# django-helpdesk English language translation # Copyright (C) 2011 Ross Poulton # This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. # # Translators: # Anton Komolov , 2011. # gorblnu4 , 2011. # Ross Poulton , 2011. # Антон Комолов , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-25 18:25+1000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-26 08:25+0000\n" "Last-Translator: Антон Комолов \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django-helpdesk/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: forms.py:113 forms.py:360 models.py:262 #: templates/helpdesk/dashboard.html:11 templates/helpdesk/dashboard.html:37 #: templates/helpdesk/dashboard.html:57 templates/helpdesk/dashboard.html:77 #: templates/helpdesk/dashboard.html:99 templates/helpdesk/rss_list.html:23 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:56 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:78 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:973 #: views/staff.py:979 views/staff.py:985 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: forms.py:122 msgid "Summary of the problem" msgstr "Краткое описание проблемы" #: forms.py:127 msgid "Submitter E-Mail Address" msgstr "Адрес электронной почты отправителя" #: forms.py:129 msgid "" "This e-mail address will receive copies of all public updates to this " "ticket." msgstr "На этот адрес электронной почты будут посылаться копии всех публичных обновлений этого талона" #: forms.py:135 msgid "Description of Issue" msgstr "Описание проблемы" #: forms.py:142 msgid "Case owner" msgstr "Владелец" #: forms.py:143 msgid "" "If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of " "this ticket immediately." msgstr "Если вы выберете отличного от себя владельца, ему будут высланы детали этого талона немедленно." #: forms.py:151 models.py:322 management/commands/escalate_tickets.py:149 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:21 #: templates/helpdesk/ticket.html:176 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:31 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:84 views/staff.py:351 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: forms.py:152 msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'." msgstr "Пожалуйста выбирайте приоритет внимательно. Если не уверены оставьте 3, как есть." #: forms.py:159 forms.py:397 models.py:330 templates/helpdesk/ticket.html:178 #: views/staff.py:361 msgid "Due on" msgstr "" #: forms.py:171 forms.py:402 msgid "Attach File" msgstr "Прикрепить файл" #: forms.py:172 forms.py:403 msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket." msgstr "Вы можете прикрепить файл, например, документ или скриншот к талону." #: forms.py:180 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:33 #: templates/helpdesk/ticket.html:182 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:61 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:372 msgid "Tags" msgstr "Тэги" #: forms.py:181 msgid "" "Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should " "communicate significant characteristics of this ticket" msgstr "Слова, разделенные пробелами, или фразы, разделенные запятыми. Они должны обобщать значимые характеристики этого талона" #: forms.py:275 msgid "Ticket Opened" msgstr "Талон открыт" #: forms.py:282 #, python-format msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s" msgstr "Талон открыт и назначен %(name)s" #: forms.py:369 msgid "Summary of your query" msgstr "Краткое описание вашего запроса" #: forms.py:374 msgid "Your E-Mail Address" msgstr "Ваш адрес электронной почты" #: forms.py:375 msgid "We will e-mail you when your ticket is updated." msgstr "Мы известим вас по электронной почте, когда талон обновится." #: forms.py:380 msgid "Description of your issue" msgstr "Описание вашей проблемы." #: forms.py:382 msgid "" "Please be as descriptive as possible, including any details we may need to " "address your query." msgstr "Пожалуйста, будьте максимально информативным, нам пригодятся любые подробности касающиеся вашего запроса." #: forms.py:390 msgid "Urgency" msgstr "Срочность" #: forms.py:391 msgid "Please select a priority carefully." msgstr "Пожалуйста, тщательно выберите приоритеты." #: forms.py:486 msgid "Ticket Opened Via Web" msgstr "Талон открыт через Web" #: forms.py:553 msgid "Show Ticket List on Login?" msgstr "Показывать список талонов после входа?" #: forms.py:554 msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown." msgstr "Показывать список талонов после входа? Иначе будет показана панель." #: forms.py:559 msgid "E-mail me on ticket change?" msgstr "Уведомлять меня по электронной почте о изменениях талона?" #: forms.py:560 msgid "" "If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody" " else, do you want to receive an e-mail?" msgstr "Если вы владелец талона и талон меняется через web кем-то еще, вы хотите получить уведомление по электронной почте?" #: forms.py:565 msgid "E-mail me when assigned a ticket?" msgstr "Уведомить меня по электронной почте о назначенных мне талонах?" #: forms.py:566 msgid "" "If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?" msgstr "Хотите ли получать уведомления по электронной почте если кто-то назначил вам талон через web?" #: forms.py:571 msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?" msgstr "Уведомить меня когда талон изменён через API?" #: forms.py:572 msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?" msgstr "Хотите ли вы получать электронное уведомление если талон был изменён через API" #: forms.py:577 msgid "Number of tickets to show per page" msgstr "Количество талонов на страницу" #: forms.py:578 msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?" msgstr "Как много талонов вы хотите видеть на странице?" #: forms.py:585 msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?" msgstr "Использовать мой адрес электронной почты при отправке талона?" #: forms.py:586 msgid "" "When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail " "address as the submitter address? You can type a different e-mail address " "when entering the ticket if needed, this option only changes the