# django-helpdesk English language translation # Copyright (C) 2011 Ross Poulton # This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package. # # Translators: # Translators: # Fabian Affolter , 2013 # Jannis Leidel , 2011 # Marc-Stefan Cassola , 2011 # Ross Poulton , 2011 # Horst Gutmann , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-helpdesk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 14:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-01 09:58+0000\n" "Last-Translator: Ross Poulton \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django-helpdesk/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: forms.py:128 forms.py:328 models.py:190 models.py:267 #: templates/helpdesk/dashboard.html:15 templates/helpdesk/dashboard.html:58 #: templates/helpdesk/dashboard.html:78 templates/helpdesk/dashboard.html:100 #: templates/helpdesk/dashboard.html:124 templates/helpdesk/rss_list.html:24 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:69 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:88 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:1032 #: views/staff.py:1038 views/staff.py:1044 views/staff.py:1050 msgid "Queue" msgstr "Ticketsammlung" #: forms.py:137 msgid "Summary of the problem" msgstr "Zusammenfassung des Problems" #: forms.py:142 msgid "Submitter E-Mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse des Erstellers" #: forms.py:144 msgid "" "This e-mail address will receive copies of all public updates to this " "ticket." msgstr "Alle öffentlichen Ticket-Updates werden an diese E-Mail-Adresse geschickt" #: forms.py:150 msgid "Description of Issue" msgstr "Problembeschreibung" #: forms.py:157 msgid "Case owner" msgstr "Verantwortlicher" #: forms.py:158 msgid "" "If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of " "this ticket immediately." msgstr "Wenn Sie andere Verantwortliche als sich selbst auswählen, werden diese sofort per E-Mail mit den Details zum Ticket benachrichtigt." #: forms.py:166 models.py:327 management/commands/escalate_tickets.py:154 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:23 #: templates/helpdesk/ticket.html:184 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 views/staff.py:429 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: forms.py:167 msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'." msgstr "Wählen Sie die Priorität mit Bedacht. Im Zweifel lassen Sie sie bei '3'." #: forms.py:174 forms.py:365 models.py:335 templates/helpdesk/ticket.html:186 #: views/staff.py:439 msgid "Due on" msgstr "Fällig am" #: forms.py:186 forms.py:370 msgid "Attach File" msgstr "Datei anhängen" #: forms.py:187 forms.py:371 msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket." msgstr "Sie können eine Datei (z.B. ein Dokument oder ein Bildschirmphoto) an das Ticket anhängen." #: forms.py:240 msgid "Ticket Opened" msgstr "Ticket geöffnet" #: forms.py:247 #, python-format msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s" msgstr "Ticket geöffnet und %(name)s zugewiesen " #: forms.py:337 msgid "Summary of your query" msgstr "Zusammenfassung Ihrer Anfrage" #: forms.py:342 msgid "Your E-Mail Address" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" #: forms.py:343 msgid "We will e-mail you when your ticket is updated." msgstr "Wir werden Ihnen eine E-Mail schicken, wenn Ihr Ticket geupdated wurde." #: forms.py:348 msgid "Description of your issue" msgstr "Beschreibung Ihres Problems" #: forms.py:350 msgid "" "Please be as descriptive as possible, including any details we may need to " "address your query." msgstr "Bitten beschreiben Sie alle Details, die wir zur Bearbeitung Ihrer Anfrage benötigen könnten." #: forms.py:358 msgid "Urgency" msgstr "Dringlichkeit" #: forms.py:359 msgid "Please select a priority carefully." msgstr "Wählen Sie die Priorität mit Bedacht. " #: forms.py:419 msgid "Ticket Opened Via Web" msgstr "Ticket über das Web geöffnet" #: forms.py:486 msgid "Show Ticket List on Login?" msgstr "Liste mit Tickets beim Anmelden zeigen?" #: forms.py:487 msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown." msgstr "Liste mit Tickets bei der Anmeldung zeigen? Sonst wird eine Übersicht angezeigt." #: forms.py:492 msgid "E-mail me on ticket change?" msgstr "Bei Änderungen am Ticket per E-Mail benachrichtigen?" #: forms.py:493 msgid "" "If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody" " else, do you want to receive an e-mail?" msgstr "Wenn Sie der Verantwortliche für ein Ticket sind und dieses wird über das Web von jemandem bearbeitet, wollen Sie per E-Mail benachrichtigt werden?" #: forms.py:498 msgid "E-mail me when assigned a ticket?" msgstr "Per E-Mail benachrichtigen, wenn Ihnen ein Ticket zugewiesen wird?" #: forms.py:499 msgid "" "If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?" msgstr "Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn Ihnen ein Ticket über das Web zugewiesen wird?" #: forms.py:504 msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?" msgstr "Per E-Mail benachrichtigen, wenn ein Ticket über die API bearbeitet wird?" #: forms.py:505 msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?" msgstr "Per E-Mail benachrichtigen, wenn ein Ticket über die API bearbeitet wird?" #: forms.py:510 msgid "Number of tickets to show per page" msgstr "Anzahl der pro Seite anzuzeigenden Tickets" #: forms.py:511 msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?" msgstr "Wie viele Tickets möchten Sie auf der Ticket-Liste sehen?" #: forms.py:518 msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse beim Erstellen von Tickets verwenden?" #: forms.py:519 msgid "" "When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail " "address as the submitter address? You can type a different e-mail address " "when entering the ticket if needed, this option only changes the default." msgstr "Soll Ihre E-Mail-Adresse automatisch als Absender verwendet werden, wenn Sie ein Ticket erstellen? Sie können auch eine andere E-Mail-Adresse eingeben, diese Option legt lediglich das Standardverhalten fest." #: models.py:35 models.py:261 models.py:503 models.py:817 models.py:853 #: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78 #: templates/helpdesk/dashboard.html:100 templates/helpdesk/dashboard.html:124 #: templates/helpdesk/ticket.html:178 templates/helpdesk/ticket_list.html:85 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:419 msgid "Title" msgstr "Titel" #: models.py:40 models.py:822 models.py:1206 msgid "Slug" msgstr "Kennung" #: models.py:41 msgid "" "This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it " "or e-mailing may get messy." msgstr "Diese Kennung wird zur Erstellung der Ticket-IDs verwendet. Bitte ändern Sie sie nach der Festlegung nicht mehr, sonst könnte es Probleme beim E-Mail Versand geben." #: models.py:46 models.py:1054 models.py:1129 models.py:1203 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: models.py:49 msgid "" "All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use" " IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox." msgstr "Alle ausgehenden E-Mails dieser Ticketsammlung werden diese E-mail Adresse benutzen. Falls Sie IMAP oder POP3 benutzen, sollte dies die E-Mail-Adresse dieser Mailbox sein." #: models.py:55 models.py:794 msgid "Locale" msgstr "Spracheinstellung" #: models.py:59 msgid "" "Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this " "language." msgstr "Spracheinstellung für diese Ticketsammlung. Alle Korrespondenz zu dieser Ticketsammlung wird in dieser Sprache sein." #: models.py:63 msgid "Allow Public Submission?" msgstr "Öffentliche Erstellung zulassen?" #: models.py:66 msgid "Should this queue be listed on the public submission form?" msgstr "Soll diese Ticketsammlung