django-helpdeskmig/helpdesk/locale/es_CO/LC_MESSAGES/django.po
2014-09-16 19:54:05 +10:00

2395 lines
61 KiB
Plaintext

# django-helpdesk English language translation
# Copyright (C) 2011 Ross Poulton
# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package.
#
# Translators:
# Translators:
# Oscar Javier Moreno Rey <ojmorenor@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Ross Poulton <ross@rossp.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/projects/p/django-helpdesk/language/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_CO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: forms.py:128 forms.py:328 models.py:190 models.py:267
#: templates/helpdesk/dashboard.html:15 templates/helpdesk/dashboard.html:58
#: templates/helpdesk/dashboard.html:78 templates/helpdesk/dashboard.html:100
#: templates/helpdesk/dashboard.html:124 templates/helpdesk/rss_list.html:24
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:88
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:1032
#: views/staff.py:1038 views/staff.py:1044 views/staff.py:1050
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#: forms.py:137
msgid "Summary of the problem"
msgstr "Resumen del problema"
#: forms.py:142
msgid "Submitter E-Mail Address"
msgstr "Correo electrónico remitente"
#: forms.py:144
msgid ""
"This e-mail address will receive copies of all public updates to this "
"ticket."
msgstr "Este correo recibirá copias de todas las actualizaciones públicas a este ticket."
#: forms.py:150
msgid "Description of Issue"
msgstr "Descripción del asunto"
#: forms.py:157
msgid "Case owner"
msgstr "Propietario del caso"
#: forms.py:158
msgid ""
"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of "
"this ticket immediately."
msgstr "Si selecionó un dueño diferente a usted, él será notificado por correo electrónico de inmediato acerca de los detalles de este ticket."
#: forms.py:166 models.py:327 management/commands/escalate_tickets.py:154
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:23
#: templates/helpdesk/ticket.html:184
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 views/staff.py:429
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: forms.py:167
msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
msgstr "Por favor seleccione una prioridad cuidadosamente. Si no está seguro, marquela como '3'."
#: forms.py:174 forms.py:365 models.py:335 templates/helpdesk/ticket.html:186
#: views/staff.py:439
msgid "Due on"
msgstr ""
#: forms.py:186 forms.py:370
msgid "Attach File"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: forms.py:187 forms.py:371
msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket."
msgstr "Puede adjuntar como archivo un documento o una captura de pantalla a este ticket."
#: forms.py:240
msgid "Ticket Opened"
msgstr "Ticket abierto"
#: forms.py:247
#, python-format
msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s"
msgstr "Ticket abierto y asignado a %(name)s"
#: forms.py:337
msgid "Summary of your query"
msgstr "Resumen de su petición"
#: forms.py:342
msgid "Your E-Mail Address"
msgstr "Su correo electrónico"
#: forms.py:343
msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
msgstr "Le informaremos vía correo electrónico cuando su ticket sea actualizado."
#: forms.py:348
msgid "Description of your issue"
msgstr "Descripción de su asunto"
#: forms.py:350
msgid ""
"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to "
"address your query."
msgstr "Por favor sea lo más descriptivo posible, incluyendo cualquier detalle que podamos necesitar para atender su petición."
#: forms.py:358
msgid "Urgency"
msgstr "Urgencia"
#: forms.py:359
msgid "Please select a priority carefully."
msgstr "Por favor seleccione una prioridad cuidadosamente."
#: forms.py:419
msgid "Ticket Opened Via Web"
msgstr "Ticket abierto vía web"
#: forms.py:486
msgid "Show Ticket List on Login?"
msgstr "Mostrar listado de tickets al inicio?"
#: forms.py:487
msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown."
msgstr "Desplegar listado de tickets al iniciar sesión? De lo contrario el dashboard será mostrado."
#: forms.py:492
msgid "E-mail me on ticket change?"
msgstr "Notificarme por correo electrónico cuando el ticket cambie?"
#: forms.py:493
msgid ""
"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody"
" else, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "Si usted es el propietario del ticket y es cambiado vía web por alguien, desea recibir un correo electrónico?"
#: forms.py:498
msgid "E-mail me when assigned a ticket?"
msgstr "Enviarme correo electrónico cuando un ticket sea asignado?"
#: forms.py:499
msgid ""
"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "Si le asignan un ticket vía web, desea recibir un correo electrónico?"
#: forms.py:504
msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?"
msgstr "Enviarme correo electrónico cuando un ticket es cambiado a través del API?"
#: forms.py:505
msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "Si un ticket es alterado a través del API, desea recibir un correo electrónico?"
#: forms.py:510
msgid "Number of tickets to show per page"
msgstr "Número de tickets a mostrar por página"
#: forms.py:511
msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?"
msgstr "Cuántos tickets desea ver en la página Listado de Tickets?"
#: forms.py:518
msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?"
msgstr "Usar mi correo electrónico cuando se envíen tickets?"
#: forms.py:519
msgid ""
"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail "
"address as the submitter address? You can type a different e-mail address "
"when entering the ticket if needed, this option only changes the default."
msgstr "Cuando envíe un ticket, desea que su correo electrónico sea usado como remitente? Puede escribir diferentes direcciones de correo electrónico cuando ingrese un ticket si lo necesita, esta opción solo cambia la dirección por defecto."
