mirror of
https://gitea.mueller.network/extern/django-helpdesk.git
synced 2024-12-29 10:09:37 +01:00
2885 lines
88 KiB
Plaintext
2885 lines
88 KiB
Plaintext
# django-helpdesk English language translation
|
|
# Copyright (C) 2011 Ross Poulton
|
|
# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Translators:
|
|
# jachym <jachym.cepicky@opengeolabs.cz>, 2019
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 15:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 12:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: jachym <jachym.cepicky@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django-helpdesk/django-"
|
|
"helpdesk/language/cs/)\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
|
|
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
|
|
|
#: helpdesk/admin.py:29 helpdesk/models.py:415
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:19
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:57
|
|
msgid "Submitter E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail zadavatele"
|
|
|
|
#: helpdesk/admin.py:48 helpdesk/models.py:40 helpdesk/models.py:965
|
|
#: helpdesk/models.py:1374
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Slug"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:139 helpdesk/models.py:272 helpdesk/models.py:399
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:18
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:18
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:39
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:34
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:63
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:82
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:223
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1253 helpdesk/views/staff.py:1259
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1265 helpdesk/views/staff.py:1271
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Fronta požadavků"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:148
|
|
msgid "Summary of the problem"
|
|
msgstr "Shrnutí problému"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:153
|
|
msgid "Description of your issue"
|
|
msgstr "Popis problému"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:155
|
|
msgid "Please be as descriptive as possible and include all details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosíme, popište problém co nejdetailněji, abychom jej byli schopni vyřešit."
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:163 helpdesk/management/commands/escalate_tickets.py:156
|
|
#: helpdesk/models.py:459
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:24
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:215
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:62
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:88 helpdesk/views/staff.py:548
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:164
|
|
msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím volte prioritu uvážlivě. Pokud si nejste jisti, ponechte číslo '3'."
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:170 helpdesk/models.py:467
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:218 helpdesk/views/staff.py:558
|
|
msgid "Due on"
|
|
msgstr "Vyřešit do"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:175
|
|
msgid "Attach File"
|
|
msgstr "Přiložit soubor"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:176
|
|
msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket."
|
|
msgstr "K ticketu můžete přiložit soubor, dokument nebo snímek obrazovky."
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:299
|
|
msgid "Submitter E-Mail Address"
|
|
msgstr "E-mailová adresa zadavatele"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:301
|
|
msgid ""
|
|
"This e-mail address will receive copies of all public updates to this ticket."
|
|
msgstr "Na tuto adresu budou zasílány všechny veřejné aktualizace k ticketu."
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:309
|
|
msgid "Case owner"
|
|
msgstr "Vlastník případu"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:310
|
|
msgid ""
|
|
"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of "
|
|
"this ticket immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud vyberete jiného vlastníka než sami sebe, budou mu okamžitě e-mailem "
|
|
"odeslány detaily ticketu."
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s"
|
|
msgstr "Ticket byl otevřen a přiřazen 1%(name)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:339
|
|
msgid "<invalid user>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:342
|
|
msgid "Ticket Opened"
|
|
msgstr "Ticket byl otevřen"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:362
|
|
msgid "Your E-Mail Address"
|
|
msgstr "Váš e-mail"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:363
|
|
msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
|
|
msgstr "Při aktualizaci ticketu budete informováni e-mailem."
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:392
|
|
msgid "Ticket Opened Via Web"
|
|
msgstr "Ticket založen prostřednictvím webového formuláře."
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:405
|
|
msgid "Show Ticket List on Login?"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam ticketů po přihlášení?"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:406
|
|
msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit seznam ticketů po přihlášení? V opačném případě bude zobrazena "
|
|
"nástěnka."
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:411
|
|
msgid "E-mail me on ticket change?"
|
|
msgstr "Poslat mi e-mail při změně ticketu?"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:412
|
|
msgid ""
|
|
"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody "
|
|
"else, do you want to receive an e-mail?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přejete si dostat e-mail v případě, pokud jste vlastník ticketu a ticket je "
|
|
"změněn prostřednictvím webového formuláře někým dalším."