im öffentlichen Formular verfügbar sein?" #: models.py:71 msgid "Allow E-Mail Submission?" msgstr "Erstellung per E-Mail zulassen?" #: models.py:74 msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?" msgstr "Möchten Sie nachfolgende E-Mail-Adresse nach neuen Tickets abfragen?" #: models.py:79 msgid "Escalation Days" msgstr "Tage bis zur Eskalation" #: models.py:82 msgid "" "For tickets which are not held, how often do you wish to increase their " "priority? Set to 0 for no escalation." msgstr "Wie oft soll die Priorität von nicht zurückgehaltenen Tickets erhöht werden? Geben sie 0 an, falls sie keine Eskalation wünschen." #: models.py:87 msgid "New Ticket CC Address" msgstr "Ticketerstellung auch melden an" #: models.py:91 msgid "" "If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " "all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple " "e-mail addresses." msgstr "Jede eingegebene E-Mail Adresse wird benachrichtigt wenn ein neues Ticket in dieser Sammlung erstellt wird. Mehrere E-Mail Adressen durch Kommata getrennt." #: models.py:97 msgid "Updated Ticket CC Address" msgstr "Ticketbearbeitung auch melden an" #: models.py:101 msgid "" "If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of " "all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for " "this queue. Separate multiple addresses with a comma." msgstr "Jede eingegebene E-Mail Adresse wird über jede Aktivität (neues Ticket, Tickets geschlossen, Aktualisierungen, Neuzuweisungen, usw.) in dieser Sammlung benachrichtigt. Mehrere E-Mail Adressen durch Kommata getrennt." #: models.py:108 msgid "E-Mail Box Type" msgstr "Art der E-Mail-Box" #: models.py:110 msgid "POP 3" msgstr "POP3" #: models.py:110 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: models.py:113 msgid "" "E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both " "POP3 and IMAP are supported." msgstr "Art des E-Mail-Servers, von dem Tickets automatisch aus der Mailbox erstellt werden - sowohl POP3 als auch IMAP werden unterstützt." #: models.py:118 msgid "E-Mail Hostname" msgstr "E-Mail-Hostname" #: models.py:122 msgid "" "Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be " "\"localhost\"." msgstr "Die Adresse Ihres E-Mail-Servers - entweder der Domainname oder die " #: models.py:127 msgid "E-Mail Port" msgstr "Port des E-Mail Servers" #: models.py:130 msgid "" "Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and " "for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use " "the defaults." msgstr "Portnummer, unter der der E-Mail-Dienst erreichbar ist. Standardwerte sind '110' für POP3 und '143' für IMAP, diese können allerdings je nach Server anders sein. Wenn Sie nichts angeben, werden die Standardwerte benutzt." #: models.py:136 msgid "Use SSL for E-Mail?" msgstr "SSL für E-Mails verwenden?" #: models.py:139 msgid "" "Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are " "993 for IMAP and 995 for POP3." msgstr "Falls Sie SSL für IMAP oder POP3 verwenden: der Standardport für IMAP ist '993' und für POP3 '995'." #: models.py:144 msgid "E-Mail Username" msgstr "E-Mail-Benutzername" #: models.py:148 msgid "Username for accessing this mailbox." msgstr "Benutzername, um auf diese Mailbox zuzugreifen" #: models.py:152 msgid "E-Mail Password" msgstr "E-Mail-Passwort" #: models.py:156 msgid "Password for the above username" msgstr "Passwort zum obigen Benutzernamen" #: models.py:160 msgid "IMAP Folder" msgstr "IMAP-Ordner" #: models.py:164 msgid "" "If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows " "you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on " "your IMAP server into separate folders. Default: INBOX." msgstr "Falls Sie IMAP verwenden wollen, von welchem Ordner sollen die Tickets abgerufen werden? Sie können so ein E-mail Konto für mehrere Ticketsammlungen verwenden, indem Sie für die Ticketsammlungen getrennte Ordner auf Ihrem IMAP Server anlegen." #: models.py:171 msgid "E-Mail Check Interval" msgstr "E-Mail-Abrufintervall" #: models.py:172 msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)" msgstr "Wie oft soll das E-mail Konto abgerufen werden? (in Minuten)" #: models.py:191 templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Queues" msgstr "" #: models.py:245 templates/helpdesk/dashboard.html:15 #: templates/helpdesk/ticket.html:138 msgid "Open" msgstr "Offen" #: models.py:246 templates/helpdesk/ticket.html:144 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:150 templates/helpdesk/ticket.html:155 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:159 msgid "Reopened" msgstr "Wieder geöffnet" #: models.py:247 templates/helpdesk/dashboard.html:15 #: templates/helpdesk/ticket.html:139 templates/helpdesk/ticket.html.py:145 #: templates/helpdesk/ticket.html:151 msgid "Resolved" msgstr "Gelöst" #: models.py:248 templates/helpdesk/dashboard.html:15 #: templates/helpdesk/ticket.html:140 templates/helpdesk/ticket.html.py:146 #: templates/helpdesk/ticket.html:152 templates/helpdesk/ticket.html.py:156 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: models.py:249 templates/helpdesk/ticket.html:141 #: templates/helpdesk/ticket.html.py:147 templates/helpdesk/ticket.html:160 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: models.py:253 msgid "1. Critical" msgstr "1. Kritisch" #: models.py:254 msgid "2. High" msgstr "2. Hoch" #: models.py:255 msgid "3. Normal" msgstr "3. Normal" #: models.py:256 msgid "4. Low" msgstr "4. Niedrig" #: models.py:257 msgid "5. Very Low" msgstr "5. Sehr niedrig" #: models.py:271 templates/helpdesk/dashboard.html:100 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:82 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: models.py:273 msgid "Date this ticket was first created" msgstr "Erstellungsdatum des Tickets" #: models.py:277 msgid "Modified" msgstr "Bearbeitet" #: models.py:279 msgid "Date this ticket was most recently changed." msgstr "Bearbeitungsdatum des Tickets" #: models.py:283 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:18 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42 msgid "Submitter E-Mail" msgstr "E-Mail-Adresse des Erstellers" #: models.py:286 msgid "" "The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this " "task." msgstr "Der Ersteller wird eine E-Mail zu allen öffentlich sichtbaren Weiterbearbeitungen dieses Tickets erhalten." #: models.py:295 msgid "Assigned to" msgstr "Zugewiesen" #: models.py:299 templates/helpdesk/dashboard.html:58 #: templates/helpdesk/dashboard.html:78 templates/helpdesk/dashboard.html:124 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:70 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:91 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 msgid "Status" msgstr "Status" #: models.py:305 msgid "On Hold" msgstr "Zurückgehalten" #: models.py:308 msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated." msgstr "Ein zurückgehaltenes Ticket wird nicht automatisch eskaliert." #: models.py:313 models.py:826 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:41 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:19 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: models.py:316 msgid "The content of the customers query." msgstr "Die Anfrage des Kunden." #: models.py:320 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26 msgid "Resolution" msgstr "Lösung" #: models.py:323 msgid "The resolution provided to the customer by our staff." msgstr "Die Lösung, die dem Kunden von unseren Mitarbeitern vorgeschlagen wurde." #: models.py:331 msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority" msgstr "1 = Höchste Priorität, 5 = Niedrige Priorität" #: models.py:344 msgid "" "The date this ticket was last escalated - updated automatically by " "management/commands/escalate_tickets.py." msgstr "Das Datum, an dem dieses Ticket zuletzt eskaliert wurde - wird von management/commands/escalate_tickets.py automatisch aktualisiert." #: models.py:353 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:38 #: views/feeds.py:95 views/feeds.py:121 views/feeds.py:173 views/staff.py:376 msgid "Unassigned" msgstr "Nicht zugeordnet" #: models.py:392 msgid " - On Hold" msgstr " - Zurückgehalten" #: models.py:394 msgid " - Open dependencies" msgstr "" #: models.py:448 models.py:494 models.py:1117 models.py:1280 models.py:1309 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:78 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:12 msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #: models.py:449 templates/helpdesk/navigation.html:17 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:2 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:224 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: models.py:498 models.py:738 models.py:1047 models.py:1200 msgid "Date" msgstr "Datum" #: models.py:510 views/staff.py:390 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: models.py:516 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: models.py:519 msgid "" "Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public " "tickets can only be seen by staff." msgstr "Öffentliche Tickets sind vom Ersteller und allen Mitarbeitern einsehbar, nicht-öffentliche Tickets nur von den Mitarbeitern." #: models.py:527 models.py:922 models.py:1125 views/staff.py:1008 #: views/staff.py:1014 views/staff.py:1020 views/staff.py:1026 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: models.py:531 templates/helpdesk/ticket.html:135 msgid "New Status" msgstr "Neuer Status" #: models.py:535 msgid "If the status was changed, what was it changed to?" msgstr "Falls der Status geändert wurde, wie lautet er nun?" #: models.py:542 models.py:566 models.py:628 msgid "Follow-up" msgstr "Weiterbearbeitung" #: models.py:543 msgid "Follow-ups" msgstr "" #: models.py:570 models.py:1285 msgid "Field" msgstr "Feld" #: models.py:575 msgid "Old Value" msgstr "Alter Wert" #: models.py:581 msgid "New Value" msgstr "Neuer Wert" #: models.py:589 msgid "removed" msgstr "entfernt" #: models.py:591 #, python-format msgid "set to %s" msgstr "auf %s gesetzt" #: models.py:593 #, python-format msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\"" msgstr "von \"%(old_value)s\" zu \"%(new_value)s\" geändert" #: models.py:600 msgid "Ticket change" msgstr "" #: models.py:601 msgid "Ticket changes" msgstr "" #: models.py:632 msgid "File" msgstr "Datei" #: models.py:637 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: models.py:642 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: models.py:647 msgid "Size" msgstr "Größe" #: models.py:648 msgid "Size of this file in bytes" msgstr "Größe der Datei in Bytes" #: models.py:665 msgid "Attachment" msgstr "" #: models.py:666 msgid "Attachments" msgstr "" #: models.py:685 msgid "" "Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those " "queues you wish to limit this reply to." msgstr "Leerlassen, um diese Antwort für alle Ticketsammlungen zu verwenden, oder die Ticketsammlungen auswählen, auf die Sie diese Antwort beschränken wollen." #: models.py:690 models.py:733 models.py:1042 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Name" msgstr "Name" #: models.py:692 msgid "" "Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user." msgstr "Zur Unterstützung des Benutzers bei der Wahl einer Antwort - wird dem Benutzer nicht angezeigt." #: models.py:697 msgid "Body" msgstr "Textkörper" #: models.py:698 msgid "" "Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ " "queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user." msgstr "Verfügbarer Kontext: {{ ticket }} - Ticket Objekt (z.B. {{ ticket.title }}); {{ queue }} - Die Ticketsammlung; und {{ user }} - der aktuelle Benutzer." #: models.py:705 msgid "Pre-set reply" msgstr "" #: models.py:706 msgid "Pre-set replies" msgstr "" #: models.py:727 msgid "" "Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those " "queues you wish to exclude with this entry." msgstr "Leerlassen, um diese Ausnahme auf alle Ticketsammlungen anzuwenden, oder die Ticketsammlungen auswählen, die damit ausgeschlossen werden sollen." #: models.py:739 msgid "Date on which escalation should not happen" msgstr "Datum, an dem keine Eskalation stattfinden soll" #: models.py:746 msgid "Escalation exclusion" msgstr "" #: models.py:747 msgid "Escalation exclusions" msgstr "" #: models.py:760 msgid "Template Name" msgstr "Vorlagenname" #: models.py:765 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: models.py:767 msgid "" "This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend " "something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is" " available as in plain_text, below." msgstr "Wird mit \"[ticket.ticket] ticket.title\" vorangestellt. Wir empfehlen etwas einfaches wie \"(Aktualisiert\") or \"(Geschlossen)\" - der gleiche Kontext ist als einfacher Text weiter unten verfügbar." #: models.py:773 msgid "Heading" msgstr "Überschrift" #: models.py:775 msgid "" "In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same" " context is available as in plain_text, below." msgstr "Die Überschrift für HTML-E-Mails – der selbe Kontext is weiter unten als einfacher Text verfügbar." #: models.py:781 msgid "Plain Text" msgstr "Einfacher Text" #: models.py:782 msgid "" "The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and " "depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}." msgstr "Der zur Verfügung stehende Kontext beinhaltet {{ ticket }}, {{ queue }} und, je nachdem wann aufgerufen: {{ resolution }} oder {{ comment }}." #: models.py:788 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: models.py:789 msgid "The same context is available here as in plain_text, above." msgstr "Hier steht der gleiche Kontext wie oben als einfacher Text." #: models.py:798 msgid "Locale of this template." msgstr "Gebietsschema dieses Templates." #: models.py:806 msgid "e-mail template" msgstr "" #: models.py:807 msgid "e-mail templates" msgstr "" #: models.py:834 msgid "Knowledge base category" msgstr "" #: models.py:835 msgid "Knowledge base categories" msgstr "" #: models.py:849 templates/helpdesk/kb_index.html:11 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:11 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: models.py:858 msgid "Question" msgstr "Frage" #: models.py:862 msgid "Answer" msgstr "Antwort" #: models.py:866 msgid "Votes" msgstr "Stimmen" #: models.py:867 msgid "Total number of votes cast for this item" msgstr "Gesamte abgegebene Stimmen für diesen Eintrag" #: models.py:872 msgid "Positive Votes" msgstr "Zustimmung" #: models.py:873 msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE." msgstr "Anzahl der Benutzer, die diesen Eintrag hilfreich fand." #: models.py:878 msgid "Last Updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" #: models.py:879 msgid "The date on which this question was most recently changed." msgstr "Datum, an dem diese Frage zuletzt bearbeitet wurde." #: models.py:893 msgid "Unrated" msgstr "Unbewertet" #: models.py:901 msgid "Knowledge base item" msgstr "" #: models.py:902 msgid "Knowledge base items" msgstr "" #: models.py:926 templates/helpdesk/ticket_list.html:170 msgid "Query Name" msgstr "Name der Abfrage" #: models.py:928 msgid "User-provided name for this query" msgstr "Vom Benutzer vergebener Name für diese Abfrage" #: models.py:932 msgid "Shared With Other Users?" msgstr "Mit anderen Benutzern geteilt?" #: models.py:935 msgid "Should other users see this query?" msgstr "Sollen andere Benutzer diese Abfrage sehen?" #: models.py:939 