default." msgstr "Когда вы отправляете талон, вы хотите, чтобы автоматически использовался ваш адрес электронной почты в качестве отправителя? Вы можете ввести другой адрес электронной почты при создании талона в случае необходимости. Этот вариант только изменит значение по умолчанию." #: models.py:32 models.py:256 models.py:490 models.py:787 models.py:821 #: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57 #: templates/helpdesk/dashboard.html:77 templates/helpdesk/dashboard.html:99 #: templates/helpdesk/ticket.html:170 templates/helpdesk/ticket_list.html:75 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:341 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: models.py:37 models.py:792 models.py:1162 msgid "Slug" msgstr "Слаг" #: models.py:38 msgid "" "This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it " "or e-mailing may get messy." msgstr "Эта строка используется для конструирования идентификатора талона. Однажды установив, старайтесь не менять его, или электронная почта может перепутаться." #: models.py:43 models.py:1015 models.py:1085 models.py:1159 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "E-Mail Address" msgstr "Адрес электронной почты" #: models.py:46 msgid "" "All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use" " IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox." msgstr "Все исходящие электронные письма этой очереди будут использовать этот электронный адрес. Если вы используете IMAP или POP3 это и есть этот электронный адрес." #: models.py:52 models.py:766 msgid "Locale" msgstr "Локаль" #: models.py:56 msgid "" "Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this " "language." msgstr "Локаль этой очереди. Вся переписка в этой очереди будет на этом языке." #: models.py:60 msgid "Allow Public Submission?" msgstr "Разрешить общедоступное размещение талонов?" #: models.py:63 msgid "Should this queue be listed on the public submission form?" msgstr "Должна ли эта очередь быть доступна в публичной форме заявки?" #: models.py:68 msgid "Allow E-Mail Submission?" msgstr "Разрешить размещение талона через электронную почту?" #: models.py:71 msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?" msgstr "Хотите ли вы опрашивать ниже указанный электронный адрес на наличие новых талонов?" #: models.py:76 msgid "Escalation Days" msgstr "Дни поднятия" #: models.py:79 msgid "" "For tickets which are not held, how often do you wish to increase their " "priority? Set to 0 for no escalation." msgstr "Как часто вы желаете увеличивать их приоритет для талонов которые не на удержании? 0 для отключения подъёма." #: models.py:84 msgid "New Ticket CC Address" msgstr "Поле \"Копия\" нового талона" #: models.py:88 msgid "" "If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " "all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple " "e-mail addresses." msgstr "Если здесь ввести адрес электронной почты, то он будет получать уведомления обо всех новых талонах, созданных в этой очереди. Введите запятую между несколькими адресами электронной почты." #: models.py:94 msgid "Updated Ticket CC Address" msgstr "Поле \"Копия\" обновлённого талона" #: models.py:98 msgid "" "If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " "all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " "this queue. Separate multiple addresses with a comma." msgstr "Если ввести здесь адрес электронной почты, то он будет получать уведомления о всей деятельности (новые талоны, закрытие талона, обновления, назначений и т.д.) в данной очереди. Разделяйте адреса запятыми." #: models.py:105 msgid "E-Mail Box Type" msgstr "Тип электронного ящика" #: models.py:107 msgid "POP 3" msgstr "POP3" #: models.py:107 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: models.py:110 msgid "" "E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both " "POP3 and IMAP are supported." msgstr "Тип ящика электронной почты, из которого будут создаваться автоматические талоны - оба POP3 и IMAP поддерживаются." #: models.py:115 msgid "E-Mail Hostname" msgstr "Имя сервера электронной почты" #: models.py:119 msgid "" "Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be " "\"localhost\"." msgstr "Адрес вашего сервера электронной почты - может быть имя, или IP адрес. Или даже \"localhost\"." #: models.py:124 msgid "E-Mail Port" msgstr "Порт электронный почты" #: models.py:127 msgid "" "Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and " "for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use " "the defaults." msgstr "Номер порта для доступа к электронному ящику. По умолчанию \"110\" для POP3, и \"143\" для IMAP. Настройки могут отличатся на разных серверах. Оставьте пустым для использования значения по умолчанию." #: models.py:133 msgid "Use SSL for E-Mail?" msgstr "Использовать SSL для электронной почты?" #: models.py:136 msgid "" "Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are " "993 for IMAP and 995 for POP3." msgstr "Использовать SSL для IMAP или POP3 - порты по умолчанию для SSL 993 для IMAP и 995 для POP3." #: models.py:141 msgid "E-Mail Username" msgstr "Имя пользователя электронной почты" #: models.py:145 msgid "Username for accessing this mailbox." msgstr "Имя пользователя для доступа к этому электронному ящику." #: models.py:149 msgid "E-Mail Password" msgstr "Пароль электронной почты" #: models.py:153 msgid "Password for the above username" msgstr "Пароль для выше указанного имени пользователя" #: models.py:157 msgid "IMAP Folder" msgstr "Папка IMAP" #: models.py:161 msgid "" "If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows " "you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on " "your IMAP server into separate folders. Default: INBOX." msgstr "Если используется IMAP, из какой папки вы желаете скачивать сообщения? Фильтрация сообщений на сервере позволяет вам использовать один IMAP аккаунт для множества очередей. По умолчанию: INBOX." #: models.py:168 msgid "E-Mail Check Interval" msgstr "Интервал проверки электронной почты" #: models.py:169 msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)" msgstr "Как часто вы хотите проверять этот ящик? (в минутах)" #: models.py:240 