#: models.py:35 models.py:261 models.py:503 models.py:817 models.py:853
#: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78
#: templates/helpdesk/dashboard.html:100 templates/helpdesk/dashboard.html:124
#: templates/helpdesk/ticket.html:178 templates/helpdesk/ticket_list.html:85
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:419
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: models.py:40 models.py:822 models.py:1206
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: models.py:41
msgid ""
"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it "
"or e-mailing may get messy."
msgstr "Este slug es usado cuando se crea el identificador del ticket. Una vez definido, es mejor no cambiarlo para evitar inconvenientes con los correos electrónicos."
#: models.py:46 models.py:1054 models.py:1129 models.py:1203
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: models.py:49
msgid ""
"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use"
" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox."
msgstr "Todo el correo saliente para esta cola usará esta dirección de correo electrónico. Si usa IMAP o POP3, esta debería ser la dirección de correo asociada a ese buzón."
#: models.py:55 models.py:794
msgid "Locale"
msgstr "Local"
#: models.py:59
msgid ""
"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this "
"language."
msgstr "Local de esta cola. Toda la correspondencia dentro de esta cola estará en éste lenguaje."
#: models.py:63
msgid "Allow Public Submission?"
msgstr "Permitir envíos públicos?"
#: models.py:66
msgid "Should this queue be listed on the public submission form?"
msgstr "Esta cola debería aparecer listada en el formulario de envios?"
#: models.py:71
msgid "Allow E-Mail Submission?"
msgstr "Permitir envío del correo electrónico?"
#: models.py:74
msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
msgstr "Desea solicitar correo electrónico para los nuevos tickets?"
#: models.py:79
msgid "Escalation Days"
msgstr "Días de priorización"
#: models.py:82
msgid ""
"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their "
"priority? Set to 0 for no escalation."
msgstr "Para tickets no atendidos, cómo desea incrementar su prioridad? Asigne 0 para no priorizar."
#: models.py:87
msgid "New Ticket CC Address"
msgstr "Dirección CC de nuevo ticket"
#: models.py:91
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple "
"e-mail addresses."
msgstr ""
#: models.py:97
msgid "Updated Ticket CC Address"
msgstr "Dirección CC de ticket actualizado"
#: models.py:101
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for "
"this queue. Separate multiple addresses with a comma."
msgstr ""
#: models.py:108
msgid "E-Mail Box Type"
msgstr "Tipo de buzón"
#: models.py:110
msgid "POP 3"
msgstr "POP 3"
#: models.py:110
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: models.py:113
msgid ""
"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both "
"POP3 and IMAP are supported."
msgstr "Tipo de servidor para creación de tickets automáticamente desde un correo electrónico - IMAP y POP3 son soportados."
#: models.py:118
msgid "E-Mail Hostname"
msgstr "Nombre de la máquina"
#: models.py:122
msgid ""
"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be "
"\"localhost\"."
msgstr "Dirección del servidor de correo - entre un nombre de dominio o una dirección IP. Puede ser \"localhost\"."
#: models.py:127
msgid "E-Mail Port"
msgstr "Puerto"
#: models.py:130
msgid ""
"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and "
"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use "
"the defaults."
msgstr "Numero de puerto para acceder al correo electrónico. Por defecto para POP3 es \"110\" y para IMAP es \"143\". Puede cambiar para algunos servidores. En blanco para valor por defecto."
#: models.py:136
msgid "Use SSL for E-Mail?"
msgstr "Usar SSL para correo electrónico?"
#: models.py:139
msgid ""
"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are "
"993 for IMAP and 995 for POP3."
msgstr "Usar SSL para IMAP o POP3- por defecto los puertos usando SSL son 993 para IMAP y 995 para POP3."
#: models.py:144
msgid "E-Mail Username"
msgstr "Usuario"
#: models.py:148
msgid "Username for accessing this mailbox."
msgstr "Usuario para acceder a este buzón."
#: models.py:152
msgid "E-Mail Password"
msgstr "Contraseña"
#: models.py:156
msgid "Password for the above username"
msgstr "Contraseña para el usuario"
#: models.py:160
msgid "IMAP Folder"
msgstr "Directorio IMAP"
#: models.py:164
msgid ""
"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows "
"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on "
"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX."