msgid "Search Query" msgstr "Abfrage suchen" #: models.py:940 msgid "Pickled query object. Be wary changing this." msgstr "'Serialisiertes Abfrageobjekt. Nur mit Bedacht ändern." #: models.py:950 msgid "Saved search" msgstr "" #: models.py:951 msgid "Saved searches" msgstr "" #: models.py:966 msgid "Settings Dictionary" msgstr "Dictionary mit Einstellungen" #: models.py:967 msgid "" "This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do " "not change this field via the admin." msgstr "Dies is eine base64-enkodierte Repräsentation eines serialisierten Python dictionaries. Ändern Sie dieses Feld nicht im Admin-Interface." #: models.py:993 msgid "User Setting" msgstr "" #: models.py:994 templates/helpdesk/navigation.html:37 #: templates/helpdesk/user_settings.html:6 msgid "User Settings" msgstr "Benutzereinstellungen" #: models.py:1036 msgid "" "Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those " "queues you wish to ignore this e-mail for." msgstr "Leerlassen, um diese E-Mail in allen Ticketsammlungen zu ignorieren, oder die Ticketsammlungen auswählen, die diese E-Mail ignorieren sollen." #: models.py:1048 msgid "Date on which this e-mail address was added" msgstr "Datum an dem die E-Mail-Adresse hinzugefügt wurde" #: models.py:1056 msgid "" "Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or " "postmaster@*." msgstr "Geben Sie eine vollständige E-Mail-Adresse oder einen Teil mit Platzhaltern ein, z.B. '*@domain.com' oder 'postmaster@*'." #: models.py:1061 msgid "Save Emails in Mailbox?" msgstr "E-Mails in der Mailbox speichern?" #: models.py:1064 msgid "" "Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is " "unticked, emails from this address will be deleted." msgstr "Möchten Sie E-Mails von dieser Adresse in der Mailbox speichern? Wenn die Box nicht angekreuzt ist, werden E-Mails von dieser Adresse gelöscht." #: models.py:1101 msgid "Ignored e-mail address" msgstr "" #: models.py:1102 msgid "Ignored e-mail addresses" msgstr "" #: models.py:1124 msgid "User who wishes to receive updates for this ticket." msgstr "Benutzer, der Updates über dieses Ticket erhalten möchte." #: models.py:1132 msgid "For non-user followers, enter their e-mail address" msgstr "Für nicht registrierte Benutzer nur eine E-Mail-Adresse eingeben." #: models.py:1136 msgid "Can View Ticket?" msgstr "Kann Ticket einsehen?" #: models.py:1138 msgid "Can this CC login to view the ticket details?" msgstr "Soll sich dieser 'CC-Benutzer' anmelden und die Ticketdetails einsehen können?" #: models.py:1142 msgid "Can Update Ticket?" msgstr "Soll er das Ticket bearbeiten können?" #: models.py:1144 msgid "Can this CC login and update the ticket?" msgstr "Soll dieser 'CC-Benutzer' sich anmelden und das Ticket bearbeiten können?" #: models.py:1175 msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #: models.py:1176 msgid "" "As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of" " only lowercase letters with no punctuation." msgstr "Wird in der Datenbank verwendet, muss unique sein und darf nur aus Kleinbuchstaben ohne Zeichensetzung bestehen." #: models.py:1181 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: models.py:1183 msgid "The display label for this field" msgstr "Die Bezeichnung für das Feld" #: models.py:1187 msgid "Help Text" msgstr "Hilfetext" #: models.py:1188 msgid "Shown to the user when editing the ticket" msgstr "Wird dem Benutzer bei der Bearbeitung des Tickets gezeigt" #: models.py:1194 msgid "Character (single line)" msgstr "Zeichen (einzelne Zeile)" #: models.py:1195 msgid "Text (multi-line)" msgstr "Text (mehrere Zeilen)" #: models.py:1196 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: models.py:1197 msgid "Decimal" msgstr "Dezimalzahl" #: models.py:1198 msgid "List" msgstr "Liste" #: models.py:1199 msgid "Boolean (checkbox yes/no)" msgstr "Boolscher Wert (als Checkbox)" #: models.py:1201 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: models.py:1202 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Zeit" #: models.py:1204 msgid "URL" msgstr "URL" #: models.py:1205 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: models.py:1210 msgid "Data Type" msgstr "Datentyp" #: models.py:1212 msgid "Allows you to restrict the data entered into this field" msgstr "Zum Einschränken der eingegebenen Daten verwendbar" #: models.py:1217 msgid "Maximum Length (characters)" msgstr "Maximallänge" #: models.py:1223 msgid "Decimal Places" msgstr "Dezimalstellen" #: models.py:1224 msgid "Only used for decimal fields" msgstr "Wird nur für Dezimalzahl-Felder verwendet" #: models.py:1230 msgid "Add empty first choice to List?" msgstr "" #: models.py:1232 msgid "" "Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces" " that the user makes an active choice." msgstr "" #: models.py:1236 msgid "List Values" msgstr "Listenwerte" #: models.py:1237 msgid "For list fields only. Enter one option per line." msgstr "Ausschließlich für Listenfelder. Bitte eine Option je Zeile eingeben. " #: models.py:1243 msgid "Ordering" msgstr "Reihenfolge" #: models.py:1244 msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later" msgstr "Kleinere Zahlen werden zuerst angezeigt, höhere später." #: models.py:1258 msgid "Required?" msgstr "Erforderlich?" #: models.py:1259 msgid "Does the user have to enter a value for this field?" msgstr "Muss der Benutzer dieses Feld ausfüllen?" #: models.py:1263 msgid "Staff Only?" msgstr "Nur für Admin-Benutzer?" #: models.py:1264 msgid "" "If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field" msgstr "Wenn aktiviert, wird dieses Feld nicht im öffentlichen Ticket Formular angezeigt." #: models.py:1273 msgid "Custom field" msgstr "" #: models.py:1274 msgid "Custom fields" msgstr "" #: models.py:1297 msgid "Ticket custom field value" msgstr "" #: models.py:1298 msgid "Ticket custom field values" msgstr "" #: models.py:1315 msgid "Depends On Ticket" msgstr "hängt ab von Ticket" #: models.py:1324 msgid "Ticket dependency" msgstr "" #: models.py:1325 msgid "Ticket dependencies" msgstr "" #: management/commands/create_usersettings.py:25 msgid "" "Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if " "required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to " "suit your situation." msgstr "Suche nach Benutzern ohne django-helpdesk UserSettings und erstelle diese. Verwendet settings.DEFAULT_USER_SETTINGS, die bei Bedarf überschrieben werden können." #: management/commands/escalate_tickets.py:148 #, python-format msgid "Ticket escalated after %s days" msgstr "Ticket nach %s Tagen eskaliert" #: management/commands/get_email.py:158 msgid "Created from e-mail" msgstr "Aus E-Mail erstellt" #: management/commands/get_email.py:162 msgid "Unknown Sender" msgstr "Unbekannter Absender" #: management/commands/get_email.py:216 msgid "" "No plain-text email body available. Please see attachment " "email_html_body.html." msgstr "E-Mail nicht als einfacher Text verfügbar. Siehe Anhang email_html_body.html." #: management/commands/get_email.py:220 msgid "email_html_body.html" msgstr "email_html_body.html" #: management/commands/get_email.py:263 #, python-format msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s" msgstr "E-Mail empfangen von %(sender_email)s" #: management/commands/get_email.py:271 #, python-format msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s" msgstr "Ticket wieder geöffnet durch empfangene E-Mail von %(sender_email)s" #: management/commands/get_email.py:329 msgid " (Reopened)" msgstr "(Wieder geöffnet)" #: management/commands/get_email.py:331 msgid " (Updated)" msgstr "Aktualisiert" #: templates/helpdesk/attribution.html:2 msgid "" "django-helpdesk." msgstr "" #: templates/helpdesk/base.html:10 msgid "Powered by django-helpdesk" msgstr "Powered by django-helpdesk" #: templates/helpdesk/base.html:20 templates/helpdesk/rss_list.html:9 #: templates/helpdesk/rss_list.html:24 templates/helpdesk/rss_list.html:31 msgid "My Open Tickets" msgstr "Meine offenen Tickets" #: templates/helpdesk/base.html:21 msgid "All Recent Activity" msgstr "Letzte Aktivitäten" #: templates/helpdesk/base.html:22 templates/helpdesk/dashboard.html:99 #: templates/helpdesk/rss_list.html:15 msgid "Unassigned Tickets" msgstr "Nicht zugewiesene Tickets" #: templates/helpdesk/base.html:52 templates/helpdesk/public_base.html:6 #: templates/helpdesk/public_base.html:18 msgid "Helpdesk" msgstr "Helpdesk" #: templates/helpdesk/base.html:62 templates/helpdesk/rss_list.html:9 #: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15 #: templates/helpdesk/rss_list.html:30 templates/helpdesk/rss_list.html:31 msgid "RSS Icon" msgstr "RSS-Icon" #: templates/helpdesk/base.html:62 templates/helpdesk/rss_list.html:2 #: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4 msgid "RSS Feeds" msgstr "RSS-Feeds" #: templates/helpdesk/base.html:63 msgid "API" msgstr "API" #: templates/helpdesk/base.html:64 templates/helpdesk/system_settings.html:6 msgid "System Settings" msgstr "Systemeinstellungen" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:146 msgid "Delete Saved Query" msgstr "Gespeicherte Abfrage löschen" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:6 msgid "Delete Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:8 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete this saved filter " "(%(query_title)s)? To re-create it, you will need to manually re-" "filter your ticket listing." msgstr "" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11 msgid "" "You have shared this query, so other users may be using it. If you delete " "it, they will have to manually create their own query." msgstr "" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:14 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:10 msgid "No, Don't Delete It" msgstr "" #: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:16 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:12 msgid "Yes - Delete It" msgstr "" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:3 msgid "Create Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:10 #: templates/helpdesk/navigation.html:65 templates/helpdesk/navigation.html:68 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:27 msgid "Submit a Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:11 #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11 msgid "Unless otherwise stated, all fields are required." msgstr "" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:11 #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:28 msgid "Please provide as descriptive a title and description as possible." msgstr "" #: templates/helpdesk/create_ticket.html:30 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:55 msgid "Submit Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:2 msgid "Helpdesk Dashboard" msgstr "Helpdesk-Dashboard" #: templates/helpdesk/dashboard.html:9 msgid "" "Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets " "submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no" " owner." msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:14 msgid "Helpdesk Summary" msgstr "Helpdesk-Zusammenfassung" #: templates/helpdesk/dashboard.html:36 msgid "Current Ticket Stats" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:37 msgid "Average number of days until ticket is closed (all tickets): " msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:38 msgid "" "Average number of days until ticket is closed (tickets opened in last 60 " "days): " msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:39 msgid "Click" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:39 msgid "for detailed average by month." msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:40 msgid "Distribution of open tickets, grouped by time period:" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:41 msgid "Days since opened" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:41 msgid "Number of open tickets" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:57 msgid "All Tickets submitted by you" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78 #: templates/helpdesk/dashboard.html:100 templates/helpdesk/dashboard.html:124 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 msgid "Pr" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78 #: templates/helpdesk/dashboard.html:124 msgid "Last Update" msgstr "Letzte Änderung" #: templates/helpdesk/dashboard.html:77 msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:92 msgid "You have no tickets assigned to you." msgstr "Ihnen sind keine Tickets zugewiesen." #: templates/helpdesk/dashboard.html:99 msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:110 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:38 msgid "Take" msgstr "" #: templates/helpdesk/dashboard.html:110 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: templates/helpdesk/dashboard.html:114 msgid "There are no unassigned tickets." msgstr "Es existieren derzeit keine nicht-zugewiesenen Tickets." #: templates/helpdesk/dashboard.html:123 msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on" msgstr "" #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3 #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:6 msgid "Delete Ticket" msgstr "Ticket löschen" #: templates/helpdesk/delete_ticket.html:8 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete this ticket (%(ticket_title)s)? All" " traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be" " irreversibly removed." msgstr "" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3 msgid "Edit Ticket" msgstr "Ticket bearbeiten" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:9 msgid "Edit a Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13 msgid "Note" msgstr "" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13 msgid "" "Editing a ticket does not send an e-mail to the ticket owner or " "submitter. No new details should be entered, this form should only be used " "to fix incorrect details or clean up the submission." msgstr "" #: templates/helpdesk/edit_ticket.html:33 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3 #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:6 #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23 msgid "Ignore E-Mail Address" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:8 msgid "" "To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address " "creating tickets automatically, enter the e-mail address below." msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:10 msgid "" "You can either enter a whole e-mail address such as " "email@domain.com or a portion of an e-mail address with a wildcard," " such as *@domain.com or user@*." msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3 msgid "Delete Ignored E-Mail Address" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:6 msgid "Un-Ignore E-Mail Address" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:8 #, python-format msgid "" "Are you sure you wish to stop removing this email address " "(%(email_address)s) and allow their e-mails to automatically create" " tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time." msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:10 msgid "Keep Ignoring It" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:12 msgid "Stop Ignoring It" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3 #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12 msgid "Ignored E-Mail Addresses" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5 msgid "" "\n" "