templates/helpdesk/dashboard.html:11 #: templates/helpdesk/ticket.html:130 msgid "Open" msgstr "Открытый" #: models.py:241 templates/helpdesk/ticket.html:136 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:142 templates/helpdesk/ticket.html:147 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:151 msgid "Reopened" msgstr "Переоткрытый" #: models.py:242 templates/helpdesk/dashboard.html:11 #: templates/helpdesk/ticket.html:131 templates/helpdesk/ticket.html.py:137 #: templates/helpdesk/ticket.html:143 msgid "Resolved" msgstr "Решённый" #: models.py:243 templates/helpdesk/dashboard.html:11 #: templates/helpdesk/ticket.html:132 templates/helpdesk/ticket.html.py:138 #: templates/helpdesk/ticket.html:144 templates/helpdesk/ticket.html.py:148 msgid "Closed" msgstr "Закрытый" #: models.py:244 templates/helpdesk/ticket.html:133 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:139 templates/helpdesk/ticket.html:152 msgid "Duplicate" msgstr "Дубликат" #: models.py:248 msgid "1. Critical" msgstr "1. Критичный" #: models.py:249 msgid "2. High" msgstr "2. Высокий" #: models.py:250 msgid "3. Normal" msgstr "3. Нормальный" #: models.py:251 msgid "4. Low" msgstr "4. Низкий" #: models.py:252 msgid "5. Very Low" msgstr "5. Очень низкий" #: models.py:266 templates/helpdesk/dashboard.html:77 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:72 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 msgid "Created" msgstr "Создан" #: models.py:268 msgid "Date this ticket was first created" msgstr "Дата создания этого талона" #: models.py:272 msgid "Modified" msgstr "Изменённый" #: models.py:274 msgid "Date this ticket was most recently changed." msgstr "Дата когда талон был последний раз изменён." #: models.py:278 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26 msgid "Submitter E-Mail" msgstr "Электронный адрес отправителя" #: models.py:281 msgid "" "The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this " "task." msgstr "Отправитель будет получать электронные сообщения обо всех публичных дополнениях к этой задаче." #: models.py:290 msgid "Assigned to" msgstr "Назначен на" #: models.py:294 templates/helpdesk/dashboard.html:37 #: templates/helpdesk/dashboard.html:57 templates/helpdesk/dashboard.html:99 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:57 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:81 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 msgid "Status" msgstr "Статус" #: models.py:300 msgid "On Hold" msgstr "Удерживаемый" #: models.py:303 msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated." msgstr "Если талон на удержании он не будет автоматически поднят." #: models.py:308 models.py:796 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:39 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:67 msgid "Description" msgstr "Описание" #: models.py:311 msgid "The content of the customers query." msgstr "Содержимое запроса клиента." #: models.py:315 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74 msgid "Resolution" msgstr "Решение" #: models.py:318 msgid "The resolution provided to the customer by our staff." msgstr "Решение предоставлено клиенту нашими сотрудниками." #: models.py:326 msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority" msgstr "1 = Наивысший Приоритет, 5 = Низший Приоритет" #: models.py:339 msgid "" "The date this ticket was last escalated - updated automatically by " "management/commands/escalate_tickets.py." msgstr "Дата когда талон последний раз поднят, автоматически обновляется вызовом management/commands/escalate_tickets.py." #: models.py:348 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22 #: views/feeds.py:91 views/feeds.py:117 views/feeds.py:169 views/staff.py:298 msgid "Unassigned" msgstr "Неназначенный" #: models.py:387 msgid " - On Hold" msgstr " - На Удержании" #: models.py:481 models.py:1073 models.py:1231 models.py:1256 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:26 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:12 msgid "Ticket" msgstr "Талон" #: models.py:485 models.py:714 models.py:1008 models.py:1156 msgid "Date" msgstr "Дата" #: models.py:497 views/staff.py:312 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: models.py:503 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: models.py:506 msgid "" "Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public " "tickets can only be seen by staff." msgstr "Публичные талоны видны отправителям и коллективу, а не публичные только коллективу." #: models.py:514 models.py:888 models.py:1081 views/staff.py:949 #: views/staff.py:955 views/staff.py:961 views/staff.py:967 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: models.py:518 templates/helpdesk/ticket.html:127 msgid "New Status" msgstr "Новый статус" #: models.py:522 msgid "If the status was changed, what was it changed to?" msgstr "Если статус был изменён, на что он был изменён?" #: models.py:551 models.py:608 msgid "Follow-up" msgstr "Наблюдение" #: models.py:555 models.py:1236 msgid "Field" msgstr "Поле" #: models.py:560 msgid "Old Value" msgstr "Старое значение" #: models.py:566 msgid "New Value" msgstr "Новое значение" #: models.py:574 msgid "removed" msgstr "удалённый" #: models.py:576 #, python-format msgid "set to %s" msgstr "установлен в %s" #: models.py:578 #, python-format msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\"" msgstr "изменён с \"%(old_value)s\" на \"%(new_value)s\"" #: models.py:612 msgid "File" msgstr "Файл" #: models.py:617 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: models.py:622 msgid "MIME Type" msgstr "MIME тип" #: models.py:627 msgid "Size" msgstr "Размер" #: models.py:628 msgid "Size of this file in bytes" msgstr "Размер этого файла в байтах" #: models.py:663 msgid "" "Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those " "queues you wish to limit this reply to." msgstr "Оставьте пустым что бы позволить всем очередям использовать этот ответ, или выберете каким очередям можно использовать этот ответ." #: models.py:668 models.py:709 models.py:1003 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Name" msgstr "Имя" #: models.py:670 msgid "" "Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user." msgstr "Используется пользователям только что бы помочь им выбрать ответ - пользователю не показывается." #: models.py:675 msgid "Body" msgstr "Тело" #: models.py:676 msgid "" "Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ " "queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user." msgstr "Доступный контекст: {{ ticket }} - талон (например {{ ticket.title }}); {{ queue }} - очередь; и {{ user }} - текущий пользователь." #: models.py:703 msgid "" "Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those " "queues you wish to exclude with this entry." msgstr "Оставьте пустым что бы это исключение применялось ко всем очередям, или выберите очереди для который применять исключение." #: models.py:715 msgid "Date on which escalation should not happen" msgstr "Дата когда новые талоны не должны подниматься." #: models.py:732 msgid "Template Name" msgstr "Имя шаблона" #: models.py:737 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: models.py:739 msgid "" "This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend " "something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is" " available as in plain_text, below." msgstr "Добавится приставка \"[ticket.ticket] ticket.title\". Мы рекомендуем что нибудь простое например \"(Updated\") или \"(Closed)\" - тот же контекст доступен ниже в plain_text." #: models.py:745 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: models.py:747 msgid "" "In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same" " context is available as in plain_text, below." msgstr "В HTML электронных письмах, это будет в заголовке - тот же контекст доступен в виде plain_text ниже." #: models.py:753 msgid "Plain Text" msgstr "Чистый текст" #: models.py:754 msgid "" "The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and " "depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}." msgstr "Доступный контекст для включения {{ ticket }}, {{ queue }}, и в зависимости от времени вызова: {{ resolution }} или {{ comment }}." #: models.py:760 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: models.py:761 msgid "The same context is available here as in plain_text, above." msgstr "Тот же самый контекст доступен здесь как в plain_text выше." #: models.py:770 msgid "Locale of this template." msgstr "Локаль этого шаблона." #: models.py:817 templates/helpdesk/kb_index.html:10 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:10 msgid "Category" msgstr "Категория" #: models.py:826 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: models.py:830 msgid "Answer" msgstr "Ответ" #: models.py:834 msgid "Votes" msgstr "Голоса" #: models.py:835 msgid "Total number of votes cast for this item" msgstr "Общее количество отданных голосов" #: models.py:840 msgid "Positive Votes" msgstr "Положительные голоса" #: models.py:841 msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE." msgstr "Количество положительно проголосовавших." #: models.py:846 msgid "Last Updated" msgstr "Последний раз обновлялось" #: models.py:847 msgid "The date on which this question was most recently changed." msgstr "Дата когда этот вопрос был последний раз изменён." #: models.py:861 msgid "Unrated" msgstr "Неоценённый" #: models.py:892 templates/helpdesk/ticket_list.html:158 msgid "Query Name" msgstr "Имя запроса" #: models.py:894 msgid "User-provided name for this query" msgstr "Имя запроса определённое пользователем" #: models.py:898 msgid "Shared With Other Users?" msgstr "Доступен остальным пользователям?" #: models.py:901 msgid "Should other users see this query?" msgstr "Виден ли этот запрос другим пользователям?" #: models.py:905 msgid "Search Query" msgstr "Поисковый запрос" #: models.py:906 msgid "Pickled query object. Be wary changing this." msgstr "Pickle-упакованные объекты запросов. Не изменяйте их." #: models.py:927 msgid "Settings Dictionary" msgstr "Словарь настроек" #: models.py:928 msgid "" "This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do " "not change this field via the admin." msgstr "Это base64-кодированное представление pickle-упакованного Python словаря. Не изменяйте его через административный интерфейс." #: models.py:997 msgid "" "Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those " "queues you wish to ignore this e-mail for." msgstr "Оставьте пустым, чтобы этот адрес электронной почты был проигнорирован во всех очередях, или выберите те очереди, для которых он будет проигнорирован." #: models.py:1009 msgid "Date on which this e-mail address was added" msgstr "Дата добавления этого адреса электронной почты" #: models.py:1017 msgid "" "Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or " "postmaster@*." msgstr "Введите электронный адрес почты - полный или шаблон с подстановочными знаками, например, *@domain.com или postmaster@*." #: models.py:1022 msgid "Save Emails in Mailbox?" msgstr "Сохранять сообщения в почтовом ящике?" #: models.py:1025 msgid "" "Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is " "unticked, emails from this address will be deleted." msgstr "Хотите ли вы сохранить сообщения с этого адреса в почтовом ящике? Если убрать данную опцию, сообщения электронной почты с этого адреса будут удалены." #: models.py:1080 msgid "User who wishes to receive updates for this ticket." msgstr "Пользователи желающие получать обновления для этого талона" #: models.py:1088 msgid "For non-user followers, enter their e-mail address" msgstr "Для незарегистрированных пользователей введите их электронные адреса почты" #: models.py:1092 msgid "Can View Ticket?" msgstr "Может посмотреть талон?" #: models.py:1094 msgid "Can this CC login to view the ticket details?" msgstr "Может ли этот адрес из поля \"Копия\" войти, чтобы просмотреть талон? " #: models.py:1098 msgid "Can Update Ticket?" msgstr "Может изменить талон?" #: models.py:1100 msgid "Can this CC login and update the ticket?" msgstr "Может ли этот адрес из поля \"Копия\" войти и изменить талон?" #: models.py:1131 msgid "Field Name" msgstr "Название Поля" #: models.py:1132 msgid "" "As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of" " only