ticket fino a quando non sarà stato chiuso o risolto quello da cui dipende.
"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21
+msgid "Save Ticket Dependency"
+msgstr "Salva dipendenza ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3
+msgid "Delete Ticket Dependency"
+msgstr "Elimina dipendenza ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5
+msgid ""
+"\n"
+"Delete Ticket Dependency
\n"
+"\n"
+"Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Elimina dipendenza ticket
\n"
+"\n"
+"Confermi la cancellazione della dipendenza da questo ticket?
\n"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3
+msgid "Unhold"
+msgstr "Ripristina"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3
+msgid "Hold"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:4
+#, python-format
+msgid "Queue: %(queue)s"
+msgstr "Coda: %(queue)s"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:12
+msgid "Assigned To"
+msgstr "Assegnato a"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:18
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27
+msgid "Copies To"
+msgstr "Copie a"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:28
+msgid "Manage"
+msgstr "Gestisci"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:39
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dipendenze"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:41
+msgid ""
+"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved"
+msgstr ""
+"Questo ticket non può essere completato fino a quando non lo saranno i "
+"seguenti"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42
+msgid "Remove Dependency"
+msgstr "Elimina dipendenza"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:45
+msgid "This ticket has no dependencies."
+msgstr "Questo ticket non ha dipendenze."
+
+#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47
+msgid "Add Dependency"
+msgstr "Aggiungi dipendenza"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2
+msgid "Ticket Listing"
+msgstr "Elenco ticket"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:49
+msgid "Change Query"
+msgstr "Modifica query"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:52
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordinamento"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:56
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:127
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole chiave"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94
+msgid "Owner(s)"
+msgstr "Proprietari"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:107
+msgid "Queue(s)"
+msgstr "Code"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:113
+msgid "Status(es)"
+msgstr "Stati"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:120
+msgid "Tag(s)"
+msgstr "Tag"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:132
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Applica filtro"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134
+#, python-format
+msgid "You are currently viewing saved query %(query_name)s."
+msgstr "Stai visualizzando la query salvata %(query_name)s."
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:141
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:156
+msgid "Save Query"
+msgstr "Salva query"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:147
+msgid ""
+"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your "
+"query, other users will see this name, so choose something clear and "
+"descriptive!"
+msgstr ""
+"Questo è il nome riportato nell'elenco delle query salvate. Se condividi la "
+"query, gli altri utenti vedranno questo nome, quindi scegli qualcosa che sia"
+" chiaro e significativo!"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:149
+msgid "Shared?"
+msgstr "Condivisa?"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:150
+msgid "Yes, share this query with other users."
+msgstr "Sì, condividi questa query con altri utenti."
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:151
+msgid ""
+"If you share this query, it will be visible by all other logged-in "
+"users."
+msgstr ""
+"Se la confividi, questa query sarà visibile a tutti gli altri "
+"utenti autenticati."
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:163
+msgid "Use Saved Query"
+msgstr "Usa query salvata"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:165
+msgid "Query"
+msgstr "Query"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:170
+msgid "Run Query"
+msgstr "Esegui query"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:200
+msgid "No Tickets Match Your Selection"
+msgstr "Nessun ticket corrisponde alla tua selezione"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:206
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:210
+#, python-format
+msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
+msgstr "Pagina %(ticket_num)s di %(num_pages)s."
+
+#: templates/helpdesk/ticket_list.html:214
+msgid "Next"
+msgstr "Successiva"
+
+#: templates/helpdesk/user_settings.html:3
+msgid "Change User Settings"
+msgstr "Modifica impostazioni utente"
+
+#: templates/helpdesk/user_settings.html:5
+msgid ""
+"\n"
+"User Settings
\n"
+"\n"
+"Use the following options to change the way your helpdesk system works for you. These settings do not impact any other user.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impostazioni utente
\n"
+"\n"
+"Usa le seguenti opzioni per personalizzare il funzionamento del sistema di helpdesk. Queste impostazioni non hanno effetto sugli altri utenti.
"
+
+#: templates/helpdesk/user_settings.html:19
+msgid "Save Options"
+msgstr "Salva opzioni"
+
+#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2
+msgid "Logged Out"
+msgstr "Scollegato"
+
+#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4
+msgid ""
+"\n"
+"Logged Out
\n"
+"\n"
+"Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Scollegato
\n"
+"\n"
+"Grazie di esserci. Il tuo aiuto nella risoluzione dei ticket è un contributo importante per rendere il mondo un posto migliore.
\n"
+"\n"
+
+#: templates/helpdesk/registration/login.html:2
+msgid "Helpdesk Login"
+msgstr "Accesso Helpdesk"
+
+#: templates/helpdesk/registration/login.html:5
+#: templates/helpdesk/registration/login.html:17
+msgid "Login"
+msgstr "Accedi"
+
+#: templates/helpdesk/registration/login.html:7
+msgid ""
+"To log in and begin responding to cases, simply enter your username and "
+"password below."
+msgstr ""
+"Per autenticarti e iniziare a rispondere alle richieste, inserisci il tuo "
+"nome utente e la password."
+
+#: templates/helpdesk/registration/login.html:10
+msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
+msgstr "Nome utente e password non corrispondenti. Riprova."
+
+#: templates/helpdesk/registration/login.html:12
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: templates/helpdesk/registration/login.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: views/feeds.py:35
+#, python-format
+msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
+msgstr "Helpdesk: Ticket aperti per la coda %(queue)s per %(username)s"
+
+#: views/feeds.py:40
+#, python-format
+msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s"
+msgstr "Helpdesk: Ticket aperti per %(username)s"
+
+#: views/feeds.py:46
+#, python-format
+msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
+msgstr "Ticket aperti e riaperti per la coda %(queue)s per %(username)s"
+
+#: views/feeds.py:51
+#, python-format
+msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s"
+msgstr "Ticket aperti e riaperti per %(username)s"
+
+#: views/feeds.py:98
+msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets"
+msgstr "Helpdesk: Ticket non assegnati"
+
+#: views/feeds.py:99
+msgid "Unassigned Open and Reopened tickets"
+msgstr "Ticket aperti e riaperti non assegnati"
+
+#: views/feeds.py:124
+msgid "Helpdesk: Recent Followups"
+msgstr "Helpdesk: Seguiti recenti"
+
+#: views/feeds.py:125
+msgid ""
+"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and "
+"resolutions"
+msgstr ""
+"Seguiti recenti, come e-mail di risposta, commenti, allegati e soluzioni"
+
+#: views/feeds.py:142
+#, python-format
+msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s"
+msgstr "Helpdesk: Ticket aperti per la coda %(queue)s"
+
+#: views/feeds.py:147
+#, python-format
+msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s"
+msgstr "Ticket aperti e riaperti per la coda %(queue)s"
+
+#: views/public.py:83
+msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again."
+msgstr "ID ticket o indirizzo e-mail non valido. Riprova."
+
+#: views/public.py:101
+msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket"
+msgstr "L'autore ha accettato la soluzione e chiuso il ticket"
+
+#: views/staff.py:155
+msgid "Accepted resolution and closed ticket"
+msgstr "Accetta la soluzione e chiude il ticket"
+
+#: views/staff.py:173
+msgid "Sorry, you need to login to do that."
+msgstr "Devi essere autenticato per questa operazione."
+
+#: views/staff.py:206
+#, python-format
+msgid "Assigned to %(username)s"
+msgstr "Assegnato a %(username)s"
+
+#: views/staff.py:228
+msgid "Updated"
+msgstr "Aggiornato"
+
+#: views/staff.py:395
+#, python-format
+msgid "Assigned to %(username)s in bulk update"
+msgstr "Assegnato a %(username)s in aggiornamento massivo"
+
+#: views/staff.py:400
+msgid "Unassigned in bulk update"
+msgstr "Disassegnato in aggiornamento massivo"
+
+#: views/staff.py:405 views/staff.py:410
+msgid "Closed in bulk update"
+msgstr "Chiuso in aggiornamento massivo"
+
+#: views/staff.py:606
+msgid ""
+"Note: Your keyword search is case sensitive because of "
+"your database. This means the search will not be accurate. "
+"By switching to a different database system you will gain better searching! "
+"For more information, read the Django Documentation on string matching in SQLite."