Ignored E-Mail Addresses

\n" "\n" "

The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Date Added" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13 msgid "Keep in mailbox?" msgstr "" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:260 msgid "All" msgstr "Alle" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29 msgid "" "Note: If the 'Keep' option is not selected, emails sent " "from that address will be deleted permanently." msgstr "" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:2 msgid "Edit followup" msgstr "" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:9 msgid "Edit FollowUp" msgstr "" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:14 msgid "Reassign ticket:" msgstr "" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:16 msgid "Title:" msgstr "" #: templates/helpdesk/followup_edit.html:18 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: templates/helpdesk/kb_category.html:4 #: templates/helpdesk/kb_category.html:12 #, python-format msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_category.html:6 #, python-format msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category." msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_category.html:13 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:21 #: templates/helpdesk/navigation.html:71 msgid "Knowledgebase" msgstr "Wissensdatenbank" #: templates/helpdesk/kb_index.html:6 msgid "" "We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the " "following categories. Please check to see if any of these articles address " "your problem prior to opening a support ticket." msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_index.html:10 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:10 msgid "Knowledgebase Categories" msgstr "Wissendatenbank-Kategorien" #: templates/helpdesk/kb_item.html:4 #, python-format msgid "Knowledgebase: %(item)s" msgstr "Wissensdatenbank: %(item)s" #: templates/helpdesk/kb_item.html:16 #, python-format msgid "" "View other %(category_title)s " "articles, or continue viewing other knowledgebase " "articles." msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:18 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: templates/helpdesk/kb_item.html:20 msgid "" "We give our users an opportunity to vote for items that they believe have " "helped them out, in order for us to better serve future customers. We would " "appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:23 msgid "This article was useful to me" msgstr "Dieser Artikel war hilfreich." #: templates/helpdesk/kb_item.html:24 msgid "This article was not useful to me" msgstr "Dieser Artikel war nicht hilfreich." #: templates/helpdesk/kb_item.html:27 msgid "The results of voting by other readers of this article are below:" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:30 #, python-format msgid "Recommendations: %(recommendations)s" msgstr "Empfehlungen: %(recommendations)s" #: templates/helpdesk/kb_item.html:31 #, python-format msgid "Votes: %(votes)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/kb_item.html:32 #, python-format msgid "Overall Rating: %(score)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:16 templates/helpdesk/navigation.html:64 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: templates/helpdesk/navigation.html:18 msgid "New Ticket" msgstr "Neues Ticket" #: templates/helpdesk/navigation.html:19 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: templates/helpdesk/navigation.html:24 msgid "Saved Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:39 msgid "Change password" msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:50 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: templates/helpdesk/navigation.html:50 msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket." msgstr "" #: templates/helpdesk/navigation.html:73 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: templates/helpdesk/navigation.html:73 msgid "Log In" msgstr "Anmelden" #: templates/helpdesk/public_change_language.html:2 #: templates/helpdesk/public_homepage.html:73 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:4 #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2 msgid "View a Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_change_language.html:5 msgid "Change the display language" msgstr "Anzeigesprache ändern" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:6 msgid "Knowledgebase Articles" msgstr "Wissensdatenbank-Artikel" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:28 msgid "All fields are required." msgstr "" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:66 msgid "Please use button at upper right to login first." msgstr "" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:82 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:15 msgid "Your E-mail Address" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" #: templates/helpdesk/public_homepage.html:86 #: templates/helpdesk/public_view_form.html:19 msgid "View Ticket" msgstr "Ticket betrachten" #: templates/helpdesk/public_spam.html:4 msgid "Unable To Open Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_spam.html:5 msgid "Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket." msgstr "" #: templates/helpdesk/public_spam.html:6 msgid "" "Our system has marked your submission as spam, so we are " "unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your " "message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of " "links please try removing them if possible." msgstr "" #: templates/helpdesk/public_spam.html:7 msgid "" "We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid " "our helpdesk resources being overloaded by spammers." msgstr "" #: templates/helpdesk/public_view_form.html:8 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:9 #, python-format msgid "Queue: %(queue_name)s" msgstr "Ticketsammlung: %(queue_name)s" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:13 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:32 msgid "Submitted On" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:35 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48 #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26 msgid "Accept and Close" msgstr "Akzeptieren und schließen" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:57 #: templates/helpdesk/ticket.html:66 msgid "Follow-Ups" msgstr "" #: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:65 #: templates/helpdesk/ticket.html:100 #, python-format msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s." msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:3 #: templates/helpdesk/report_index.html:6 #: templates/helpdesk/report_output.html:3 #: templates/helpdesk/report_output.html:16 msgid "Reports & Statistics" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:9 msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports." msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:13 msgid "Reports By User" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:15 #: templates/helpdesk/report_index.html:24 msgid "by Priority" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:16 msgid "by Queue" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:17 #: templates/helpdesk/report_index.html:25 msgid "by Status" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:18 #: templates/helpdesk/report_index.html:26 msgid "by