lowercase letters with no punctuation." msgstr "При использовании в базе данных и за кулисами. Должно быть уникальным и состоять только из строчных латинских букв, без знаков препинания." #: models.py:1137 msgid "Label" msgstr "Метка" #: models.py:1139 msgid "The display label for this field" msgstr "Отображаемое название для этого поля" #: models.py:1143 msgid "Help Text" msgstr "Текст подсказки" #: models.py:1144 msgid "Shown to the user when editing the ticket" msgstr "Виден пользователю при редактировании талона" #: models.py:1150 msgid "Character (single line)" msgstr "Символьный (одна строчка)" #: models.py:1151 msgid "Text (multi-line)" msgstr "Текстовый (много строк)" #: models.py:1152 msgid "Integer" msgstr "Целочисленный" #: models.py:1153 msgid "Decimal" msgstr "Вещественный" #: models.py:1154 msgid "List" msgstr "Список" #: models.py:1155 msgid "Boolean (checkbox yes/no)" msgstr "Boolean (флажок да / нет)" #: models.py:1157 msgid "Time" msgstr "Время" #: models.py:1158 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: models.py:1160 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: models.py:1161 msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" #: models.py:1166 msgid "Data Type" msgstr "Тип данных" #: models.py:1168 msgid "Allows you to restrict the data entered into this field" msgstr "Позволяет ограничить данные, введенные в это поле" #: models.py:1173 msgid "Maximum Length (characters)" msgstr "Максимальная длина (символьный)" #: models.py:1179 msgid "Decimal Places" msgstr "Число знаков после запятой" #: models.py:1180 msgid "Only used for decimal fields" msgstr "Используется только для вещественных полей" #: models.py:1186 msgid "Add empty first choice to List?" msgstr "" #: models.py:1187 msgid "" "Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces" " that the user makes an active choice." msgstr "" #: models.py:1191 msgid "List Values" msgstr "Значения списка" #: models.py:1192 msgid "For list fields only. Enter one option per line." msgstr "Только для полей списка. Вводите по одному значению на строку" #: models.py:1198 msgid "Ordering" msgstr "" #: models.py:1199 msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later" msgstr "" #: models.py:1213 msgid "Required?" msgstr "Обязателен?" #: models.py:1214 msgid "Does the user have to enter a value for this field?" msgstr "Обязательно ли вводить значение этого поля?" #: models.py:1218 msgid "Staff Only?" msgstr "Только для персонала?" #: models.py:1219 msgid "" "If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field" msgstr "Если это отметить, то общедоступная форма представления не покажет этого поля" #: models.py:1262 msgid "Depends On Ticket" msgstr "Зависит от талона" #: management/commands/create_usersettings.py:21 msgid "" "Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if " "required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to " "suit your situation." msgstr "Проверить пользователя без django-helpdesk UserSettings и создать настройки, если требуется. Используйте settings.DEFAULT_USER_SETTINGS в файле настройки, который может быть изменен в зависимости от ситуации." #: management/commands/escalate_tickets.py:143 #, python-format msgid "Ticket escalated after %s days" msgstr "Талон поднят после %s дней" #: management/commands/get_email.py:151 msgid "Created from e-mail" msgstr "Создан из электронной почты" #: management/commands/get_email.py:155 msgid "Unknown Sender" msgstr "Неизвестный отправитель" #: management/commands/get_email.py:209 msgid "" "No plain-text email body available. Please see attachment " "email_html_body.html." msgstr "Доступно не текстовое тело электронного сообщения. Пожалуйста, посмотрите email_html_body.html." #: management/commands/get_email.py:213 msgid "email_html_body.html" msgstr "email_html_body.html" #: management/commands/get_email.py:256 #, python-format msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s" msgstr "Электронное сообщение полученное от %(sender_email)s" #: management/commands/get_email.py:264 #, python-format msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s" msgstr "Талон заново открыт полученным от %(sender_email)s электронным сообщением" #: management/commands/get_email.py:322 msgid " (Reopened)" msgstr " (Возобновлено)" #: management/commands/get_email.py:324 msgid " (Updated)" msgstr "(Обновлено)" #: templates/helpdesk/attribution.html:2 msgid "" "Powered by django-" "helpdesk." msgstr "" #: templates/helpdesk/attribution.html:4 msgid "For technical support please contact:" msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:9 msgid "Powered by django-helpdesk" msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:19 templates/helpdesk/rss_list.html:9 #: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28 msgid "My Open Tickets" msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:20 msgid "All Recent Activity" msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:21 templates/helpdesk/dashboard.html:76 #: templates/helpdesk/rss_list.html:15 msgid "Unassigned Tickets" msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:101 templates/helpdesk/public_base.html:6 #: templates/helpdesk/public_base.html:14 msgid "Helpdesk" msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:111 templates/helpdesk/rss_list.html:9 #: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15 #: templates/helpdesk/rss_list.html:27 templates/helpdesk/rss_list.html:28 msgid "RSS Icon" msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:111 templates/helpdesk/rss_list.html:2 #: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4 msgid "RSS Feeds" msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:112 msgid "API" msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:113 msgid "User Settings" msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:115 msgid "Change Language" msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:117 msgid "System Settings" msgstr "" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:144 msgid "Delete Saved Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Delete Query