+msgstr ""
+"
Attenzione: La tua ricerca per parole chiave distingue "
+"lettere maiuscole e minuscole per via del database. Questo significa che la "
+"ricerca non sarà accurata. Passando a un sistema di "
+"database differente migliorerà la qualità delle ricerche! éer maggiori "
+"informazioni leggi la documentazione di Django sulla ricrca testuale con SQLite (in"
+" lingua inglese)."
+
+#: views/staff.py:713
+msgid "Ticket taken off hold"
+msgstr "Ticket ripristinato"
+
+#: views/staff.py:716
+msgid "Ticket placed on hold"
+msgstr "Ticket sospeso"
+
+#: views/staff.py:784
+msgid "Jan"
+msgstr "Gen"
+
+#: views/staff.py:785
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: views/staff.py:786
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: views/staff.py:787
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: views/staff.py:788
+msgid "May"
+msgstr "Mag"
+
+#: views/staff.py:789
+msgid "Jun"
+msgstr "Giu"
+
+#: views/staff.py:790
+msgid "Jul"
+msgstr "Lug"
+
+#: views/staff.py:791
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: views/staff.py:792
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: views/staff.py:793
+msgid "Oct"
+msgstr "Ott"
+
+#: views/staff.py:794
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: views/staff.py:795
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: views/staff.py:821
+msgid "User by Priority"
+msgstr "Utente per priorità"
+
+#: views/staff.py:827
+msgid "User by Queue"
+msgstr "Utente per coda"
+
+#: views/staff.py:833
+msgid "User by Status"
+msgstr "Utente per stato"
+
+#: views/staff.py:839
+msgid "User by Month"
+msgstr "Utente per mese"
+
+#: views/staff.py:845
+msgid "Queue by Priority"
+msgstr "Coda per priorità"
+
+#: views/staff.py:851
+msgid "Queue by Status"
+msgstr "Coda per stato"
+
+#: views/staff.py:857
+msgid "Queue by Month"
+msgstr "Coda per mese"
+
+
diff --git a/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo
index 650cc557..eb29f177 100644
Binary files a/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo and b/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo differ
diff --git a/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
index 3bf402d6..017140ff 100644
--- a/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/helpdesk/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2011 Ross Poulton
# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package.
#
+# Translators:
# mpasternak , 2011.
# Ross Poulton , 2011.
msgid ""
@@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:05+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-12 00:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 00:46+0000\n"
"Last-Translator: rossp \n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/django-helpdesk/team/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo b/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo
index c74b17ac..cd089345 100644
Binary files a/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo and b/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo differ
diff --git a/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
index 2849c1ca..68066d41 100644
--- a/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/helpdesk/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
@@ -2,15 +2,18 @@
# Copyright (C) 2011 Ross Poulton
# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package.
#
+# Translators:
+# Anton Komolov , 2011.
# gorblnu4 , 2011.
# Ross Poulton , 2011.
+# Антон Комолов , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:05+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-12 00:22+0000\n"
-"Last-Translator: gorblnu4 \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-06 16:17+0000\n"
+"Last-Translator: xRemaLx \n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/django-helpdesk/team/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,15 +37,15 @@ msgstr "Краткое описание проблемы"
#: forms.py:122
msgid "Submitter E-Mail Address"
-msgstr "Адрес E-mail отправителя"
+msgstr "Адрес электронной почты отправителя"
#: forms.py:123
msgid ""
"This e-mail address will receive copies of all public updates to this "
"ticket."
msgstr ""
-"На этот e-mail адрес будут посылатся копии всех публичных обновлений этого "
-"талона"
+"На этот адрес электронной почты будут посылаться копии всех публичных "
+"обновлений этого талона"
#: forms.py:129
msgid "Description of Issue"
@@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "Приоритет"
#: forms.py:146
msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
msgstr ""
-"Пожалуйста выбирайте приобитет внимательно. Если не уверены оставьте 3, как "
+"Пожалуйста выбирайте приоритет внимательно. Если не уверены оставьте 3, как "
"есть."
#: forms.py:152 forms.py:375
@@ -94,7 +97,9 @@ msgstr "Тэги"
msgid ""
"Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should "
"communicate significant characteristics of this ticket"
-msgstr "Тэги"
+msgstr ""
+"Слова, разделенные пробелами, или фразы, разделенные запятыми. Они должны "
+"обобщать значимые характеристики этого талона"
#: forms.py:251
msgid "Ticket Opened"
@@ -103,7 +108,7 @@ msgstr "Талон открыт"
#: forms.py:258
#, python-format
msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s"
-msgstr "Талон открыт и присвоен %(name)s"
+msgstr "Талон открыт и назначен %(name)s"
#: forms.py:348
msgid "Summary of your query"
@@ -111,7 +116,7 @@ msgstr "Краткое описание вашего запроса"
#: forms.py:353
msgid "Your E-Mail Address"
-msgstr "Ваш E-Mail Адрес"
+msgstr "Ваш адрес электронной почты"
#: forms.py:354
msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
@@ -135,7 +140,7 @@ msgstr "Срочность"
#: forms.py:370
msgid "Please select a priority carefully."
-msgstr "Пожалуйста, выберите приоритеты тщательно."
+msgstr "Пожалуйста, тщательно выберите приоритеты."
#: forms.py:458
msgid "Ticket Opened Via Web"
@@ -163,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: forms.py:540
msgid "E-mail me when assigned a ticket?"
-msgstr "Уведовить меня по электронной почте о назначеных мне талонах?"
+msgstr "Уведомить меня по электронной почте о назначенных мне талонах?"
#: forms.py:541
msgid ""
@@ -184,15 +189,15 @@ msgstr ""
#: forms.py:552
msgid "Number of tickets to show per page"
-msgstr ""
+msgstr "Количество талонов на страницу"
#: forms.py:553
msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?"
-msgstr ""
+msgstr "Как много талонов вы хотите видеть на странице?"
#: forms.py:560
msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать мой адрес электронной почты при отправке талона?"
#: forms.py:561
msgid ""
@@ -200,6 +205,10 @@ msgid ""
"address as the submitter address? You can type a different e-mail address "
"when entering the ticket if needed, this option only changes the default."
msgstr ""
+"Когда вы отправляете талон, вы хотите, чтобы автоматически использовался ваш"
+" адрес электронной почты в качестве отправителя? Вы можете ввести другой "
+"адрес электронной почты при создании талона в случае необходимости. Этот "
+"вариант только изменит значение по умолчанию."
#: models.py:32 models.py:256 models.py:484 models.py:781 models.py:815
#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44
@@ -225,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Адрес E-mail"
+msgstr "Адрес электронной почты"
#: models.py:46
msgid ""
@@ -238,17 +247,18 @@ msgstr ""
#: models.py:52 models.py:760
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Локаль"
#: models.py:56
msgid ""
"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this "
"language."
msgstr ""
+"Локаль этой очереди. Вся переписка в этой очереди будет на этом языке."
#: models.py:60
msgid "Allow Public Submission?"
-msgstr "Разрешить представления общественности?"
+msgstr "Разрешить общедоступное размещение талонов?"
#: models.py:63
msgid "Should this queue be listed on the public submission form?"
@@ -256,7 +266,7 @@ msgstr "Должна ли эта очередь быть доступна в п
#: models.py:68
msgid "Allow E-Mail Submission?"
-msgstr "Разрешить размещение заявки через электронную почту?"
+msgstr "Разрешить размещение талона через электронную почту?"