Month" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:22 msgid "Reports By Queue" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_index.html:27 views/staff.py:1049 msgid "Days until ticket closed by Month" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_output.html:19 msgid "" "You can run this query on filtered data by using one of your saved queries." msgstr "" #: templates/helpdesk/report_output.html:21 msgid "Select Query:" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_output.html:26 msgid "Filter Report" msgstr "" #: templates/helpdesk/report_output.html:29 msgid "" "Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket " "List, filter your query, and save your query." msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:6 msgid "" "The following RSS feeds are available for you to monitor using your " "preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, " "all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures " "your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks." msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:10 msgid "" "A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets " "opened for you" msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:12 msgid "Latest Activity" msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:13 msgid "" "A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, " "attachments, and more" msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:16 msgid "" "All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by " "the public via the web or via e-mail" msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:19 msgid "" "These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or " "all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you " "manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view " "new tickets coming into that queue." msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:23 msgid "Per-Queue Feeds" msgstr "" #: templates/helpdesk/rss_list.html:24 msgid "All Open Tickets" msgstr "Alle offenen Tickets" #: templates/helpdesk/rss_list.html:30 msgid "Open Tickets" msgstr "Offene Tickets" #: templates/helpdesk/system_settings.html:3 msgid "Change System Settings" msgstr "Systemeinstellungen ändern" #: templates/helpdesk/system_settings.html:8 msgid "The following items can be maintained by you or other superusers:" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:11 msgid "E-Mail Ignore list" msgstr "Dashboard" #: templates/helpdesk/system_settings.html:12 msgid "Maintain Queues" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:13 msgid "Maintain Pre-Set Replies" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:14 msgid "Maintain Knowledgebase Categories" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:15 msgid "Maintain Knowledgebase Items" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:16 msgid "Maintain E-Mail Templates" msgstr "" #: templates/helpdesk/system_settings.html:17 msgid "Maintain Users" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:2 msgid "View Ticket Details" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:34 msgid "Attach another File" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:200 msgid "Add Another File" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:73 templates/helpdesk/ticket.html.py:86 msgid "Private" msgstr "Privat" #: templates/helpdesk/ticket.html:119 msgid "Respond to this ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:126 msgid "Use a Pre-set Reply" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:126 templates/helpdesk/ticket.html.py:166 msgid "(Optional)" msgstr "(Optional)" #: templates/helpdesk/ticket.html:128 msgid "" "Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then " "modify the pre-set reply to your liking before saving this update." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:131 msgid "Comment / Resolution" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:133 msgid "" "You can insert ticket and queue details in your message. For more " "information, see the context help page." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:136 msgid "" "This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are" " resolved." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:166 msgid "Is this update public?" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:168 msgid "" "If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or " "resolution." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:172 msgid "Change Further Details »" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket.html:181 templates/helpdesk/ticket_list.html:68 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:97 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: templates/helpdesk/ticket.html:182 msgid "Unassign" msgstr "Zuweisung zurücknehmen" #: templates/helpdesk/ticket.html:193 msgid "Attach File(s) »" msgstr "Datei(en) anhängen »" #: templates/helpdesk/ticket.html:199 msgid "Attach a File" msgstr "Datei anhängen" #: templates/helpdesk/ticket.html:207 msgid "Update This Ticket" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3 msgid "Add Ticket CC" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5 msgid "" "\n" "

Add Ticket CC

\n" "\n" "

To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.

" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21 msgid "Save Ticket CC" msgstr "Ticket CC speichern" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3 msgid "Delete Ticket CC" msgstr "Ticket CC löschen" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Delete Ticket CC

\n" "\n" "

Are you sure you wish to delete this email address (%(email_address)s) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.

\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11 msgid "Don't Delete" msgstr "Nicht löschen" #: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13 #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13 msgid "Yes, Delete" msgstr "Ja, löschen" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3 msgid "Ticket CC Settings" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5 #, python-format msgid "" "\n" "

Ticket CC Settings

\n" "\n" "

The following people will receive an e-mail whenever %(ticket_title)s is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.

\n" "\n" "

You can add a new e-mail address to the list or delete any of the items below as required.

" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14 msgid "Ticket CC List" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "View?" msgstr "Ansehen?" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15 msgid "Update?" msgstr "Aktualisieren?" #: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29 #, python-format msgid "Return to %(ticket_title)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3 msgid "Add Ticket Dependency" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5 msgid "" "\n" "

Add Ticket Dependency

\n" "\n" "

Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.

" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21 msgid "Save Ticket Dependency" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3 msgid "Delete Ticket Dependency" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5 msgid "" "\n" "

Delete Ticket Dependency

\n" "\n" "

Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?