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:417
|
|
msgid "E-mail me when assigned a ticket?"
|
|
msgstr "Poslat e-mail, pokud mi byl přiřazen ticket?"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:418
|
|
msgid ""
|
|
"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přejete si dostat e-mail, pokud Vám byl přiřazen ticket prostřednictvím "
|
|
"webového formuláře?"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:423
|
|
msgid "Number of tickets to show per page"
|
|
msgstr "Počet ticketů zobrazených na stránku"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:424
|
|
msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?"
|
|
msgstr "Kolik ticketů chcete vidět na stránce Seznam ticketů?"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:430
|
|
msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?"
|
|
msgstr "Použít můj e-mail, pokud zadávám nový ticket?"
|
|
|
|
#: helpdesk/forms.py:431
|
|
msgid ""
|
|
"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail "
|
|
"address as the submitter address? You can type a different e-mail address "
|
|
"when entering the ticket if needed, this option only changes the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"V případě, že zadáte nový ticket, chcete, aby Váš e-mail byl automaticky "
|
|
"přiřazen jako e-mail zadavatele? Můžete také zadat jiný e-mail, pokud je to "
|
|
"potřeba, tato volba pouze nastaví výchozí hodnotu."
|
|
|
|
#: helpdesk/management/commands/create_queue_permissions.py:69
|
|
#: helpdesk/migrations/0009_migrate_queuemembership.py:30
|
|
#: helpdesk/models.py:331
|
|
msgid "Permission for queue: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/management/commands/create_usersettings.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if "
|
|
"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to "
|
|
"suit your situation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najít uživatele bez nastavení django-helpdesk UserSettings a pokud je "
|
|
"požadováno, vytvořit nastavení. Používá settings.DEFAULT_USER_SETTINGS, "
|
|
"které může být přepsáno pro váš případ."
|
|
|
|
#: helpdesk/management/commands/escalate_tickets.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ticket escalated after %s days"
|
|
msgstr "Priorita ticketu zvýšena po %s dnech"
|
|
|
|
#: helpdesk/management/commands/get_email.py:306
|
|
msgid "Comment from e-mail"
|
|
msgstr "Komentář z e-mailu"
|
|
|
|
#: helpdesk/management/commands/get_email.py:312
|
|
msgid "Unknown Sender"
|
|
msgstr "Neznámý odesílatel"
|
|
|
|
#: helpdesk/management/commands/get_email.py:369
|
|
msgid "email_html_body.html"
|
|
msgstr "email_html_body.html"
|
|
|
|
#: helpdesk/management/commands/get_email.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s"
|
|
msgstr "E-mail obdržen od %(sender_email)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/management/commands/get_email.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s"
|
|
msgstr "Ticket znovu otevřen e-mailem od%(sender_email)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:35 helpdesk/models.py:392 helpdesk/models.py:651
|
|
#: helpdesk/models.py:960 helpdesk/models.py:998
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:17
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:17
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:209
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:79
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:222 helpdesk/views/staff.py:520
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it "
|
|
"or e-mailing may get messy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slug (část URL adresy, která identifikuje konkrétní kategorii) je použit při "
|
|
"tvorbě ID ticketu. Pokud je jednou nastaven, již jej neměňte, protože "
|
|
"nastane zmatek v e-mailech."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:48 helpdesk/models.py:1208 helpdesk/models.py:1291
|
|
#: helpdesk/models.py:1371
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:25
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "Adresa e-mailu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use "
|
|
"IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Všechny odchozí e-maily této fronty budou odeslány z této e-mailové adresy. "
|
|
"Pokud používáte IMAP nebo POP3, tato adresa je adresa Vašeho mailboxu."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:57 helpdesk/models.py:936
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this "
|
|
"language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jazykové nastavení fronty. Veškerá korespondence této fronty bude používat "
|
|
"tento jazyk."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:66
|
|
msgid "Allow Public Submission?"
|
|
msgstr "Povolit veřejné podání?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:69
|
|
msgid "Should this queue be listed on the public submission form?"
|
|
msgstr "Má tato fronta být uvedena v seznamu veřejného formuláře pro podání?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:73
|
|
msgid "Allow E-Mail Submission?"