msgstr "Si está usando IMAP, de qué directorio desea obtener los mensajes? Esto le permite usar una cuenta IMAP con multiples colas, filtrando mensajes en su servidor IMAP dentro de directorios separados. Por defecto: Bandeja de entrada"
#: models.py:171
msgid "E-Mail Check Interval"
msgstr "Intervalo para revisión de correo electrónico"
#: models.py:172
msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)"
msgstr "Cada cuanto desea revisar este buzón de correo? (en Minutos)"
#: models.py:191 templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Queues"
msgstr ""
#: models.py:245 templates/helpdesk/dashboard.html:15
#: templates/helpdesk/ticket.html:138
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: models.py:246 templates/helpdesk/ticket.html:144
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:150 templates/helpdesk/ticket.html:155
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:159
msgid "Reopened"
msgstr "Reabierto"
#: models.py:247 templates/helpdesk/dashboard.html:15
#: templates/helpdesk/ticket.html:139 templates/helpdesk/ticket.html.py:145
#: templates/helpdesk/ticket.html:151
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"
#: models.py:248 templates/helpdesk/dashboard.html:15
#: templates/helpdesk/ticket.html:140 templates/helpdesk/ticket.html.py:146
#: templates/helpdesk/ticket.html:152 templates/helpdesk/ticket.html.py:156
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: models.py:249 templates/helpdesk/ticket.html:141
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:147 templates/helpdesk/ticket.html:160
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: models.py:253
msgid "1. Critical"
msgstr "1. Critica"
#: models.py:254
msgid "2. High"
msgstr "2. Alta"
#: models.py:255
msgid "3. Normal"
msgstr "3. Normal"
#: models.py:256
msgid "4. Low"
msgstr "4. Baja"
#: models.py:257
msgid "5. Very Low"
msgstr "5. Muy baja"
#: models.py:271 templates/helpdesk/dashboard.html:100
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:82
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: models.py:273
msgid "Date this ticket was first created"
msgstr "Fecha de creación"
#: models.py:277
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: models.py:279
msgid "Date this ticket was most recently changed."
msgstr "Fecha de modificación más reciente"
#: models.py:283 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:18
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42
msgid "Submitter E-Mail"
msgstr "Remitente"
#: models.py:286
msgid ""
"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this "
"task."
msgstr "El remitente recibirá un correo electrónico para el seguimiento de esta tarea."
#: models.py:295
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#: models.py:299 templates/helpdesk/dashboard.html:58
#: templates/helpdesk/dashboard.html:78 templates/helpdesk/dashboard.html:124
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:70
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:91
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: models.py:305
msgid "On Hold"
msgstr "En espera"
#: models.py:308
msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated."
msgstr "Si un ticket está en espera, no será priorizado automáticamente."
#: models.py:313 models.py:826 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:41
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:19
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: models.py:316
msgid "The content of the customers query."
msgstr "El contenido de la solicitud de los clientes."
#: models.py:320 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
msgid "Resolution"
msgstr "Respuesta"
#: models.py:323
msgid "The resolution provided to the customer by our staff."
msgstr "La respuesta que se le ha dado al cliente por nuestro personal."
#: models.py:331
msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority"
msgstr "1 = Prioridad máxima 5 = Prioridad mínima"
#: models.py:344
msgid ""
"The date this ticket was last escalated - updated automatically by "
"management/commands/escalate_tickets.py."
msgstr "Fecha de la última priorización del ticket - actualizado por management/commands/escalate_tickets.py"
#: models.py:353 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:38
#: views/feeds.py:95 views/feeds.py:121 views/feeds.py:173 views/staff.py:376
msgid "Unassigned"
msgstr "Sin asignar"
#: models.py:392
msgid " - On Hold"
msgstr "- En espera"
#: models.py:394
msgid " - Open dependencies"
msgstr ""
#: models.py:448 models.py:494 models.py:1117 models.py:1280 models.py:1309
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:78
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12
msgid "Ticket"
msgstr ""
#: models.py:449 templates/helpdesk/navigation.html:17
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:224
msgid "Tickets"
msgstr ""
#: models.py:498 models.py:738 models.py:1047 models.py:1200
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: models.py:510 views/staff.py:390
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: models.py:516
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: models.py:519
msgid ""
"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public "
"tickets can only be seen by staff."
msgstr "Los tickets públicos son visibles por el remitente y por todo el personal, mientras que los privados son visibles solamente por el personal."
#: models.py:527 models.py:922 models.py:1125 views/staff.py:1008
#: views/staff.py:1014 views/staff.py:1020 views/staff.py:1026
msgid "User"
msgstr ""
#: models.py:531 templates/helpdesk/ticket.html:135
msgid "New Status"
msgstr "Nuevo estado"
#: models.py:535
msgid "If the status was changed, what was it changed to?"
msgstr "Si el estado cambió, a qué cambió?"
#: models.py:542 models.py:566 models.py:628
msgid "Follow-up"
msgstr ""
#: models.py:543
msgid "Follow-ups"
msgstr ""
#: models.py:570 models.py:1285
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: models.py:575
msgid "Old Value"
msgstr "Valor antiguo"
#: models.py:581
msgid "New Value"
msgstr "Valor nuevo"
#: models.py:589
msgid "removed"
msgstr "eliminado"
#: models.py:591
#, python-format
msgid "set to %s"
msgstr "marcado como %s"
#: models.py:593
#, python-format
msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\""
msgstr "cambiado de \"%(old_value)s\" a \"%(new_value)s\""
#: models.py:600
msgid "Ticket change"
msgstr ""
#: models.py:601
msgid "Ticket changes"
msgstr ""
#: models.py:632
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: models.py:637
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: models.py:642
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: models.py:647
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: models.py:648
msgid "Size of this file in bytes"
msgstr "Tamaño del archivo en bytes"
#: models.py:665
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: models.py:666
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: models.py:685
msgid ""
"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those "
"queues you wish to limit this reply to."
msgstr "Deje en blanco para permitir que esta respuesta sea usada para todas las colas o seleccione aquellas para las que desea limitar esta respuesta."