#: models.py:71
msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
@@ -278,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: models.py:84
msgid "New Ticket CC Address"
-msgstr "CC Адрес Электронной Почты"
+msgstr "Поле \"Копия\" нового талона"
#: models.py:88
msgid ""
@@ -286,10 +296,13 @@ msgid ""
"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple "
"e-mail addresses."
msgstr ""
+"Если здесь ввести адрес электронной почты, то он будет получать уведомления "
+"обо всех новых талонах, созданных в этой очереди. Введите запятую между "
+"несколькими адресами электронной почты."
#: models.py:94
msgid "Updated Ticket CC Address"
-msgstr "Обновлённый CC Адрес Талона"
+msgstr "Поле \"Копия\" обновлённого талона"
#: models.py:98
msgid ""
@@ -297,10 +310,13 @@ msgid ""
"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for "
"this queue. Separate multiple addresses with a comma."
msgstr ""
+"Если ввести здесь адрес электронной почты, то он будет получать уведомления "
+"о всей деятельности (новые талоны, закрытие талона, обновления, назначений и"
+" т.д.) в данной очереди. Разделяйте адреса запятыми."
#: models.py:105
msgid "E-Mail Box Type"
-msgstr "Тип электронного ящика."
+msgstr "Тип электронного ящика"
#: models.py:107
msgid "POP 3"
@@ -315,12 +331,12 @@ msgid ""
"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both "
"POP3 and IMAP are supported."
msgstr ""
-"Тип ящика электронной почты, из которого будут создаватся автоматические "
+"Тип ящика электронной почты, из которого будут создаваться автоматические "
"талоны - оба POP3 и IMAP поддерживаются."
#: models.py:115
msgid "E-Mail Hostname"
-msgstr "Имя Сервера Электронной Почты"
+msgstr "Имя сервера электронной почты"
#: models.py:119
msgid ""
@@ -332,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: models.py:124
msgid "E-Mail Port"
-msgstr "Порт Электронный Почты"
+msgstr "Порт электронный почты"
#: models.py:127
msgid ""
@@ -358,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: models.py:141
msgid "E-Mail Username"
-msgstr "Имя Пользователя Электронной Почты"
+msgstr "Имя пользователя электронной почты"
#: models.py:145
msgid "Username for accessing this mailbox."
@@ -366,7 +382,7 @@ msgstr "Имя пользователя для доступа к этому эл
#: models.py:149
msgid "E-Mail Password"
-msgstr "Пароль Электронной Почты"
+msgstr "Пароль электронной почты"
#: models.py:153
msgid "Password for the above username"
@@ -388,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: models.py:168
msgid "E-Mail Check Interval"
-msgstr "Интервал Проверки Электронной Почты"
+msgstr "Интервал проверки электронной почты"
#: models.py:169
msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)"
@@ -420,7 +436,7 @@ msgstr "Закрытый"
#: models.py:244 templates/helpdesk/ticket.html:90
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:96 templates/helpdesk/ticket.html:109
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Дубликат"
#: models.py:248
msgid "1. Critical"
@@ -446,7 +462,7 @@ msgstr "5. Очень низкий"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186
msgid "Created"
-msgstr "Созданный"
+msgstr "Создан"
#: models.py:268
msgid "Date this ticket was first created"
@@ -463,19 +479,19 @@ msgstr "Дата когда талон был последний раз изме
#: models.py:278 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17
msgid "Submitter E-Mail"
-msgstr "Электронный Адрес Отправителя"
+msgstr "Электронный адрес отправителя"
#: models.py:281
msgid ""
"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this "
"task."
msgstr ""
-"Отправитель будет получать E-mail обо всех публичных дополнениях к этой "
-"задаче."
+"Отправитель будет получать электронные сообщения обо всех публичных "
+"дополнениях к этой задаче."
#: models.py:290
msgid "Assigned to"
-msgstr ""
+msgstr "Назначен на"
#: models.py:294 templates/helpdesk/dashboard.html:26
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:55
@@ -519,13 +535,13 @@ msgid ""
"The date this ticket was last escalated - updated automatically by "
"management/commands/escalate_tickets.py."
msgstr ""
-"Дата когда тикет последний раз в последний раз поднят, автоматически "
-"обновляется вызовом management/commands/escalate_tickets.py."
+"Дата когда талон последний раз поднят, автоматически обновляется вызовом "
+"management/commands/escalate_tickets.py."
#: models.py:342 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13
#: views/feeds.py:91 views/feeds.py:117 views/feeds.py:171 views/staff.py:212
msgid "Unassigned"
-msgstr "Не назначеный"
+msgstr "Неназначенный"
#: models.py:381
msgid " - On Hold"
@@ -564,7 +580,7 @@ msgstr "Пользователь"
#: models.py:512 templates/helpdesk/ticket.html:84
msgid "New Status"
-msgstr "Новый Статус"
+msgstr "Новый статус"
#: models.py:516
msgid "If the status was changed, what was it changed to?"
@@ -572,7 +588,7 @@ msgstr "Если статус был изменён, на что он был и
#: models.py:545 models.py:602
msgid "Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Наблюдение"
#: models.py:549 models.py:1212
msgid "Field"
@@ -580,11 +596,11 @@ msgstr "Поле"
#: models.py:554
msgid "Old Value"
-msgstr "Старое Значение"
+msgstr "Старое значение"
#: models.py:560
msgid "New Value"
-msgstr "Новое Значение"
+msgstr "Новое значение"
#: models.py:568
msgid "removed"
@@ -650,7 +666,7 @@ msgid ""
"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user."
msgstr ""
"Доступный контекст: {{ ticket }} - талон (например {{ ticket.title }}); {{ "
-"queue }} - Очередь; и {{ user }} - текущий пользователь."
+"queue }} - очередь; и {{ user }} - текущий пользователь."
#: models.py:697
msgid ""
@@ -662,11 +678,11 @@ msgstr ""
#: models.py:709
msgid "Date on which escalation should not happen"
-msgstr "Дата когда новые талоны не должны подниматся."
+msgstr "Дата когда новые талоны не должны подниматься."
#: models.py:726
msgid "Template Name"
-msgstr "Имя Шаблона"
+msgstr "Имя шаблона"
#: models.py:731
msgid "Subject"
@@ -696,7 +712,7 @@ msgstr ""
#: models.py:747
msgid "Plain Text"
-msgstr "Чистый Текст"
+msgstr "Чистый текст"
#: models.py:748
msgid ""
@@ -716,7 +732,7 @@ msgstr "Тот же самый контекст доступен здесь ка
#: models.py:764
msgid "Locale of this template."
-msgstr ""
+msgstr "Локаль этого шаблона."
#: models.py:811 templates/helpdesk/kb_index.html:10
msgid "Category"
@@ -736,19 +752,19 @@ msgstr "Голоса"
#: models.py:829
msgid "Total number of votes cast for this item"
-msgstr "Общее количество отданых голосов"
+msgstr "Общее количество отданных голосов"
#: models.py:834
msgid "Positive Votes"
-msgstr "Положительные Голоса"
+msgstr "Положительные голоса"
#: models.py:835
msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE."
-msgstr "Количество ПОЗИТИВНО голосовавших."
+msgstr "Количество положительно проголосовавших."
#: models.py:840
msgid "Last Updated"
-msgstr "Последний Раз Обновлялось"
+msgstr "Последний раз обновлялось"
#: models.py:841
msgid "The date on which this question was most recently changed."
@@ -756,11 +772,11 @@ msgstr "Дата когда этот вопрос был последний ра
#: models.py:855
msgid "Unrated"
-msgstr "Не оценённый"
+msgstr "Неоценённый"
#: models.py:886 templates/helpdesk/ticket_list.html:145
msgid "Query Name"
-msgstr "Имя Запроса"
+msgstr "Имя запроса"
#: models.py:888
msgid "User-provided name for this query"
@@ -768,7 +784,7 @@ msgstr "Имя запроса определённое пользователе
#: models.py:892
msgid "Shared With Other Users?"