|
|
msgstr "Povolit e-mailové podání?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:76
|
|
msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Má si tato fronta stahovat nové tickety z e-mailové schránky automaticky?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:81
|
|
msgid "Escalation Days"
|
|
msgstr "Počet dní do zvýšení priority"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their "
|
|
"priority? Set to 0 for no escalation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak často chcete zvýšit prioritu ticketů, které nejsou pozdržené? Nastavte "
|
|
"'0' pro ponechání původní priority."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:89
|
|
msgid "New Ticket CC Address"
|
|
msgstr "CC adresa pro nové tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
|
|
"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple e-"
|
|
"mail addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud zadáte e-mailovou adresu, tato adresa bude dostávat upozornění na nové "
|
|
"tickety této fronty. Více adres může být odděleno čárkou."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:99
|
|
msgid "Updated Ticket CC Address"
|
|
msgstr "CC adresa pro aktualizaci ticketů"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
|
|
"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for "
|
|
"this queue. Separate multiple addresses with a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud zadáte e-mailovou adresu, tato adresa bude dostávat upozornění na při "
|
|
"všech aktualizacích ticketů této fronty (nové tickety, uzavřené tickety, "
|
|
"aktualizace, přiřazení, atd.). Více adres může být odděleno čárkou."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:110
|
|
msgid "E-Mail Box Type"
|
|
msgstr "Typ mailové schránky"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:112
|
|
msgid "POP 3"
|
|
msgstr "POP 3"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:112
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:112
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both "
|
|
"POP3 and IMAP are supported, as well as reading from a local directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ e-mailového serveru pro automatické vytváření ticketů - jsou podporovány "
|
|
"protokoly IMAP a POP3, stejně jako čtená z lokální složky."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:121
|
|
msgid "E-Mail Hostname"
|
|
msgstr "E-mail Hostname"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be "
|
|
"\"localhost\"."
|
|
msgstr "Doména mail serveru nebo IP adresa. Může být i \"localhost\"."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:130
|
|
msgid "E-Mail Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and "
|
|
"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use "
|
|
"the defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslo portu pro přístup e-mailu. Výchozí pro POP 3 je \"110\", IMAP \"143\". "
|
|
"Některé servery mají vlastní nastavení. Pro použití výchozích hodnot "
|
|
"ponechte prázdné."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:139
|
|
msgid "Use SSL for E-Mail?"
|
|
msgstr "Použít SSL pro e-mail?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are "
|
|
"993 for IMAP and 995 for POP3."
|
|
msgstr "Pokud je použito SSL, výchozí port pro POP3 je 995 a pro IMAP je 993."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:147
|
|
msgid "E-Mail Username"
|
|
msgstr "uživatelské jméno e-mailu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:151
|
|
msgid "Username for accessing this mailbox."
|
|
msgstr "Uživatel s právy k poštovní schránce."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:155
|
|
msgid "E-Mail Password"
|
|
msgstr "Heslo k e-mailu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:159
|
|
msgid "Password for the above username"
|
|
msgstr "Heslo pro výše nastaveného uživatele."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:163
|
|
msgid "IMAP Folder"
|
|
msgstr "Adresář pro IMAP"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows "
|
|
"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on "
|
|
"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je použit IMAP, z jaké složky se mají stahovat zprávy? Toto nastavení "
|
|
"umožní použít jeden účet IMAP pro více front prostřednictvím filtrování "
|
|
"zpráv na serveru IMAP do několika složek. Výchozí: INBOX"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:174
|
|
msgid "E-Mail Local Directory"
|
|
msgstr "Lokální složka pro e-mail"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"If using a local directory, what directory path do you wish to poll for new "
|
|
"email? Example: /var/lib/mail/helpdesk/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:184
|
|
msgid "Django auth permission name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:189
|
|
msgid "Name used in the django.contrib.auth permission system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:193
|
|
msgid "E-Mail Check Interval"
|
|
msgstr "Interval kontroly e-mailu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:194
|
|
msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)"
|
|
msgstr "Jak často si přejete kontrolovat mailbox? (minuty)"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:208
|
|
msgid "Socks Proxy Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:210
|
|
msgid "SOCKS4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:210
|
|
msgid "SOCKS5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"SOCKS4 or SOCKS5 allows you to proxy your connections through a SOCKS server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:217
|
|
msgid "Socks Proxy Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:220
|
|
msgid "Socks proxy IP address. Default: 127.0.0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:224
|
|
msgid "Socks Proxy Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:227
|
|
msgid "Socks proxy port number. Default: 9150 (default TOR port)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:231
|
|
msgid "Logging Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:234 helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:250
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:235
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:236
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:237
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:238
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:239
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritická"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:243
|
|
msgid ""
|
|
"Set the default logging level. All messages at that level or above will be "
|
|
"logged to the directory set below. If no level is set, logging will be "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení výchozí úrovně logování. Logovány budou všechny zprávy této úrovně "
|
|
"nebo vyšší do složky nastavené níže. Pokud úroveň nenastavíte, bude logování "
|
|
"vypnuto."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:249
|
|
msgid "Logging Directory"
|
|
msgstr "Složka pro log soubory"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"If logging is enabled, what directory should we use to store log files for "
|
|
"this queue? If no directory is set, default to /var/log/helpdesk/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:264
|
|
msgid "Default owner"
|
|
msgstr "Výchozí vlastník"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:273 helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:27
|
|
msgid "Queues"
|
|