#: models.py:690 models.py:733 models.py:1042
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: models.py:692
msgid ""
"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user."
msgstr "Usado solamente para ayudar al usuario a seleccionar una respuesta - no es visible para el usuario."
#: models.py:697
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: models.py:698
msgid ""
"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ "
"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user."
msgstr "Contexto disponible: {{ ticket }} objeto de ticket (Ej: {{ ticket.title }}); {{ queue }} - la cola; y {{ user }} - el usuario actual."
#: models.py:705
msgid "Pre-set reply"
msgstr ""
#: models.py:706
msgid "Pre-set replies"
msgstr ""
#: models.py:727
msgid ""
"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those "
"queues you wish to exclude with this entry."
msgstr "Deje en blanco para que esta ejecución sea aplicada a todas las colas o seleccione todas aquellas sobre las cuales desea ejecutar esta entrada."
#: models.py:739
msgid "Date on which escalation should not happen"
msgstr "Fecha en la cual no se realizará priorización"
#: models.py:746
msgid "Escalation exclusion"
msgstr ""
#: models.py:747
msgid "Escalation exclusions"
msgstr ""
#: models.py:760
msgid "Template Name"
msgstr "Nombre de plantilla"
#: models.py:765
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: models.py:767
msgid ""
"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend "
"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is"
" available as in plain_text, below."
msgstr "Se agregará el prefijo \"[ticket.ticket] ticket.title\". Recomendamos algo simple como \"(Actualizado)\" o \"(Cerrado)\" - igual al contexto que está disponible como en el texto plano abajo."
#: models.py:773
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"
#: models.py:775
msgid ""
"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same"
" context is available as in plain_text, below."
msgstr "Para correos en HTML, este será el encabezado en la parte superior del correo - igual al contexto que está disponible como en el texto plano abajo "
#: models.py:781
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
#: models.py:782
msgid ""
"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and "
"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}."
msgstr "El contexto dsponible para usted incluye {{ ticket }}, {{ cola }} y dependiendo del motivo: {{ resolution }} or {{ comment }}."
#: models.py:788
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: models.py:789
msgid "The same context is available here as in plain_text, above."
msgstr "El mismo contexto está disponible aquí como en el texto plano de arriba."
#: models.py:798
msgid "Locale of this template."
msgstr ""
#: models.py:806
msgid "e-mail template"
msgstr ""
#: models.py:807
msgid "e-mail templates"
msgstr ""
#: models.py:834
msgid "Knowledge base category"
msgstr ""
#: models.py:835
msgid "Knowledge base categories"
msgstr ""
#: models.py:849 templates/helpdesk/kb_index.html:11
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:11
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: models.py:858
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: models.py:862
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
#: models.py:866
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: models.py:867
msgid "Total number of votes cast for this item"
msgstr "Total de votos emitidos para este artículo"
#: models.py:872
msgid "Positive Votes"
msgstr "Votos positivos"
#: models.py:873
msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE."
msgstr "Número de votos positivos para este artículo."
#: models.py:878
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualización"
#: models.py:879
msgid "The date on which this question was most recently changed."
msgstr "La fecha más reciente en la que esta pregunta fué cambiada."
#: models.py:893
msgid "Unrated"
msgstr "Sin clasificar"
#: models.py:901
msgid "Knowledge base item"
msgstr ""
#: models.py:902
msgid "Knowledge base items"
msgstr ""
#: models.py:926 templates/helpdesk/ticket_list.html:170
msgid "Query Name"
msgstr "Nombre de la solicitud"
#: models.py:928
msgid "User-provided name for this query"
msgstr "Nombre designado por el usuario para esta solicitud"
#: models.py:932
msgid "Shared With Other Users?"
msgstr "Compartir con otros usuarios?"
#: models.py:935
msgid "Should other users see this query?"
msgstr "Otros usuarios deberían ver esta solicitud?"
#: models.py:939
msgid "Search Query"
msgstr "Buscar solicitud"
#: models.py:940
msgid "Pickled query object. Be wary changing this."
msgstr "Objeto de solicitud literal. Tenga cuidado al cambiarla. "
#: models.py:950
msgid "Saved search"
msgstr ""
#: models.py:951
msgid "Saved searches"
msgstr ""
#: models.py:966
msgid "Settings Dictionary"
msgstr "Diccionario de preferencias"
#: models.py:967
msgid ""
"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do "
"not change this field via the admin."
msgstr "Esta es una representación codificada en base64 literalmente del diccionario de Python. No la cambie por el administrador."
#: models.py:993
msgid "User Setting"
msgstr ""
#: models.py:994 templates/helpdesk/navigation.html:37
#: templates/helpdesk/user_settings.html:6
msgid "User Settings"
msgstr ""
#: models.py:1036
msgid ""
"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those "
"queues you wish to ignore this e-mail for."
msgstr "Deje en blanco para que este correo sea ignorado en todas las colas o seleccione las colas en las que desea ignorarlo."