\n" "\n" "

Are you sure you want to delete this saved filter (%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.

\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11 msgid "" "\n" "

You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.

\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11 msgid "No, Don't Delete It" msgstr "" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:17 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:13 msgid "Yes - Delete It" msgstr "" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:3 msgid "Create Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:6 msgid "" "

Submit a Ticket

\n" "\n" "

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.

" msgstr "" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:17 #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:50 msgid "(Optional)" msgstr "" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:26 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:59 msgid "Submit Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:2 msgid "Helpdesk Dashboard" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:10 msgid "Helpdesk Summary" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:25 msgid "" "Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets " "submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no" " owner." msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:27 msgid "" "Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see your own " "tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan " "ticket and sort it out for a customer?" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:36 msgid "All Tickets submitted by you" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57 #: templates/helpdesk/dashboard.html:77 templates/helpdesk/dashboard.html:99 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 msgid "Pr" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57 #: templates/helpdesk/dashboard.html:99 msgid "Last Update" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:56 msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:69 msgid "You have no tickets assigned to you." msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:76 msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:85 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22 msgid "Take" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:85 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:234 msgid "Delete" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:89 msgid "There are no unassigned tickets." msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:98 msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on" msgstr "" #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3 msgid "Delete Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Delete Ticket

\n" "\n" "

Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be irreversably removed.

\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 msgid "Edit Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6 msgid "" "

Edit a Ticket

\n" "\n" "

Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.

\n" "\n" "

Note: Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission.

" msgstr "" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28 msgid "Save Changes" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3 #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23 msgid "Ignore E-Mail Address" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5 msgid "" "\n" "

Ignore E-Mail Address

\n" "\n" "

To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address creating tickets automatically, enter the e-mail address below.

\n" "\n" "

You can either enter a whole e-mail address such as email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as *@domain.com or user@*.

" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 msgid "Delete Ignored E-Mail Address" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Un-Ignore E-Mail Address

\n" "\n" "

Are you sure you wish to stop removing this email address (%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.

\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11 msgid "Keep Ignoring It" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13 msgid "Stop Ignoring It" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12 msgid "Ignored E-Mail Addresses" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5 msgid "" "\n" "

Ignored E-Mail Addresses

\n" "\n" "

The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Date Added" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Queues" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Keep in mailbox?" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:232 msgid "All" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22 msgid "Keep" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29 msgid "" "Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " "from that address will be deleted permanently." msgstr "" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:2 msgid "Edit followup" msgstr "" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:9 msgid "Edit FollowUp" msgstr "" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:14 msgid "Reassign ticket:" msgstr "" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:16 msgid "Title:" msgstr "" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:19 msgid "Comment:" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_category.html:4 #: templates/helpdesk/kb_category.html:11 #, python-format msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_category.html:6 #, python-format msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category." msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_category.html:12 msgid "Article" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:11 #: templates/helpdesk/navigation.html:33 msgid "Knowledgebase" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_index.html:6 msgid "" "We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the " "following categories. Please check to see if any of these articles address " "your problem prior to opening a support ticket." msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_index.html:9 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:9 msgid "Knowledgebase Categories" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:4 #, python-format msgid "Knowledgebase: %(item)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:13 #, python-format msgid "" "View other %(category_title)s " "articles, or continue viewing other knowledgebase " "articles." msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:15 msgid "Feedback" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:17 msgid "" "We give our users an opportunity to vote for items that they believe have " "helped them out, in order for us to better serve future customers. We would " "appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:20 msgid "This article was useful to me" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:21 msgid "This article was not useful to me" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:24 msgid "The results of voting by other readers of this article are below:" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:27 #, python-format msgid "Recommendations: %(recommendations)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:28 #, python-format msgid "Votes: %(votes)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:29 #, python-format msgid "Overall Rating: %(score)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:4 msgid "Dashboard" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:5 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:198 msgid "Tickets" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:6 msgid "New Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:8 msgid "Stats" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:14 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:46 msgid "Load Saved Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:25 templates/helpdesk/navigation.html:35 msgid "Logout" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:26 msgid "Search..." msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:26 msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket." msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:31 msgid "Submit A Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:35 msgid "Log In" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_change_language.html:2 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:21 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:4 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2 msgid "View a Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_change_language.html:5 msgid "Change the display language" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:6 msgid "Knowledgebase Articles" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:29 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:15 msgid "Your E-mail Address" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:33 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:19 msgid "View Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:39 msgid "Submit a Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:41 msgid "" "All fields are required. Please provide as descriptive a title and " "description as possible." msgstr "" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:67 msgid "Please use button at upper right to login first." msgstr "" #: templates/helpdesk/public_spam.html:4 msgid "Unable To Open Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_spam.html:6 msgid "" "

Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket.

\n" "\n" "

Our system has marked your submission as spam, so we are unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of links please try removing them if possible.

\n" "\n" "

We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.