msgstr "Fronty"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:376 helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:40
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:160
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřené"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:377 helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:168
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:176
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:182
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:187
|
|
msgid "Reopened"
|
|
msgstr "Znovu otevřené"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:378 helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:41
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:161
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:169
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:177
|
|
msgid "Resolved"
|
|
msgstr "Vyřešené"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:379 helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:42
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:162
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:170
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:178
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:183
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Uzavřené"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:380 helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:163
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:171
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:188
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicitní"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:384
|
|
msgid "1. Critical"
|
|
msgstr "1. kritická"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:385
|
|
msgid "2. High"
|
|
msgstr "2. vysoká"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:386
|
|
msgid "3. Normal"
|
|
msgstr "3. normální"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:387
|
|
msgid "4. Low"
|
|
msgstr "4. nízká"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:388
|
|
msgid "5. Very Low"
|
|
msgstr "5. velmi nízká"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:403
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:19
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:76
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:225
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Vytvořeno"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:405
|
|
msgid "Date this ticket was first created"
|
|
msgstr "Datum prvního založení ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:409
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Změněno"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:411
|
|
msgid "Date this ticket was most recently changed."
|
|
msgstr "Datum poslední změny ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:418
|
|
msgid ""
|
|
"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this "
|
|
"task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na zadavatelův e-mail budou zasílány všechny veřejné aktualizace ticketu."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:428
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Přiřazeno"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:432 helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:19
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:64
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:85
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:224 helpdesk/views/staff.py:530
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:438
|
|
msgid "On Hold"
|
|
msgstr "Pozdrženo"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:441
|
|
msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated."
|
|
msgstr "Ticketu se stavem \"pozdrženo\" nebude automaticky zvýšena priorita."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:445 helpdesk/models.py:969
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:42
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:29
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:448
|
|
msgid "The content of the customers query."
|
|
msgstr "Obsah zákaznického požadavku"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:452
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:49
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:36
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozřešení"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:455
|
|
msgid "The resolution provided to the customer by our staff."
|
|
msgstr "Rozřešení nastavené námi směrem k zákazníkům."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:463
|
|
msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority"
|
|
msgstr "1 = nejvyšší priorita, 5 = nejnižší priorita"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:476
|
|
msgid ""
|
|
"The date this ticket was last escalated - updated automatically by "
|
|
"management/commands/escalate_tickets.py."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum, kdy byla priorita ticketu zvýšena - ticket byl automaticky "
|
|
"aktualizován pomocí skriptu management/commands/escalte_tickets.py."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:485 helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:93 helpdesk/views/feeds.py:118
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:170 helpdesk/views/staff.py:492
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
msgstr "Nepřiřazeno"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:525
|
|
msgid " - On Hold"
|
|
msgstr "- Pozdrženo"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:528
|
|
msgid " - Open dependencies"
|
|
msgstr "- Otevřít závislosti"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:585 helpdesk/models.py:642 helpdesk/models.py:1278
|
|
#: helpdesk/models.py:1454 helpdesk/models.py:1489
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:79
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_form.html:12
|
|
msgid "Ticket"
|
|
msgstr "Ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:586 helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:23
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:4
|
|
msgid "Tickets"
|
|
msgstr "Tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:646 helpdesk/models.py:880 helpdesk/models.py:1201
|
|
#: helpdesk/models.py:1368
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:658 helpdesk/views/staff.py:509
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:664
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Veřejný"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:667
|
|
msgid ""
|
|
"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public "
|
|
"tickets can only be seen by staff."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veřejné tickety jsou viditelné zadavatelem a naším personálem, ale neveřejné "
|
|
"tickety jsou viděny pouze naším personálem. "
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:676 helpdesk/models.py:1068 helpdesk/models.py:1287
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:20
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1228 helpdesk/views/staff.py:1234
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1241 helpdesk/views/staff.py:1247
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:680 helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:156
|
|
msgid "New Status"
|
|
msgstr "Nový stav"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:684
|
|
msgid "If the status was changed, what was it changed to?"