#: models.py:1048
msgid "Date on which this e-mail address was added"
msgstr "Fecha en la que este correo fue agregado"
#: models.py:1056
msgid ""
"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or "
"postmaster@*."
msgstr "Ingrese la dirección de correo electrónico completa o porciones con wildcards. Ej: *@domain.com o postmaster@*."
#: models.py:1061
msgid "Save Emails in Mailbox?"
msgstr "Almacenar correos en el buzón?"
#: models.py:1064
msgid ""
"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is "
"unticked, emails from this address will be deleted."
msgstr "Desea almacenar correos de esta dirección en el buzón? Si no escoge esta opción, los correos de esta dirección serán eliminados."
#: models.py:1101
msgid "Ignored e-mail address"
msgstr ""
#: models.py:1102
msgid "Ignored e-mail addresses"
msgstr ""
#: models.py:1124
msgid "User who wishes to receive updates for this ticket."
msgstr "Usuarios interesados en recibir actualizaciones de este ticket."
#: models.py:1132
msgid "For non-user followers, enter their e-mail address"
msgstr "Para seguidores no registrados ingrese el correo electrónico."
#: models.py:1136
msgid "Can View Ticket?"
msgstr "Puede ver el ticket?"
#: models.py:1138
msgid "Can this CC login to view the ticket details?"
msgstr "Este CC puede ingresar para ver los detalles de este ticket?"
#: models.py:1142
msgid "Can Update Ticket?"
msgstr "Puede actualzar el ticket?"
#: models.py:1144
msgid "Can this CC login and update the ticket?"
msgstr "Este CC puede actualizar el ticket?"
#: models.py:1175
msgid "Field Name"
msgstr ""
#: models.py:1176
msgid ""
"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of"
" only lowercase letters with no punctuation."
msgstr ""
#: models.py:1181
msgid "Label"
msgstr ""
#: models.py:1183
msgid "The display label for this field"
msgstr ""
#: models.py:1187
msgid "Help Text"
msgstr ""
#: models.py:1188
msgid "Shown to the user when editing the ticket"
msgstr ""
#: models.py:1194
msgid "Character (single line)"
msgstr ""
#: models.py:1195
msgid "Text (multi-line)"
msgstr ""
#: models.py:1196
msgid "Integer"
msgstr ""
#: models.py:1197
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: models.py:1198
msgid "List"
msgstr ""
#: models.py:1199
msgid "Boolean (checkbox yes/no)"
msgstr ""
#: models.py:1201
msgid "Time"
msgstr ""
#: models.py:1202
msgid "Date & Time"
msgstr ""
#: models.py:1204
msgid "URL"
msgstr ""
#: models.py:1205
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: models.py:1210
msgid "Data Type"
msgstr ""
#: models.py:1212
msgid "Allows you to restrict the data entered into this field"
msgstr ""
#: models.py:1217
msgid "Maximum Length (characters)"
msgstr ""
#: models.py:1223
msgid "Decimal Places"
msgstr ""
#: models.py:1224
msgid "Only used for decimal fields"
msgstr ""
#: models.py:1230
msgid "Add empty first choice to List?"
msgstr ""
#: models.py:1232
msgid ""
"Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces"
" that the user makes an active choice."
msgstr ""
#: models.py:1236
msgid "List Values"
msgstr ""
#: models.py:1237
msgid "For list fields only. Enter one option per line."
msgstr ""
#: models.py:1243
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: models.py:1244
msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later"
msgstr ""
#: models.py:1258
msgid "Required?"
msgstr ""
#: models.py:1259
msgid "Does the user have to enter a value for this field?"
msgstr ""
#: models.py:1263
msgid "Staff Only?"
msgstr ""
#: models.py:1264
msgid ""
"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field"
msgstr ""
#: models.py:1273
msgid "Custom field"
msgstr ""
#: models.py:1274
msgid "Custom fields"
msgstr ""
#: models.py:1297
msgid "Ticket custom field value"
msgstr ""
#: models.py:1298
msgid "Ticket custom field values"
msgstr ""
#: models.py:1315
msgid "Depends On Ticket"
msgstr ""
#: models.py:1324
msgid "Ticket dependency"
msgstr ""
#: models.py:1325
msgid "Ticket dependencies"
msgstr ""
#: management/commands/create_usersettings.py:25
msgid ""
"Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if "
"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to "
"suit your situation."
msgstr ""
#: management/commands/escalate_tickets.py:148
#, python-format
msgid "Ticket escalated after %s days"
msgstr "Ticket priorizado después de %s days"
#: management/commands/get_email.py:158
msgid "Created from e-mail"
msgstr "Creado a través de correo electrónico"
#: management/commands/get_email.py:162
msgid "Unknown Sender"
msgstr "Remitente desconocido"
#: management/commands/get_email.py:216
msgid ""
"No plain-text email body available. Please see attachment "
"email_html_body.html."
msgstr "Texto plano para el cuerpo del correo no disponible. Por favor revise "
#: management/commands/get_email.py:220
msgid "email_html_body.html"
msgstr "email_html_body.html."