-msgstr "Доступный Остальным Пользователям?"
+msgstr "Доступен остальным пользователям?"
#: models.py:895
msgid "Should other users see this query?"
@@ -776,127 +792,133 @@ msgstr "Виден ли этот запрос другим пользовате
#: models.py:899
msgid "Search Query"
-msgstr "Поисковый Запрос"
+msgstr "Поисковый запрос"
#: models.py:900
msgid "Pickled query object. Be wary changing this."
-msgstr "Pickle-ные объекты запросов. Не изменяйте их."
+msgstr "Pickle-упакованные объекты запросов. Не изменяйте их."
#: models.py:921
msgid "Settings Dictionary"
-msgstr "Словарь Настроек"
+msgstr "Словарь настроек"
#: models.py:922
msgid ""
"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do "
"not change this field via the admin."
msgstr ""
-"Это base64-кодированое представление pickle-ного Python словаря. Не "
-"изменяйте его через админку."
+"Это base64-кодированное представление pickle-упакованного Python словаря. Не"
+" изменяйте его через административный интерфейс."
#: models.py:991
msgid ""
"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those "
"queues you wish to ignore this e-mail for."
msgstr ""
-"Оставьте пустым, чтобы этот E-mail был проигнорирован во всех очередях, или "
-"выберите те очереди, для которых он будет проигнорирован."
+"Оставьте пустым, чтобы этот адрес электронной почты был проигнорирован во "
+"всех очередях, или выберите те очереди, для которых он будет проигнорирован."
#: models.py:1003
msgid "Date on which this e-mail address was added"
-msgstr "Дата добавления этого E-mail"
+msgstr "Дата добавления этого адреса электронной почты"
#: models.py:1011
msgid ""
"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or "
"postmaster@*."
msgstr ""
-"Введите E-mail - полный адрес или шаблон с подстановочными знаками, "
-"например, *@domain.com или postmaster@*."
+"Введите электронный адрес почты - полный или шаблон с подстановочными "
+"знаками, например, *@domain.com или postmaster@*."
#: models.py:1016
msgid "Save Emails in Mailbox?"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять сообщения в почтовом ящике?"
#: models.py:1019
msgid ""
"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is "
"unticked, emails from this address will be deleted."
msgstr ""
+"Хотите ли вы сохранить сообщения с этого адреса в почтовом ящике? Если "
+"убрать данную опцию, сообщения электронной почты с этого адреса будут "
+"удалены."
#: models.py:1074
msgid "User who wishes to receive updates for this ticket."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи желающие получать обновления для этого талона"
#: models.py:1082
msgid "For non-user followers, enter their e-mail address"
msgstr ""
+"Для незарегистрированных пользователей введите их электронные адреса почты"
#: models.py:1086
msgid "Can View Ticket?"
-msgstr ""
+msgstr "Может посмотреть талон?"
#: models.py:1088
msgid "Can this CC login to view the ticket details?"
-msgstr ""
+msgstr "Может ли этот адрес из поля \"Копия\" войти, чтобы просмотреть талон? "
#: models.py:1092
msgid "Can Update Ticket?"
-msgstr ""
+msgstr "Может изменить талон?"
#: models.py:1094
msgid "Can this CC login and update the ticket?"
-msgstr ""
+msgstr "Может ли этот адрес из поля \"Копия\" войти и изменить талон?"
#: models.py:1121
msgid "Field Name"
-msgstr ""
+msgstr "Название Поля"
#: models.py:1122
msgid ""
"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of"
" only lowercase letters with no punctuation."
msgstr ""
+"При использовании в базе данных и за кулисами. Должно быть уникальным и "
+"состоять только из строчных латинских букв, без знаков препинания."
#: models.py:1127
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Метка"
#: models.py:1129
msgid "The display label for this field"
-msgstr ""
+msgstr "Отображаемое название для этого поля"
#: models.py:1133
msgid "Help Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст подсказки"
#: models.py:1134
msgid "Shown to the user when editing the ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Виден пользователю при редактировании талона"
#: models.py:1140
msgid "Character (single line)"
-msgstr ""
+msgstr "Символьный (одна строчка)"
#: models.py:1141
msgid "Text (multi-line)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовый (много строк)"
#: models.py:1142
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Целочисленный"
#: models.py:1143
msgid "Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Вещественный"
#: models.py:1144
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Список"
#: models.py:1145
msgid "Boolean (checkbox yes/no)"
-msgstr ""
+msgstr "Boolean (флажок да / нет)"
#: models.py:1147
msgid "Time"
@@ -916,52 +938,54 @@ msgstr "IP адрес"
#: models.py:1156
msgid "Data Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип данных"
#: models.py:1158
msgid "Allows you to restrict the data entered into this field"
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет ограничить данные, введенные в это поле"
#: models.py:1163
msgid "Maximum Length (characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальная длина (символьный)"
#: models.py:1169
msgid "Decimal Places"
-msgstr ""
+msgstr "Число знаков после запятой"
#: models.py:1170
msgid "Only used for decimal fields"
-msgstr ""
+msgstr "Используется только для вещественных полей"
#: models.py:1176
msgid "List Values"
-msgstr ""
+msgstr "Значения списка"
#: models.py:1177
msgid "For list fields only. Enter one option per line."
-msgstr ""
+msgstr "Только для полей списка. Вводите по одному значению на строку"
#: models.py:1191
msgid "Required?"
-msgstr ""
+msgstr "Обязателен?"
#: models.py:1192
msgid "Does the user have to enter a value for this field?"
-msgstr ""
+msgstr "Обязательно ли вводить значение этого поля?"
#: models.py:1196
msgid "Staff Only?"
-msgstr ""
+msgstr "Только для персонала?"
#: models.py:1197
msgid ""
"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field"
msgstr ""
+"Если это отметить, то общедоступная форма представления не покажет этого "
+"поля"
#: models.py:1238
msgid "Depends On Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Зависит от талона"
#: management/commands/create_usersettings.py:21
msgid ""
@@ -969,6 +993,9 @@ msgid ""
"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to "
"suit your situation."
msgstr ""
+"Проверить пользователя без django-helpdesk UserSettings и создать настройки,"
+" если требуется. Используйте settings.DEFAULT_USER_SETTINGS в файле "
+"настройки, который может быть изменен в зависимости от ситуации."
#: management/commands/escalate_tickets.py:146
#, python-format
@@ -977,17 +1004,19 @@ msgstr "Талон поднят после %s дней"
#: management/commands/get_email.py:146
msgid "Created from e-mail"
-msgstr "Созданый из электронной почты"
+msgstr "Создан из электронной почты"
#: management/commands/get_email.py:150
msgid "Unknown Sender"
-msgstr "Неизвестный Отправитель"
+msgstr "Неизвестный отправитель"
#: management/commands/get_email.py:204
msgid ""
"No plain-text email body available. Please see attachment "
"email_html_body.html."
msgstr ""
+"Доступно не текстовое тело электронного сообщения. Пожалуйста, посмотрите "
+"email_html_body.html."