|
|
msgstr "Pokud byl stav změněn, na co?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:691 helpdesk/models.py:717 helpdesk/models.py:780
|
|
msgid "Follow-up"
|
|
msgstr "Aktualizace"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:692
|
|
msgid "Follow-ups"
|
|
msgstr "Aktualizace"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:721 helpdesk/models.py:1460
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:726
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Stará hodnota"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:732
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nová hodnota"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:740
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "Smazáno"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "set to %s"
|
|
msgstr "nastaveno na %s"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\""
|
|
msgstr "změněno z \"%(old_value)s\" na \"%(new_value)s\""
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:751
|
|
msgid "Ticket change"
|
|
msgstr "Změna ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:752
|
|
msgid "Ticket changes"
|
|
msgstr "Změny ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:784
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:790
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Jméno souboru"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:795
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME Type"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:800
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:801
|
|
msgid "Size of this file in bytes"
|
|
msgstr "Velikost souboru [bytes]"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:809
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Příloha"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:810
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Přílohy"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:827
|
|
msgid "Pre-set reply"
|
|
msgstr "Přednastavená odpověď"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:828
|
|
msgid "Pre-set replies"
|
|
msgstr "Přednastavené odpovědi"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:833
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those "
|
|
"queues you wish to limit this reply to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponechte prázdné aby bylo možno tuto odpověď použít pro všechny fronty nebo "
|
|
"vyberte jednu z front, na kterou chcete tuto odpověď aplikovat."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:838 helpdesk/models.py:875 helpdesk/models.py:1196
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:24
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:840
|
|
msgid ""
|
|
"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je použit pouze pro uživatele, aby vybrali správnou odpověď - jinak není "
|
|
"zobrazen."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:845
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:846
|
|
msgid ""
|
|
"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); "
|
|
"{{ queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupný kontext: {{ ticket }} - Ticket (např. {{ ticket.title }}); "
|
|
"{{ queue }} - Fronta; and {{ user }} - současný uživatel."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:870
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those "
|
|
"queues you wish to exclude with this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponechte prázdné, pokud si přejete aplikovat na všechny fronty nebo vyberte "
|
|
"frontu, na kterou se tento záznam vztáhne."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:881
|
|
msgid "Date on which escalation should not happen"
|
|
msgstr "Datum, kdy se priorita ticketu nemá zvyšovat."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:888
|
|
msgid "Escalation exclusion"
|
|
msgstr "Vynechání zvýšení priority"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:889
|
|
msgid "Escalation exclusions"
|
|
msgstr "Vynechání zvýšeních priority"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:903
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "Název šablony"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:908
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Předmět"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:910
|
|
msgid ""
|
|
"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend "
|
|
"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is "
|
|
"available as in plain_text, below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato hodnota je nastavena na \"[ticket.ticket] ticket.title\". Doporučujeme "
|
|
"použít něco jednoduchého, jako např. \"(Aktualizováno\") nebo "
|
|
"\"(Uzavřeno)\" - stejný obsah je dostupný jako prostý text níže."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:916
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:918
|
|
msgid ""
|
|
"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same "
|
|
"context is available as in plain_text, below."
|
|
msgstr ""
|
|
"V HTML e-mailech bude toto použito zcela na začátku e-mailu - stejný obsah "
|
|
"je použit jako prostý text níže."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:924
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Prostý text"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:925
|
|
msgid ""
|
|
"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and "
|
|
"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupný obsah obsahuje {{ ticket }}, {{ queue }}, a v závislosti na čase "
|
|
"výzvy: {{ resolution }} nebo {{ comment }}."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:931
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:932
|
|
msgid "The same context is available here as in plain_text, above."
|
|
msgstr "Stejný obsah zde jako prostý text jako výše."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:940
|
|
msgid "Locale of this template."
|
|
msgstr "Nastavení Locale této šablony"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:948
|
|
msgid "e-mail template"
|
|
msgstr "šablona pro e-mail"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:949
|
|
msgid "e-mail templates"
|
|
msgstr "šablony pro e-mail"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:977
|
|
msgid "Knowledge base category"
|
|
msgstr "Katorie znalostní báze"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:978
|
|
msgid "Knowledge base categories"
|
|
msgstr "Kategorie znalostní báze"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:994 helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:12
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1003
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1007
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Odpověď"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1011
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Hlasy"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1012
|
|
msgid "Total number of votes cast for this item"
|
|
msgstr "Celkový počet hlasů pro tuto položku"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1017
|
|
msgid "Positive Votes"
|
|
msgstr "Pozitivní hlasy"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1018
|
|
msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE."