#: management/commands/get_email.py:263
#, python-format
msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s"
msgstr "Correo recibido de %(sender_email)s"
#: management/commands/get_email.py:271
#, python-format
msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s"
msgstr "Ticket Re-abierto por correo recibido de %(sender_email)s"
#: management/commands/get_email.py:329
msgid " (Reopened)"
msgstr ""
#: management/commands/get_email.py:331
msgid " (Updated)"
msgstr " (Actualizado)"
#: templates/helpdesk/attribution.html:2
msgid ""
"<a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-helpdesk</a>."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:10
msgid "Powered by django-helpdesk"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:20 templates/helpdesk/rss_list.html:9
#: templates/helpdesk/rss_list.html:24 templates/helpdesk/rss_list.html:31
msgid "My Open Tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:21
msgid "All Recent Activity"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:22 templates/helpdesk/dashboard.html:99
#: templates/helpdesk/rss_list.html:15
msgid "Unassigned Tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:52 templates/helpdesk/public_base.html:6
#: templates/helpdesk/public_base.html:18
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:62 templates/helpdesk/rss_list.html:9
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15
#: templates/helpdesk/rss_list.html:30 templates/helpdesk/rss_list.html:31
msgid "RSS Icon"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:62 templates/helpdesk/rss_list.html:2
#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4
msgid "RSS Feeds"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:63
msgid "API"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/base.html:64 templates/helpdesk/system_settings.html:6
msgid "System Settings"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:146
msgid "Delete Saved Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:6
msgid "Delete Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:8
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete this saved filter "
"(<em>%(query_title)s</em>)? To re-create it, you will need to manually re-"
"filter your ticket listing."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11
msgid ""
"You have shared this query, so other users may be using it. If you delete "
"it, they will have to manually create their own query."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:14
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:10
msgid "No, Don't Delete It"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:16
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:12
msgid "Yes - Delete It"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3
msgid "Create Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:10
#: templates/helpdesk/navigation.html:65 templates/helpdesk/navigation.html:68
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:27
msgid "Submit a Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:11
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11
msgid "Unless otherwise stated, all fields are required."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:11
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:28
msgid "Please provide as descriptive a title and description as possible."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:30
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:55
msgid "Submit Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:2
msgid "Helpdesk Dashboard"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:9
msgid ""
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets "
"submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no"
" owner."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:14
msgid "Helpdesk Summary"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:36
msgid "Current Ticket Stats"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37
msgid "Average number of days until ticket is closed (all tickets): "
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:38
msgid ""
"Average number of days until ticket is closed (tickets opened in last 60 "
"days): "
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:39
msgid "Click"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:39
msgid "for detailed average by month."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:40
msgid "Distribution of open tickets, grouped by time period:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:41
msgid "Days since opened"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:41
msgid "Number of open tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:57
msgid "All Tickets submitted by you"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78
#: templates/helpdesk/dashboard.html:100 templates/helpdesk/dashboard.html:124
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Pr"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78
#: templates/helpdesk/dashboard.html:124
msgid "Last Update"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:77
msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:92
msgid "You have no tickets assigned to you."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:99
msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:110
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:38
msgid "Take"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:110
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:114
msgid "There are no unassigned tickets."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:123
msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:6
msgid "Delete Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:8
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete this ticket (<em>%(ticket_title)s</em>)? All"
" traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be"
" irreversibly removed."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3
msgid "Edit Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:9
msgid "Edit a Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13
msgid "Note"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13
msgid ""
"Editing a ticket does <em>not</em> send an e-mail to the ticket owner or "
"submitter. No new details should be entered, this form should only be used "
"to fix incorrect details or clean up the submission."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:33
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:6
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23
msgid "Ignore E-Mail Address"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:8
msgid ""
"To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address "
"creating tickets automatically, enter the e-mail address below."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:10
msgid ""
"You can either enter a whole e-mail address such as "
"<em>email@domain.com</em> or a portion of an e-mail address with a wildcard,"
" such as <em>*@domain.com</em> or <em>user@*</em>."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:6
msgid "Un-Ignore E-Mail Address"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:8
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you wish to stop removing this email address "
"(<em>%(email_address)s</em>) and allow their e-mails to automatically create"
" tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:10
msgid "Keep Ignoring It"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:12
msgid "Stop Ignoring It"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12
msgid "Ignored E-Mail Addresses"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Ignored E-Mail Addresses</h2>\n"
"\n"
"<p>The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Date Added"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Keep in mailbox?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22
msgid "Keep"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29
msgid ""
"<strong>Note:</strong> If the 'Keep' option is not selected, emails sent "
"from that address will be deleted permanently."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2
msgid "Edit followup"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9
msgid "Edit FollowUp"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14
msgid "Reassign ticket:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16
msgid "Title:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:18
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_category.html:4
#: templates/helpdesk/kb_category.html:12
#, python-format
msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_category.html:6
#, python-format
msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_category.html:13
msgid "Article"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:21
#: templates/helpdesk/navigation.html:71
msgid "Knowledgebase"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_index.html:6
msgid ""
"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the "
"following categories. Please check to see if any of these articles address "
"your problem prior to opening a support ticket."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_index.html:10
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:10
msgid "Knowledgebase Categories"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:4
#, python-format
msgid "Knowledgebase: %(item)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:16
#, python-format
msgid ""
"View <a href='%(category_url)s'>other <em>%(category_title)s</em> "
"articles</a>, or continue <a href='../'>viewing other knowledgebase "
"articles</a>."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:18