#: management/commands/get_email.py:208
msgid "email_html_body.html"
@@ -995,7 +1024,7 @@ msgstr "email_html_body.html"
#: management/commands/get_email.py:285
msgid " (Reopened)"
-msgstr ""
+msgstr " (Возобновлено)"
#: management/commands/get_email.py:287
msgid " (Updated)"
@@ -1004,30 +1033,31 @@ msgstr "(Обновлено)"
#: management/commands/get_email.py:309
#, python-format
msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s"
-msgstr "Электронное послание полученное от %(sender_email)s"
+msgstr "Электронное сообщение полученное от %(sender_email)s"
#: management/commands/get_email.py:317
#, python-format
msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s"
msgstr ""
+"Талон заново открыт полученным от %(sender_email)s электронным сообщением"
#: templates/helpdesk/base.html:7
msgid "Powered by django-helpdesk"
-msgstr "Powered by django-helpdesk"
+msgstr "Работает на django-helpdesk"
#: templates/helpdesk/base.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:9
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28
msgid "My Open Tickets"
-msgstr "Мои Открытые Талоны"
+msgstr "Мои открытые талоны"
#: templates/helpdesk/base.html:13
msgid "All Recent Activity"
-msgstr "Вся Последная Активность"
+msgstr "Вся последняя активность"
#: templates/helpdesk/base.html:14 templates/helpdesk/dashboard.html:43
#: templates/helpdesk/rss_list.html:15
msgid "Unassigned Tickets"
-msgstr "Не Назначеные Талоны"
+msgstr "Неназначенные талоны"
#: templates/helpdesk/base.html:45 templates/helpdesk/public_base.html:3
#: templates/helpdesk/public_base.html:11
@@ -1039,7 +1069,7 @@ msgid ""
"Powered by django-"
"helpdesk."
msgstr ""
-"Powered by django-"
+"Работает на django-"
"helpdesk."
#: templates/helpdesk/base.html:54 templates/helpdesk/rss_list.html:9
@@ -1051,7 +1081,7 @@ msgstr "Иконка RSS"
#: templates/helpdesk/base.html:54 templates/helpdesk/rss_list.html:2
#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4
msgid "RSS Feeds"
-msgstr "RSS Ленты Новостей"
+msgstr "RSS ленты новостей"
#: templates/helpdesk/base.html:54
msgid "API"
@@ -1059,7 +1089,7 @@ msgstr "API"
#: templates/helpdesk/base.html:54
msgid "User Settings"
-msgstr "Настройки Пользователя"
+msgstr "Настройки пользователя"
#: templates/helpdesk/base.html:54
msgid "System Settings"
@@ -1068,7 +1098,7 @@ msgstr "Системные настройки"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134
msgid "Delete Saved Query"
-msgstr "Удалить Сохраннный Запрос"
+msgstr "Удалить сохранный запрос"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5
#, python-format
@@ -1079,9 +1109,9 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Удалить Запрос
\n"
+"Удалить запрос
\n"
"\n"
-"Вы уверены что вы хотите удалить сохранённый фильтр (%(query_title)s)? Что бы пересоздать его, вам придётся в ручную перефильтровать ваши талоны из списка
\n"
+"Вы уверены что вы хотите удалить сохранённый фильтр (%(query_title)s)? Что бы пересоздать его, вам придётся заново перефильтровать ваши талоны из списка.
\n"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11
msgid ""
@@ -1103,7 +1133,7 @@ msgstr "Удалить"
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3
msgid "Create Ticket"
-msgstr "Создать Талон"
+msgstr "Создать талон"
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:6
msgid ""
@@ -1124,7 +1154,7 @@ msgstr "(Опциональный)"
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:26
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:40
msgid "Submit Ticket"
-msgstr "Отправить Талон"
+msgstr "Отправить талон"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:2
msgid "Helpdesk Dashboard"
@@ -1140,10 +1170,13 @@ msgid ""
"tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan "
"ticket and sort it out for a customer?"
msgstr ""
+"Добро пожаловать на вашу панель Helpdesk! Отсюда вы можете быстро увидеть "
+"ваши собственные талоны, а также те, которые еще не имеют владельца. Почему "
+"бы не забрать сирот и не отсортировать их?"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:25
msgid "Your Tickets"
-msgstr "Ваши Талоны"
+msgstr "Ваши талоны"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:26 templates/helpdesk/dashboard.html:44
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:186
@@ -1152,11 +1185,11 @@ msgstr "Приоритет"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:26
msgid "Last Update"
-msgstr "Последнее Обновление"
+msgstr "Последнее обновление"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:38
msgid "You have no tickets assigned to you."
-msgstr "Нет талонов, назначенных Вам."
+msgstr "Нет талонов, назначенных вам."
#: templates/helpdesk/dashboard.html:52
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13
@@ -1177,7 +1210,7 @@ msgstr "Нет неназначенных талонов."
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3
msgid "Delete Ticket"
-msgstr "Удалить Талон"
+msgstr "Удалить талон"
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5
#, python-format
@@ -1188,13 +1221,13 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be irreversably removed.
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Удалить Талон
\n"
+"Удалить талон
\n"
"\n"
-"Вы уверены что хотите удалить этот талон (%(ticket_title)s)? Все следы талона, включая слежения, вложенные файлы и одновления будут безвозвратно удалены.
\n"
+"Вы уверены что хотите удалить этот талон (%(ticket_title)s)? Все следы талона, включая наблюдения, вложенные файлы и обновления будут безвозвратно удалены.
\n"
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3
msgid "Edit Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать талон"
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6
msgid ""
@@ -1204,6 +1237,11 @@ msgid ""
"\n"
"Note: Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission.
"
msgstr ""
+"Редактирование Талона
\n"
+"\n"
+"Если не указано иное, все поля обязательны для заполнения. Пожалуйста, по возможности, дайте понятный заголовок и описание.
\n"
+"\n"
+"Замечание: Редактирование талона не отправляет сообщение по электронной почте владельцу или отправителю талона. Не добавляйте новых подробностей в талон. Эта форма только для исправления или уточнения проблемы.
"
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28
msgid "Save Changes"
@@ -1212,7 +1250,7 @@ msgstr "Сохранить изменения"
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23
msgid "Ignore E-Mail Address"
-msgstr "Игнорировать адрес E-mail"
+msgstr "Игнорировать адрес электронной почты"
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5
msgid ""
@@ -1224,15 +1262,15 @@ msgid ""
"You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain.com or user@*.
"
msgstr ""
"\n"
-"Игнорировать адрес E-mail
\n"
+"Игнорировать адрес электронной почты
\n"
"\n"
-"Чтобы игнорировать адрес E-mail, предотвратить автоматическое создание талонов письмами с него, укажите E-mail ниже.
\n"
+"Чтобы игнорировать адрес электронной почты, предотвратить автоматическое создание талонов письмами с него, укажите его ниже.
\n"
"\n"
-"Вы можете указать как полный адрес E-mail, например, email@domain.com, так и часть адреса E-mail - с подстановочным знаком, например, *@domain.com или user@*.
"
+"Вы можете указать как полный адрес, например, email@domain.com, так и его часть - с подстановочным знаком, например, *@domain.com или user@*.
"
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
-msgstr "Удалить игнорируемый адрес E-mail"
+msgstr "Удалить игнорируемый адрес электронной почты"
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5
#, python-format
@@ -1242,19 +1280,23 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you wish to stop removing this email address (%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.
\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Разблокировать адрес электронной почты
\n"
+"\n"
+"Вы уверены что хотите разблокировать этот адрес электронной почты (%(email_address)s) и позволить сообщениям с этого адреса автоматически создавать талоны в вашей системе? Вы можете добавить этот адрес электронной почты в любое время.
\n"
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11
msgid "Keep Ignoring It"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжать игнорировать"
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13
msgid "Stop Ignoring It"
-msgstr ""
+msgstr "Разблокировать, пусть присылает письма"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12
msgid "Ignored E-Mail Addresses"
-msgstr "Игнорируемые адреса E-mail"
+msgstr "Игнорируемые адреса электронной почты"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5
msgid ""
@@ -1264,9 +1306,9 @@ msgid ""
"The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.
"
msgstr ""
"\n"
-"Игнорируемые адреса E-mail
\n"
+"Игнорируемые адреса электронной почты
\n"
"\n"
-"Следующие адреса E-mail в настоящее время игнорируются обработчиком входящей почты. Вы можете добавить в список новый адрес E-mail или удалить любые перечисленные ниже на свое усмотрение.
"
+"Следующие адреса электронной почты в настоящее время игнорируются обработчиком входящей почты. Вы можете добавить в список новый адрес или удалить любые перечисленные ниже на свое усмотрение.