\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_view_form.html:8 msgid "Error:" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:8 #, python-format msgid "Queue: %(queue_name)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:16 msgid "Submitted On" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74 msgid "Accept" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74 msgid "Accept and Close" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:55 #: templates/helpdesk/ticket.html:64 msgid "Follow-Ups" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:63 #: templates/helpdesk/ticket.html:92 #, python-format msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s." msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:3 #: templates/helpdesk/report_index.html:6 #: templates/helpdesk/report_output.html:3 #: templates/helpdesk/report_output.html:16 msgid "Reports & Statistics" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:9 msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports." msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:13 msgid "Reports By User" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:15 #: templates/helpdesk/report_index.html:24 msgid "by Priority" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:16 msgid "by Queue" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:17 #: templates/helpdesk/report_index.html:25 msgid "by Status" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:18 #: templates/helpdesk/report_index.html:26 msgid "by Month" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:22 msgid "Reports By Queue" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_output.html:19 msgid "" "You can run this query on filtered data by using one of your saved queries." msgstr "" #: templates/helpdesk/report_output.html:21 msgid "Select Query:" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_output.html:26 msgid "Filter Report" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_output.html:29 msgid "" "Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket " "List, filter your query, and save your query." msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:6 msgid "" "The following RSS feeds are available for you to monitor using your " "preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, " "all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures " "your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks." msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:10 msgid "" "A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets " "opened for you" msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:12 msgid "Latest Activity" msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:13 msgid "" "A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, " "attachments, and more" msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:16 msgid "" "All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " "the public via the web or via e-mail" msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:19 msgid "" "These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or " "all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you " "manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " "new tickets coming into that queue." msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:22 msgid "Per-Queue Feeds" msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:23 msgid "All Open Tickets" msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:27 msgid "Open Tickets" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:3 msgid "Change System Settings" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:5 msgid "" "\n" "

System Settings

\n" "\n" "

The following items can be maintained by you or other superusers:

" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:11 msgid "E-Mail Ignore list" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:12 msgid "Maintain Queues" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:13 msgid "Maintain Pre-Set Replies" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:14 msgid "Maintain Knowledgebase Categories" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:15 msgid "Maintain Knowledgebase Items" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:16 msgid "Maintain E-Mail Templates" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:17 msgid "Maintain Users" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:2 msgid "View Ticket Details" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:34 msgid "Attach another File" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:197 msgid "Add Another File" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:71 templates/helpdesk/ticket.html.py:81 msgid "Private" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:111 msgid "Respond to this ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:118 msgid "Use a Pre-set Reply" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:120 msgid "" "Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then " "modify the pre-set reply to your liking before saving this update." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:123 msgid "Comment / Resolution" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:125 msgid "" "You can insert ticket and queue details in your message. For more " "information, see the context help page." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:128 msgid "" "This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are" " resolved." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:158 msgid "Is this update public?" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:160 msgid "" "If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or " "resolution." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:164 msgid "Change Further Details »" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:173 templates/helpdesk/ticket_list.html:55 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:87 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 msgid "Owner" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:174 msgid "Unassign" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:190 msgid "Attach File(s) »" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:196 msgid "Attach a File" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:204 msgid "Update This Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3 msgid "Add Ticket CC" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5 msgid "" "\n" "

Add Ticket CC

\n" "\n" "

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21 msgid "Save Ticket CC" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3 msgid "Delete Ticket CC" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Delete Ticket CC

\n" "\n" "

Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.

\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11 msgid "Don't Delete" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13 msgid "Yes, Delete" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3 msgid "Ticket CC Settings" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Ticket CC Settings

\n" "\n" "

The following people will receive an e-mail whenever %(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.

\n" "\n" "

You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14 msgid "Ticket CC List" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "View?" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "Update?" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29 #, python-format msgid "Return to %(ticket_title)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3 msgid "Add Ticket Dependency" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5 msgid "" "\n" "

Add Ticket Dependency

\n" "\n" "

Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.

" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21 msgid "Save Ticket Dependency" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3 msgid "Delete Ticket Dependency" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5 msgid "" "\n" "

Delete Ticket Dependency

\n" "\n" "

Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?

\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:11 msgid "Unhold" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:11 msgid "Hold" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13 #, python-format msgid "Queue: %(queue)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:21 msgid "Assigned To" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27 msgid "Ignore" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:36 msgid "Copies To" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37 msgid "Manage" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37 msgid "" "Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this" " ticket is updated." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:48 msgid "Dependencies" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:50 msgid "" "This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:51 msgid "Remove Dependency" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:54 msgid "This ticket has no dependencies." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:56 msgid "Add Dependency" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:56 msgid "" "Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on " "another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on " "are closed." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:2 msgid "Ticket Listing" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:41 msgid "Query Options" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:43 msgid "Save This Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:51 msgid "Change Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:54 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:69 msgid "Sorting" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:58 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:137 msgid "Keywords" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:59 msgid "Date Range" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:90 msgid "Reverse" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:92 msgid "Ordering applied to tickets" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:97 msgid "Owner(s)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:101 msgid "(ME)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:105 msgid "Ctrl-Click to select multiple options" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:110 msgid "Queue(s)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:111 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:117 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:131 msgid "Ctrl-click to select multiple options" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:116 msgid "Status(es)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:122 msgid "Date (From)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:123 msgid "Date (To)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:124 msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:130 msgid "Tag(s)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:138 msgid "" "Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and" " submitter fields." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:142 msgid "Apply Filter" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:144 #, python-format msgid "You are currently viewing saved query %(query_name)s." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:147 #, python-format msgid "" "Run a report on this " "query to see stats and charts for the data listed below." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:154 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:169 msgid "Save Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:160 msgid "" "This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your " "query, other users will see this name, so choose something clear and " "descriptive!" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:162 msgid "Shared?" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:163 msgid "Yes, share this query with other users." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:164 msgid "" "If you share this query, it will be visible by all other logged-in " "users." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:176 msgid "Use Saved Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:178 msgid "Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:183 msgid "Run Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:213 msgid "No Tickets Match Your Selection" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:219 msgid "Previous" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:223 #, python-format msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:227 msgid "Next" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:232 msgid "Select:" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:232 msgid "None" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:232 msgid "Inverse" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:234 msgid "With Selected Tickets:" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:234 msgid "Take (Assign to me)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:234 msgid "Close" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:234 msgid "Close (Don't Send E-Mail)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:234 msgid "Close (Send E-Mail)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:234 msgid "Assign To" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:234 msgid "Nobody (Unassign)" msgstr "" #: templates/helpdesk/user_settings.html:3 msgid "Change User Settings" msgstr "" #: templates/helpdesk/user_settings.html:14 msgid "" "\n" "