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:20
msgid ""
"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have "
"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would "
"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:23
msgid "This article was useful to me"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:24
msgid "This article was <strong>not</strong> useful to me"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:27
msgid "The results of voting by other readers of this article are below:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:30
#, python-format
msgid "Recommendations: %(recommendations)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:31
#, python-format
msgid "Votes: %(votes)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:32
#, python-format
msgid "Overall Rating: %(score)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:16 templates/helpdesk/navigation.html:64
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:18
msgid "New Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:19
msgid "Stats"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:24
msgid "Saved Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:39
msgid "Change password"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:50
msgid "Search..."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:50
msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:73
msgid "Logout"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/navigation.html:73
msgid "Log In"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:2
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:73
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2
msgid "View a Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:5
msgid "Change the display language"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:6
msgid "Knowledgebase Articles"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:28
msgid "All fields are required."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:66
msgid "Please use button at upper right to login first."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:82
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15
msgid "Your E-mail Address"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:86
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19
msgid "View Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_spam.html:4
msgid "Unable To Open Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_spam.html:5
msgid "Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_spam.html:6
msgid ""
"Our system has marked your submission as <strong>spam</strong>, so we are "
"unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your "
"message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of "
"links please try removing them if possible."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_spam.html:7
msgid ""
"We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid "
"our helpdesk resources being overloaded by spammers."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8
msgid "Error:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:9
#, python-format
msgid "Queue: %(queue_name)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:32
msgid "Submitted On"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:35
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
msgid "Accept"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
msgid "Accept and Close"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:57
#: templates/helpdesk/ticket.html:66
msgid "Follow-Ups"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:65
#: templates/helpdesk/ticket.html:100
#, python-format
msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:3
#: templates/helpdesk/report_index.html:6
#: templates/helpdesk/report_output.html:3
#: templates/helpdesk/report_output.html:16
msgid "Reports &amp; Statistics"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:9
msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:13
msgid "Reports By User"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:15
#: templates/helpdesk/report_index.html:24
msgid "by Priority"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:16
msgid "by Queue"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:17
#: templates/helpdesk/report_index.html:25
msgid "by Status"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:18
#: templates/helpdesk/report_index.html:26
msgid "by Month"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:22
msgid "Reports By Queue"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:27 views/staff.py:1049
msgid "Days until ticket closed by Month"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:19
msgid ""
"You can run this query on filtered data by using one of your saved queries."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:21
msgid "Select Query:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:26
msgid "Filter Report"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:29
msgid ""
"Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket "
"List, filter your query, and save your query."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:6
msgid ""
"The following RSS feeds are available for you to monitor using your "
"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, "
"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures "
"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:10
msgid ""
"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets "
"opened for you"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12
msgid "Latest Activity"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:13
msgid ""
"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, "
"attachments, and more"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:16
msgid ""
"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by "
"the public via the web or via e-mail"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:19
msgid ""
"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or "
"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you "
"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
"new tickets coming into that queue."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23
msgid "Per-Queue Feeds"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:24
msgid "All Open Tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:30
msgid "Open Tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:3
msgid "Change System Settings"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:8
msgid "The following items can be maintained by you or other superusers:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:11
msgid "E-Mail Ignore list"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:12
msgid "Maintain Queues"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:13
msgid "Maintain Pre-Set Replies"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:14
msgid "Maintain Knowledgebase Categories"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:15
msgid "Maintain Knowledgebase Items"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:16
msgid "Maintain E-Mail Templates"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:17
msgid "Maintain Users"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:2
msgid "View Ticket Details"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:34
msgid "Attach another File"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:200
msgid "Add Another File"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:73 templates/helpdesk/ticket.html.py:86
msgid "Private"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:119
msgid "Respond to this ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:126
msgid "Use a Pre-set Reply"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:126 templates/helpdesk/ticket.html.py:166
msgid "(Optional)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:128
msgid ""
"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then "
"modify the pre-set reply to your liking before saving this update."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:131
msgid "Comment / Resolution"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:133
msgid ""
"You can insert ticket and queue details in your message. For more "
"information, see the <a href='../../help/context/'>context help page</a>."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:136
msgid ""
"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are"
" resolved."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:166
msgid "Is this update public?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:168
msgid ""
"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or "
"resolution."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:172
msgid "Change Further Details &raquo;"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:181 templates/helpdesk/ticket_list.html:68
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:97
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Owner"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:182
msgid "Unassign"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:193
msgid "Attach File(s) &raquo;"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:199
msgid "Attach a File"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:207
msgid "Update This Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3
msgid "Add Ticket CC"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Add Ticket CC</h2>\n"
"\n"
"<p>To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21
msgid "Save Ticket CC"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3