"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Date Added"
@@ -1278,7 +1320,7 @@ msgstr "Очереди"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Keep in mailbox?"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять в почтовом ящике?"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21
msgid "All"
@@ -1286,29 +1328,31 @@ msgstr "Все"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29
msgid ""
"Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent "
"from that address will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Замечание: Если флаг \"Сохранить\" не установлен, то "
+"сообщения, отправленные с этого адреса будут навсегда удалены."
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2
msgid "Edit followup"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить наблюдение"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9
msgid "Edit FollowUp"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить наблюдение"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14
msgid "Reassign ticket:"
-msgstr ""
+msgstr "Переназначение талона:"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок:"
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:19
msgid "Comment:"
@@ -1339,9 +1383,9 @@ msgid ""
"following categories. Please check to see if any of these articles address "
"your problem prior to opening a support ticket."
msgstr ""
-"Мы перечислили ряд статей в базе знаний для вашего ознакомления в следующих "
-"категориях. Пожалуйста, проверьте до открытия талона, чтобы в случае какого-"
-"либо из этих статей решить Вашу проблему до открытия"
+"Мы перечислили ряд статей в Базе Знаний для вашего ознакомления по следующим"
+" категориям. Пожалуйста, проверьте до создания талона, что ваш случай не "
+"описан в какой-либо из этих статей."
#: templates/helpdesk/kb_index.html:9
msgid "Knowledgebase Categories"
@@ -1403,7 +1447,7 @@ msgstr "Голоса: %(votes)s"
#: templates/helpdesk/kb_item.html:29
#, python-format
msgid "Overall Rating: %(score)s"
-msgstr "Общий Рейтинг: %(score)s"
+msgstr "Общий рейтинг: %(score)s"
#: templates/helpdesk/navigation.html:4
msgid "Dashboard"
@@ -1412,11 +1456,11 @@ msgstr "Панель"
#: templates/helpdesk/navigation.html:5
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:185
msgid "Tickets"
-msgstr "талоны"
+msgstr "Талоны"
#: templates/helpdesk/navigation.html:6
msgid "New Ticket"
-msgstr "Новый Талон"
+msgstr "Новый талон"
#: templates/helpdesk/navigation.html:7
msgid "Stats"
@@ -1433,10 +1477,11 @@ msgstr "Поиск..."
#: templates/helpdesk/navigation.html:21
msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket."
msgstr ""
+"Введите ключевое слово или номер талона, чтобы перейти прямо на этот талон."
#: templates/helpdesk/navigation.html:25
msgid "Submit A Ticket"
-msgstr "Отправить Талон"
+msgstr "Отправить талон"
#: templates/helpdesk/navigation.html:27
msgid "Log In"
@@ -1447,28 +1492,28 @@ msgid ""
"Powered by django-"
"helpdesk."
msgstr ""
-"Powered by django-"
+"Работает на django-"
"helpdesk."
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:4
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2
msgid "View a Ticket"
-msgstr "Просмотреть Талон"
+msgstr "Просмотреть талон"
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:12
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15
msgid "Your E-mail Address"
-msgstr "Ваш Эдрес Электронной Почты"
+msgstr "Ваш адрес электронной почты"
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:16
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19
msgid "View Ticket"
-msgstr "Просмотреть Талон"
+msgstr "Просмотреть талон"
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:20
msgid "Submit a Ticket"
-msgstr "Отправить Талон"
+msgstr "Отправить талон"
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:22
msgid ""
@@ -1480,7 +1525,7 @@ msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_spam.html:4
msgid "Unable To Open Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть талон"
#: templates/helpdesk/public_spam.html:6
msgid ""
@@ -1490,6 +1535,11 @@ msgid ""
"\n"
"We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.
\n"
msgstr ""
+"Извините, но произошла ошибка при попытке сохранить талон.
\n"
+"\n"
+"Наша система отметила ваше сообщение как спам, так что мы не можем его сохранить. Если это не спам, пожалуйста вернитесь назад и введите свое сообщение еще раз. Будьте осторожны, чтобы избежать похожести на \"спам\", и если у вас есть очень много ссылок, пожалуйста, попробуйте по возможности удалить их.
\n"
+"\n"
+"Мы приносим извинения за возможные неудобства, однако эта проверка необходима, чтобы избежать растраты ресурсов на спамеров.
\n"
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8
msgid "Error:"
@@ -1503,7 +1553,7 @@ msgstr "Очередь: %(queue_name)s"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7
msgid "Submitted On"
-msgstr "Отправлен В"
+msgstr "Отправлен в"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
@@ -1513,12 +1563,12 @@ msgstr "Принять"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
msgid "Accept and Close"
-msgstr "Принять и Закрыть"
+msgstr "Принять и закрыть"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:55
#: templates/helpdesk/ticket.html:48
msgid "Follow-Ups"
-msgstr "Наблюдатели"
+msgstr "Наблюдения"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:63
#: templates/helpdesk/ticket.html:59
@@ -1536,33 +1586,34 @@ msgstr "Отчёты и Статистика"
#: templates/helpdesk/report_index.html:9
msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports."
msgstr ""
+"Вы еще не создали ни одного талона, так что вы не можете просмотреть отчеты."
#: templates/helpdesk/report_index.html:13
msgid "Reports By User"
-msgstr ""
+msgstr "Отчеты в разрезе Пользователей"
#: templates/helpdesk/report_index.html:15
#: templates/helpdesk/report_index.html:24
msgid "by Priority"
-msgstr ""
+msgstr "по Приоритету"
#: templates/helpdesk/report_index.html:16
msgid "by Queue"
-msgstr ""
+msgstr "по Очереди"
#: templates/helpdesk/report_index.html:17
#: templates/helpdesk/report_index.html:25
msgid "by Status"
-msgstr ""
+msgstr "по Статусу"
#: templates/helpdesk/report_index.html:18
#: templates/helpdesk/report_index.html:26
msgid "by Month"
-msgstr ""
+msgstr "по Месяцам"
#: templates/helpdesk/report_index.html:22
msgid "Reports By Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Отчеты в разрезе Очередей"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:6
msgid ""
@@ -1573,36 +1624,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Следующие RSS-каналы доступны для вас что бы следить за обновлениями, "
"используя предпочтительное RSS программное обеспечение. За исключением "
-"канала \"Последная Активность\", все каналы представляют информацию только "
-"по открытомым и возобновленным делам. Это обеспечивает вашу RSS программу не"
-" заполнятся информацией о закрытых или устарешвих задачах."
+"канала \"Последняя активность\", все каналы представляют информацию только "
+"по открытым и возобновленным талонам. Это позволяет не замусоривать RSS "
+"программу информацией о закрытых или устаревших задачах."
#: templates/helpdesk/rss_list.html:10
msgid ""
"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets "
"opened for you"
msgstr ""
-"Кратко для ваших открытых талонах - полезно для получения уведомлений о "
-"новых талонах открытых вами"
+"Кратко о ваших открытых талонах - полезно для получения уведомлений о новых "
+"талонах открытых вами"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12
msgid "Latest Activity"
-msgstr "Последная Активность"
+msgstr "Последняя активность"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:13
msgid ""
"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, "
"attachments, and more"
msgstr ""
-"Кратко обо всей активности - включая коментарии, электронные письма, "
-"вложеные файлы и так далее"
+"Кратко обо всей активности - включая комментарии, электронные письма, "
+"вложенные файлы и так далее"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:16
msgid ""
"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by "
"the public via the web or via e-mail"
msgstr ""
-"Все не назначеные талоны - полезно что бы знать обо всех новых талонах "
+"Все неназначенные талоны - полезно что бы знать обо всех новых талонах "
"открытых через браузер или электронную почту"
#: templates/helpdesk/rss_list.html:19
@@ -1612,10 +1663,10 @@ msgid ""
"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
"new tickets coming into that queue."
msgstr ""
-"Эти ленты RSS позволят Вам видеть сводку по Вашим собственным или всем "
-"талонам, для любой очереди в Справочной. Например, если Вы управляете "
-"персоналом, использующим определенную очередь, можно использовать ленту RSS "
-"для просмотра новых талонов этой очереди."