\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7 msgid "Unhold" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7 msgid "Hold" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:9 #, python-format msgid "Queue: %(queue)s" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37 msgid "Assigned To" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:43 msgid "Ignore" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52 msgid "Copies To" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 msgid "Manage" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 msgid "" "Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this" " ticket is updated." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 msgid "Subscribe" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53 msgid "" "Click here to subscribe yourself to this ticket, if you want to receive an " "e-mail whenever this ticket is updated." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:57 msgid "Dependencies" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:59 msgid "" "This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:60 msgid "Remove Dependency" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:63 msgid "This ticket has no dependencies." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 msgid "Add Dependency" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65 msgid "" "Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on " "another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on " "are closed." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:59 msgid "Change Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:67 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:79 msgid "Sorting" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:71 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:139 msgid "Keywords" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:72 msgid "Date Range" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:100 msgid "Reverse" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:102 msgid "Ordering applied to tickets" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:107 msgid "Owner(s)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:111 msgid "(ME)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:115 msgid "Ctrl-Click to select multiple options" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:120 msgid "Queue(s)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:121 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:127 msgid "Ctrl-click to select multiple options" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:126 msgid "Status(es)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:132 msgid "Date (From)" msgstr "Datum (von)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:133 msgid "Date (To)" msgstr "Datum (bis)" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:134 msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:140 msgid "" "Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and" " submitter fields." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:144 msgid "Apply Filter" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:146 #, python-format msgid "You are currently viewing saved query \"%(query_name)s\"." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:149 #, python-format msgid "" "Run a report on this " "query to see stats and charts for the data listed below." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:162 #: templates/helpdesk/ticket_list.html:181 msgid "Save Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:172 msgid "" "This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your " "query, other users will see this name, so choose something clear and " "descriptive!" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:174 msgid "Shared?" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:175 msgid "Yes, share this query with other users." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:176 msgid "" "If you share this query, it will be visible by all other logged-in " "users." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:195 msgid "Use Saved Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:202 msgid "Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:207 msgid "Run Query" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:240 msgid "No Tickets Match Your Selection" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:247 msgid "Previous" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:251 #, python-format msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s." msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:255 msgid "Next" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:260 msgid "Select:" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:260 msgid "None" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:260 msgid "Inverse" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "With Selected Tickets:" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Take (Assign to me)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Close" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Close (Don't Send E-Mail)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Close (Send E-Mail)" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Assign To" msgstr "" #: templates/helpdesk/ticket_list.html:262 msgid "Nobody (Unassign)" msgstr "" #: templates/helpdesk/user_settings.html:3 msgid "Change User Settings" msgstr "" #: templates/helpdesk/user_settings.html:8 msgid "" "Use the following options to change the way your helpdesk system works for " "you. These settings do not impact any other user." msgstr "" #: templates/helpdesk/user_settings.html:14 msgid "Save Options" msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2 msgid "Logged Out" msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4 msgid "" "\n" "

Logged Out

\n" "\n" "

Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.

\n" "\n" msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/login.html:2 msgid "Helpdesk Login" msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/login.html:14 msgid "To log in simply enter your username and password below." msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/login.html:17 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" #: templates/helpdesk/registration/login.html:20 msgid "Login" msgstr "" #: views/feeds.py:39 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" msgstr "Helpdesk: Offene Tickets in Ticketsammlung %(queue)s für %(username)s" #: views/feeds.py:44 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s" msgstr "Helpdesk : Offene Tickets für %(username)s" #: views/feeds.py:50 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s" msgstr "Offene und wiedergeöffnete Tickets in Ticketsammlung %(queue)s für %(username)s" #: views/feeds.py:55 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s" msgstr "Offene und wiedergeöffnete Tickets für %(username)s" #: views/feeds.py:102 msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets" msgstr "Helpdesk: Nicht zugeordnete Tickets" #: views/feeds.py:103 msgid "Unassigned Open and Reopened tickets" msgstr "Nicht zugeordnete offene und wiedergeöffnete Tickets" #: views/feeds.py:128 msgid "Helpdesk: Recent Followups" msgstr "Helpdesk: kürzliche Weiterbearbeitungen" #: views/feeds.py:129 msgid "" "Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and " "resolutions" msgstr "Kürzliche Weiterbearbeitungen wie E-Mail-Antworten, Kommentare, Anhänge oder Lösungen" #: views/feeds.py:144 #, python-format msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s" msgstr "Helpdesk: Offene Tickets in Ticketsammlung %(queue)s" #: views/feeds.py:149 #, python-format msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s" msgstr "Offene und wiedergeöffnete Tickets in Ticketsammlung %(queue)s" #: views/public.py:89 msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again." msgstr "Ungültige Ticket-ID oder E-Mail-Adresse. Bitte versuchen Sie es erneut." #: views/public.py:107 msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket" msgstr "Ersteller akzeptiert die Lösung und hat das Ticket geschlossen." #: views/staff.py:235 msgid "Accepted resolution and closed ticket" msgstr "Lösung akzeptiert und Ticket geschlossen" #: views/staff.py:369 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s" msgstr "%(username)s zugeordnet" #: views/staff.py:392 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: views/staff.py:577 #, python-format msgid "Assigned to %(username)s in bulk update" msgstr "%(username)s zugeordnet in Massenaktualisierung" #: views/staff.py:582 msgid "Unassigned in bulk update" msgstr "Zuordnung in Massenaktualisierung aufgehoben" #: views/staff.py:587 views/staff.py:592 msgid "Closed in bulk update" msgstr "In Massenaktualisierung geschlossen" #: views/staff.py:806 msgid "" "

Note: Your keyword search is case sensitive because of " "your database. This means the search will not be accurate. " "By switching to a different database system you will gain better searching! " "For more information, read the Django Documentation on string matching in SQLite." msgstr "

Achtung: Ihre Schlagwortsuche achtet wegen Ihrer Datenbank auf Groß- und Kleinschreibung. Das bedeutet, dass die Suche nicht genau ist. Durch den Wechsel auf eine andere Datenbank werden Sie eine bessere Suche erhalten. Weitere Informationen finden Sie in der Django Dokumentation zur Stringerkennung in SQLite." #: views/staff.py:910 msgid "Ticket taken off hold" msgstr "Ticket wieder freigegeben" #: views/staff.py:913 msgid "Ticket placed on hold" msgstr "Ticket zurückgehalten" #: views/staff.py:1007 msgid "User by Priority" msgstr "Benutzer je Priorität" #: views/staff.py:1013 msgid "User by Queue" msgstr "Benutzer je Sammlung" #: views/staff.py:1019 msgid "User by Status" msgstr "Benutzer je Status" #: views/staff.py:1025 msgid "User by Month" msgstr "Benutzer je Monat" #: views/staff.py:1031 msgid "Queue by Priority" msgstr "Sammlung je Priorität" #: views/staff.py:1037 msgid "Queue by Status" msgstr "Sammlung je Status" #: views/staff.py:1043 msgid "Queue by Month" msgstr "Sammlung je Monat"