msgid "Delete Ticket CC"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket CC</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to delete this email address (<em>%(email_address)s</em>) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11
msgid "Don't Delete"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13
msgid "Yes, Delete"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3
msgid "Ticket CC Settings"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Ticket CC Settings</h2>\n"
"\n"
"<p>The following people will receive an e-mail whenever <em><a href='../'>%(ticket_title)s</a></em> is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.</p>\n"
"\n"
"<p>You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14
msgid "Ticket CC List"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "View?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "Update?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29
#, python-format
msgid "Return to <em>%(ticket_title)s</em>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3
msgid "Add Ticket Dependency"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Add Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
"<p>Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21
msgid "Save Ticket Dependency"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3
msgid "Delete Ticket Dependency"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7
msgid "Unhold"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7
msgid "Hold"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:9
#, python-format
msgid "Queue: %(queue)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:43
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52
msgid "Copies To"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid "Manage"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid ""
"Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this"
" ticket is updated."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid ""
"Click here to subscribe yourself to this ticket, if you want to receive an "
"e-mail whenever this ticket is updated."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:57
msgid "Dependencies"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:59
msgid ""
"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:60
msgid "Remove Dependency"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:63
msgid "This ticket has no dependencies."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
msgid "Add Dependency"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
msgid ""
"Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on "
"another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on "
"are closed."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:59
msgid "Change Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:67
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:79
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:71
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:139
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:72
msgid "Date Range"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:100
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:102
msgid "Ordering applied to tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:107
msgid "Owner(s)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:111
msgid "(ME)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:115
msgid "Ctrl-Click to select multiple options"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:120
msgid "Queue(s)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:121
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:127
msgid "Ctrl-click to select multiple options"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:126
msgid "Status(es)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:132
msgid "Date (From)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:133
msgid "Date (To)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134
msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:140
msgid ""
"Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and"
" submitter fields."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144
msgid "Apply Filter"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:146
#, python-format
msgid "You are currently viewing saved query <strong>\"%(query_name)s\"</strong>."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:149
#, python-format
msgid ""
"<a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>Run a report</a> on this "
"query to see stats and charts for the data listed below."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:162
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:181
msgid "Save Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:172
msgid ""
"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your "
"query, other users will see this name, so choose something clear and "
"descriptive!"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:174
msgid "Shared?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:175
msgid "Yes, share this query with other users."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:176
msgid ""
"If you share this query, it will be visible by <em>all</em> other logged-in "
"users."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:195
msgid "Use Saved Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:202
msgid "Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:207
msgid "Run Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:240
msgid "No Tickets Match Your Selection"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:247
msgid "Previous"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:251
#, python-format
msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:255
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "Select:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "None"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "Inverse"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "With Selected Tickets:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Take (Assign to me)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Close (Don't Send E-Mail)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Close (Send E-Mail)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Assign To"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Nobody (Unassign)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/user_settings.html:3
msgid "Change User Settings"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/user_settings.html:8
msgid ""
"Use the following options to change the way your helpdesk system works for "
"you. These settings do not impact any other user."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/user_settings.html:14
msgid "Save Options"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2
msgid "Logged Out"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4
msgid ""
"\n"
"<h2>Logged Out</h2>\n"
"\n"
"<p>Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:2
msgid "Helpdesk Login"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:14
msgid "To log in simply enter your username and password below."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:17
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:20
msgid "Login"
msgstr ""
#: views/feeds.py:39
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
msgstr ""
#: views/feeds.py:44
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s"
msgstr ""
#: views/feeds.py:50
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
msgstr ""
#: views/feeds.py:55
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s"
msgstr ""
#: views/feeds.py:102
msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets"
msgstr ""
#: views/feeds.py:103
msgid "Unassigned Open and Reopened tickets"
msgstr ""
#: views/feeds.py:128
msgid "Helpdesk: Recent Followups"
msgstr ""
#: views/feeds.py:129
msgid ""
"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and "
"resolutions"
msgstr ""
#: views/feeds.py:144
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s"
msgstr ""
#: views/feeds.py:149
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s"
msgstr ""
#: views/public.py:89
msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again."
msgstr ""
#: views/public.py:107
msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket"
msgstr ""
#: views/staff.py:235
msgid "Accepted resolution and closed ticket"
msgstr ""
#: views/staff.py:369
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s"
msgstr ""
#: views/staff.py:392
msgid "Updated"
msgstr ""
#: views/staff.py:577
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s in bulk update"
msgstr ""
#: views/staff.py:582
msgid "Unassigned in bulk update"
msgstr ""
#: views/staff.py:587 views/staff.py:592
msgid "Closed in bulk update"
msgstr ""
#: views/staff.py:806
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> Your keyword search is case sensitive because of "
"your database. This means the search will <strong>not</strong> be accurate. "
"By switching to a different database system you will gain better searching! "
"For more information, read the <a "
"href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/#sqlite-string-"
"matching\">Django Documentation on string matching in SQLite</a>."
msgstr ""
#: views/staff.py:910
msgid "Ticket taken off hold"
msgstr ""
#: views/staff.py:913
msgid "Ticket placed on hold"
msgstr ""
#: views/staff.py:1007
msgid "User by Priority"
msgstr ""
#: views/staff.py:1013
msgid "User by Queue"
msgstr ""
#: views/staff.py:1019
msgid "User by Status"
msgstr ""
#: views/staff.py:1025
msgid "User by Month"
msgstr ""
#: views/staff.py:1031
msgid "Queue by Priority"
msgstr ""
#: views/staff.py:1037
msgid "Queue by Status"
msgstr ""
#: views/staff.py:1043
msgid "Queue by Month"
msgstr ""