+"Эти ленты RSS позволят вам видеть сводку по вашим собственным или всем "
+"талонам, для любой очереди. Например, если вы управляете персоналом, "
+"использующим определенную очередь, можно использовать ленту RSS для "
+"просмотра новых талонов этой очереди."
#: templates/helpdesk/rss_list.html:22
msgid "Per-Queue Feeds"
@@ -1641,37 +1692,37 @@ msgid ""
"The following items can be maintained by you or other superusers:
"
msgstr ""
"\n"
-"h2>Системные настройки\n"
+"Системные настройки
\n"
"\n"
-"Следующие задачи можете выполнить Вы и другие суперпользователи:
"
+"Следующие задачи можете выполнить вы и другие суперпользователи:
"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:11
msgid "E-Mail Ignore list"
-msgstr "Список игнорируемых E-mail"
+msgstr "Игнорируемые адреса электронной почты"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:12
msgid "Maintain Queues"
-msgstr "Поддержка очередей"
+msgstr "Настройка очередей"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:13
msgid "Maintain Pre-Set Replies"
-msgstr "Поддержка предопределённых ответов"
+msgstr "Настойка предопределённых ответов"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:14
msgid "Maintain Knowledgebase Categories"
-msgstr "Поддержка категорий Базы знаний"
+msgstr "Настройка категорий Базы знаний"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:15
msgid "Maintain Knowledgebase Items"
-msgstr "Поддержка статей Базы знаний"
+msgstr "Изменение статей Базы знаний"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:16
msgid "Maintain E-Mail Templates"
-msgstr "Поддержка шаблонов E-mail"
+msgstr "Настройка шаблонов электронных сообщений"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:17
msgid "Maintain Users"
-msgstr "Поддержка пользователей"
+msgstr "Изменение пользователей"
#: templates/helpdesk/ticket.html:2
msgid "View Ticket Details"
@@ -1679,11 +1730,11 @@ msgstr "Просмотреть Талон"
#: templates/helpdesk/ticket.html:34
msgid "Attach another File"
-msgstr "Прикрепить Другой Файл"
+msgstr "Прикрепить другой файл"
#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:147
msgid "Add Another File"
-msgstr "Добавить Другой Файл"
+msgstr "Добавить другой файл"
#: templates/helpdesk/ticket.html:53
msgid "Private"
@@ -1702,7 +1753,7 @@ msgid ""
"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then "
"modify the pre-set reply to your liking before saving this update."
msgstr ""
-"Выбор предопределенного ответа перезапишет Ваш комментарий. После чего (до "
+"Выбор предопределенного ответа перезапишет ваш комментарий. После чего (до "
"сохранения этого обновления) можно исправить предопределенный ответ по "
"своему усмотрению."
@@ -1715,7 +1766,7 @@ msgid ""
"You can insert ticket and queue details in your message. For more "
"information, see the context help page."
msgstr ""
-"Вы можете вставить детали о талоне и очереди в ваше вообщение. Для "
+"Вы можете вставить детали о талоне и очереди в ваше сообщение. Для "
"дополнительной информации смотрите Страница "
"помощи про Контекст."
@@ -1724,6 +1775,8 @@ msgid ""
"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are"
" resolved."
msgstr ""
+"Этот талон не может быть разрешен или закрыт, пока не будут закрыты или "
+"решены талоны от которых он зависит."
#: templates/helpdesk/ticket.html:112
msgid "Is this update public?"
@@ -1753,7 +1806,7 @@ msgstr "Не назначен"
#: templates/helpdesk/ticket.html:140
msgid "Attach File(s) »"
-msgstr "Прикрепить Файл(ы) »"
+msgstr "Прикрепить файл(ы) »"
#: templates/helpdesk/ticket.html:146
msgid "Attach a File"
@@ -1761,11 +1814,11 @@ msgstr "Прикрепить файл"
#: templates/helpdesk/ticket.html:154
msgid "Update This Ticket"
-msgstr "Обновить Этот Талон"
+msgstr "Обновить этот талон"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3
msgid "Add Ticket CC"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить адрес в поле \"Копия\""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5
msgid ""
@@ -1774,6 +1827,10 @@ msgid ""
"\n"
"To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.
"
msgstr ""
+"\n"
+"Добавить адрес в поле \"Копия\"
\n"
+"\n"
+"Для автоматической отправки электронной почты пользователю или на адрес электронной почты, если талон обновится, выберите пользователя или введите адрес электронной почты ниже.
"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21
msgid "Save Ticket CC"
@@ -1791,6 +1848,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.
\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Удалить адрес в поле \"Копия\"
\n"
+"\n"
+"Вы уверены что хотите удалить этот адрес электронной почты (%(email_address)s) из поля \"Копия\" для этого талона? Они прекратят получать обновления талона.
\n"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11
@@ -1804,7 +1865,7 @@ msgstr "Удалить"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3
msgid "Ticket CC Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки поля \"Копия\" талона"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5
#, python-format
@@ -1816,27 +1877,33 @@ msgid ""
"\n"
"You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.
"
msgstr ""
+"\n"
+"Настройки поля \"Копия\" талона
\n"
+"\n"
+"Следующие люди будут получать сообщения по электронной почте всякий раз, когда %(ticket_title)s обновится. Некоторые люди могут также просмотреть или изменить талон с помощью общедоступного интерфейса.
\n"
+"\n"
+"Вы можете добавить новый адрес электронной почты к списку или удалить любой из пунктов ниже по мере необходимости.
"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14
msgid "Ticket CC List"
-msgstr ""
+msgstr "Список в поле \"Копия\""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "View?"
-msgstr ""
+msgstr "Посмотреть?"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "Update?"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить?"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29
#, python-format
msgid "Return to %(ticket_title)s"
-msgstr ""
+msgstr "Вернутся к %(ticket_title)s"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3
msgid "Add Ticket Dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить зависимость"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5
msgid ""
@@ -1845,14 +1912,18 @@ msgid ""
"\n"
"Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.
"
msgstr ""
+"\n"
+"Добавить зависимость
\n"
+"\n"
+"Добавляя зависимость этому талону, вы оставляете решение проблемы до тех пор, пока не закроют или решат зависимый талон.
"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21
msgid "Save Ticket Dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить зависимость талона"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3
msgid "Delete Ticket Dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить зависимость талона"
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5
msgid ""
@@ -1861,6 +1932,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?
\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Удалить зависимость талона
\n"
+"\n"
+"Вы уверены, что хотите удалить зависимость для этого талона?
\n"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:3
msgid "Unhold"
@@ -1885,40 +1960,42 @@ msgstr "Игнорировать"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27
msgid "Copies To"
-msgstr ""
+msgstr "Копии для"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:28
msgid "Manage"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:39
msgid "Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Зависимости"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:41
msgid ""
"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved"
msgstr ""
+"Этот талон не может быть разрешен или закрыт, пока не будут закрыты или "
+"решены следующие талоны"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42
msgid "Remove Dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить зависимость"
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:45
msgid "This ticket has no dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Этот талон не имеет зависимостей."
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47
msgid "Add Dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить зависимость"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2
msgid "Ticket Listing"
-msgstr "Список Талонов"
+msgstr "Список талонов"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:49
msgid "Change Query"
-msgstr "Изменить Запрос"
+msgstr "Изменить запрос"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:52
msgid "Sorting"
@@ -1927,7 +2004,7 @@ msgstr "Сортировка"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:56
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:127
msgid "Keywords"
-msgstr "Ключевые Слова"
+msgstr "Ключевые слова"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94
msgid "Owner(s)"
@@ -1947,17 +2024,17 @@ msgstr "Тэг(и)"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:132
msgid "Apply Filter"
-msgstr "Применить Фильтр"
+msgstr "Применить фильтр"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134
#, python-format
msgid "You are currently viewing saved query %(query_name)s."