User Settings

\n" "\n" "

Use the following options to change the way your helpdesk system works for you. These settings do not impact any other user.

\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/user_settings.html:29 msgid "Save Options" msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2 msgid "Logged Out" msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4 msgid "" "\n" "

Logged Out

\n" "\n" "

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.

\n" "\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/login.html:2 msgid "Helpdesk Login" msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/login.html:9 #: templates/helpdesk/registration/login.html:21 msgid "Login" msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/login.html:11 msgid "" "To log in and begin responding to cases, simply enter your username and " "password below." msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/login.html:14 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/login.html:16 msgid "Username" msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/login.html:18 msgid "Password" msgstr "" #: views/feeds.py:35 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" msgstr "Справочная: открытые талоны в очереди %(queue)s для %(username)s" #: views/feeds.py:40 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s" msgstr "Справочная: открытые талоны для %(username)s" #: views/feeds.py:46 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" msgstr "Открыть и переоткрыть талоны в очереди %(queue)s для %(username)s" #: views/feeds.py:51 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s" msgstr "Открыть и переоткрыть талоны для %(username)s" #: views/feeds.py:98 msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets" msgstr "Справочная: неназначенные талоны" #: views/feeds.py:99 msgid "Unassigned Open and Reopened tickets" msgstr "Неназначенные открытые и переоткрытые талоны" #: views/feeds.py:124 msgid "Helpdesk: Recent Followups" msgstr "Справочная: недавние дополнения" #: views/feeds.py:125 msgid "" "Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and " "resolutions" msgstr "Недавние дополнения, такие как ответы на электронную почту, комментарии, прикрепленные файлы и решения" #: views/feeds.py:140 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s" msgstr "Справочная: открытые талоны в очереди %(queue)s" #: views/feeds.py:145 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s" msgstr "Открыть и переоткрыть талоны в очереди %(queue)s" #: views/public.py:91 msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." msgstr "Неверный ID талона или адрес электронной почты, Пожалуйста попробуйте ещё." #: views/public.py:109 msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket" msgstr "Отправитель одобрил решение и закрыл талон" #: views/staff.py:215 msgid "Accepted resolution and closed ticket" msgstr "Принято решение и талон закрыт" #: views/staff.py:243 msgid "Sorry, you need to login to do that." msgstr "Извините, но вам необходимо войти, чтобы сделать это." #: views/staff.py:291 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s" msgstr "Назначен на %(username)s" #: views/staff.py:314 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: views/staff.py:491 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s in bulk update" msgstr "Назначен на %(username)s при массовом обновлении" #: views/staff.py:496 msgid "Unassigned in bulk update" msgstr "Нераспределен при массовом обновлении" #: views/staff.py:501 views/staff.py:506 msgid "Closed in bulk update" msgstr "Закрыт при массовом обновлении" #: views/staff.py:727 msgid "" "

Note: Your keyword search is case sensitive because of " "your database. This means the search will not be accurate. " "By switching to a different database system you will gain better searching! " "For more information, read the Django Documentation on string matching in SQLite." msgstr "

Замечание: ваш поиск по ключевым словам происходит с учетом регистра из-за вашей базы данных. Это означает, что поиск не будет точным. При переключении на другую систему баз данных, вы получите лучший поиск! Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с Django документацией про сравнение строк в SQLite." #: views/staff.py:840 msgid "Ticket taken off hold" msgstr "Удержание талона снято" #: views/staff.py:843 msgid "Ticket placed on hold" msgstr "Талон удерживается" #: views/staff.py:911 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: views/staff.py:912 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: views/staff.py:913 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: views/staff.py:914 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: views/staff.py:915 msgid "May" msgstr "Май" #: views/staff.py:916 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: views/staff.py:917 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: views/staff.py:918 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: views/staff.py:919 msgid "Sep" msgstr "Сен" #: views/staff.py:920 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: views/staff.py:921 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: views/staff.py:922 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: views/staff.py:948 msgid "User by Priority" msgstr "Пользователи по Приоритетам" #: views/staff.py:954 msgid "User by Queue" msgstr "Пользователи по Очередям" #: views/staff.py:960 msgid "User by Status" msgstr "Пользователи по Статусам" #: views/staff.py:966 msgid "User by Month" msgstr "Пользователи по Месяцам" #: views/staff.py:972 msgid "Queue by Priority" msgstr "Очереди по Приоритетам" #: views/staff.py:978 msgid "Queue by Status" msgstr "Очереди по Статусам" #: views/staff.py:984 msgid "Queue by Month" msgstr "Очереди по Месяцам"