-msgstr ""
+msgstr "Вы просматриваете сохраненный запрос %(query_name)s."
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:141
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:156
msgid "Save Query"
-msgstr "Сохранить Запрос"
+msgstr "Сохранить запрос"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:147
msgid ""
@@ -1987,7 +2064,7 @@ msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:163
msgid "Use Saved Query"
-msgstr "Использовать Сохранённый Запрос"
+msgstr "Использовать сохранённый запрос"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:165
msgid "Query"
@@ -1995,11 +2072,11 @@ msgstr "Запрос"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:170
msgid "Run Query"
-msgstr "выполнить Запрос"
+msgstr "Выполнить запрос"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:200
msgid "No Tickets Match Your Selection"
-msgstr "Талонов Соответствующих Вашему Запросов не Найдено"
+msgstr "Талонов соответствующих вашему запросов не найдено"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:206
msgid "Previous"
@@ -2008,11 +2085,11 @@ msgstr "Предыдущий"
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:210
#, python-format
msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
-msgstr ""
+msgstr "Страница %(ticket_num)s из %(num_pages)s."
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:214
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Следующая"
#: templates/helpdesk/user_settings.html:3
msgid "Change User Settings"
@@ -2028,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Настройки Пользователя
\n"
"\n"
-"Используйте следующие параметры для изменения работы системы для вас. Эти параметры не воздействие на каких-либо других пользователей.
"
+"Используйте следующие параметры для изменения работы системы для вас. Эти параметры не воздействуют на каких-либо других пользователей.
"
#: templates/helpdesk/user_settings.html:19
msgid "Save Options"
@@ -2036,7 +2113,7 @@ msgstr "Сохранить Опции"
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2
msgid "Logged Out"
-msgstr "Выход Произведён"
+msgstr "Выход произведён"
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4
msgid ""
@@ -2049,8 +2126,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Выход произведён
\n"
"\n"
-"Спасибо что были здесь. Надеемся, Вы помогли решить несколько билетов и сделать мир лучше.
\n"
-"\n"
+"Спасибо что были здесь. Надеемся, вы помогли решить несколько билетов и сделать мир лучше.
\n"
#: templates/helpdesk/registration/login.html:2
msgid "Helpdesk Login"
@@ -2072,7 +2148,7 @@ msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:10
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
-"Введённые имя пользователя и пароль не подошли, Пожалуйста попробуйте ещё "
+"Введённые имя пользователя и пароль не подошли. Пожалуйста попробуйте ещё "
"раз."
#: templates/helpdesk/registration/login.html:12
@@ -2096,7 +2172,7 @@ msgstr "Справочная: открытые талоны для %(username)s"
#: views/feeds.py:46
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
-msgstr "Открыть и Переоткрыть Талоны в Очереди %(queue)s для %(username)s"
+msgstr "Открыть и переоткрыть талоны в очереди %(queue)s для %(username)s"
#: views/feeds.py:51
#, python-format
@@ -2109,7 +2185,7 @@ msgstr "Справочная: неназначенные талоны"
#: views/feeds.py:99
msgid "Unassigned Open and Reopened tickets"
-msgstr "Не назначеные Открытые и Переоткрытые талоны"
+msgstr "Неназначенные открытые и переоткрытые талоны"
#: views/feeds.py:124
msgid "Helpdesk: Recent Followups"
@@ -2120,8 +2196,8 @@ msgid ""
"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and "
"resolutions"
msgstr ""
-"Недавние дополнения, такие как ответы на E-mail, комментарии, прикрепленные "
-"файлы и решения"
+"Недавние дополнения, такие как ответы на электронную почту, комментарии, "
+"прикрепленные файлы и решения"
#: views/feeds.py:142
#, python-format
@@ -2131,7 +2207,7 @@ msgstr "Справочная: открытые талоны в очереди %(
#: views/feeds.py:147
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s"
-msgstr "Открыть и Переоткрыть Талоны в Очереди %(queue)s"
+msgstr "Открыть и переоткрыть талоны в очереди %(queue)s"
#: views/public.py:83
msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again."
@@ -2140,20 +2216,20 @@ msgstr ""
#: views/public.py:101
msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Отправитель одобрил решение и закрыл талон"
#: views/staff.py:155
msgid "Accepted resolution and closed ticket"
-msgstr "Принять решение и закрыть талон"
+msgstr "Принято решение и талон закрыт"
#: views/staff.py:173
msgid "Sorry, you need to login to do that."
-msgstr ""
+msgstr "Извините, но вам необходимо войти, чтобы сделать это."
#: views/staff.py:206
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s"
-msgstr "Назначено %(username)s"
+msgstr "Назначен на %(username)s"
#: views/staff.py:228
msgid "Updated"
@@ -2162,15 +2238,15 @@ msgstr "Обновлено"
#: views/staff.py:395
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s in bulk update"
-msgstr ""
+msgstr "Назначен на %(username)s при массовом обновлении"
#: views/staff.py:400
msgid "Unassigned in bulk update"
-msgstr ""
+msgstr "Нераспределен при массовом обновлении"
#: views/staff.py:405 views/staff.py:410
msgid "Closed in bulk update"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыт при массовом обновлении"
#: views/staff.py:606
msgid ""
@@ -2181,6 +2257,12 @@ msgid ""
"href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/#sqlite-string-"
"matching\">Django Documentation on string matching in SQLite."
msgstr ""
+"Замечание: ваш поиск по ключевым словам происходит с "
+"учетом регистра из-за вашей базы данных. Это означает, что поиск не "
+"будет точным. При переключении на другую систему баз данных, вы "
+"получите лучший поиск! Для получения дополнительной информации ознакомьтесь "
+"с Django документацией про сравнение строк в SQLite."
#: views/staff.py:713
msgid "Ticket taken off hold"
@@ -2192,78 +2274,78 @@ msgstr "Талон удерживается"
#: views/staff.py:784
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Янв"
#: views/staff.py:785
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Фев"
#: views/staff.py:786
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Мар"
#: views/staff.py:787
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "Апр"
#: views/staff.py:788
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Май"
#: views/staff.py:789
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Июн"
#: views/staff.py:790
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Июл"
#: views/staff.py:791
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Авг"
#: views/staff.py:792
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "Сен"
#: views/staff.py:793
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Окт"
#: views/staff.py:794
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "Ноя"
#: views/staff.py:795
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Дек"
#: views/staff.py:821
msgid "User by Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи по Приоритетам"
#: views/staff.py:827
msgid "User by Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи по Очередям"
#: views/staff.py:833
msgid "User by Status"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи по Статусам"
#: views/staff.py:839
msgid "User by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи по Месяцам"
#: views/staff.py:845
msgid "Queue by Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Очереди по Приоритетам"
#: views/staff.py:851
msgid "Queue by Status"
-msgstr ""
+msgstr "Очереди по Статусам"
#: views/staff.py:857
msgid "Queue by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Очереди по Месяцам"
diff --git a/helpdesk/urls.py b/helpdesk/urls.py
index 9bd8b1e4..4aa4ce7f 100644
--- a/helpdesk/urls.py
+++ b/helpdesk/urls.py
@@ -157,15 +157,15 @@ if helpdesk_settings.HELPDESK_KB_ENABLED:
urlpatterns += patterns('helpdesk.views.kb',
url(r'^kb/$',
'index', name='helpdesk_kb_index'),
-
- url(r'^kb/(?P[A-Za-z_-]+)/$',
- 'category', name='helpdesk_kb_category'),
-
+
url(r'^kb/(?P- [0-9]+)/$',
'item', name='helpdesk_kb_item'),
url(r'^kb/(?P
- [0-9]+)/vote/$',
'vote', name='helpdesk_kb_vote'),
+
+ url(r'^kb/(?P[A-Za-z0-9_-]+)/$',
+ 'category', name='helpdesk_kb_category'),
)
urlpatterns += patterns('',