|
|
msgstr "Počet hlasů pro tuto položku, které byly POZITIVNÍ"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1023
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Naposledy aktualizováno"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1024
|
|
msgid "The date on which this question was most recently changed."
|
|
msgstr "Datum poslední aktualizace této otázky"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1037
|
|
msgid "Unrated"
|
|
msgstr "Nehodnoceno"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1045
|
|
msgid "Knowledge base item"
|
|
msgstr "Položka znalostní báze"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1046
|
|
msgid "Knowledge base items"
|
|
msgstr "Položky znalostní báze"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1072 helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:160
|
|
msgid "Query Name"
|
|
msgstr "Název dotazu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1074
|
|
msgid "User-provided name for this query"
|
|
msgstr "Název dotazu zadaný uživatelem"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1078
|
|
msgid "Shared With Other Users?"
|
|
msgstr "Sdílet s dalšími uživateli?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1081
|
|
msgid "Should other users see this query?"
|
|
msgstr "Mohou i ostatní uživatelé vidět tento dataz?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1085
|
|
msgid "Search Query"
|
|
msgstr "Prohledat dotaz"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1086
|
|
msgid "Pickled query object. Be wary changing this."
|
|
msgstr "Zabalený objekt dotazu. Toto měňte pouze s nevyšší opatrností."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1096
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "Uložené hledání"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1097
|
|
msgid "Saved searches"
|
|
msgstr "Uložená hledání"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1116
|
|
msgid "Settings Dictionary"
|
|
msgstr "Slovník nastavení"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1117
|
|
msgid ""
|
|
"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do "
|
|
"not change this field via the admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je reprezentace zabaleného slovníku jazyka Python do base64. Toto pole "
|
|
"rozhodně neměňte v administrativním rozhraní. "
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1156
|
|
msgid "User Setting"
|
|
msgstr "Uživatelskáé nastavení."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1157 helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:71
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/user_settings.html:6
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Uživatelská nastavení"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1185
|
|
msgid "Ignored e-mail address"
|
|
msgstr "Ignorovaná e-mailová adresa"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1186
|
|
msgid "Ignored e-mail addresses"
|
|
msgstr "Ignorované e-mailové adresy"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1191
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those "
|
|
"queues you wish to ignore this e-mail for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponechte prázdné pokud chcete, aby byl e-mail ignorován ve všech frontách a "
|
|
"nebo vyberte fronty, pro které si přejete ignorovat e-mail."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1202
|
|
msgid "Date on which this e-mail address was added"
|
|
msgstr "Datum přidání e-mailové adresy."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1210
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or "
|
|
"postmaster@*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidejte plnou e-mailovou adresu nebo její část pomocí divokých znaků, např. "
|
|
"*@doména.cz nebo postmaster@*."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1215
|
|
msgid "Save Emails in Mailbox?"
|
|
msgstr "Ukládat e-maily do Mailboxu?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1218
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is "
|
|
"unticked, emails from this address will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přejete si ukládat e-maily z této adresy do mailboxu? Pokud nezatrhnete, e-"
|
|
"maily z této adresy budou mazány."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1286
|
|
msgid "User who wishes to receive updates for this ticket."
|
|
msgstr "Uživatel, který si přeje být informován o tomto ticketu."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1294
|
|
msgid "For non-user followers, enter their e-mail address"
|
|
msgstr "Pro neregistrované uživatele zadejte jejich e-mail"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1298
|
|
msgid "Can View Ticket?"
|
|
msgstr "Může vidět ticket?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1301
|
|
msgid "Can this CC login to view the ticket details?"
|
|
msgstr "Může tento uživatel v kopii vidět detaily ticketu?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1305
|
|
msgid "Can Update Ticket?"
|
|
msgstr "Může aktualizovat?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1308
|
|
msgid "Can this CC login and update the ticket?"
|
|
msgstr "Může tento uživatel v kopii aktualizovat ticket?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1342
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Název pole"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1343
|
|
msgid ""
|
|
"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of "
|
|
"only lowercase letters with no punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bude použito v databázi na pozadí. Musí být unikátní a obsahovat pouze malá "
|
|
"písmena a žádnou interpunkci."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1349
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Štítek"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1351
|
|
msgid "The display label for this field"
|
|
msgstr "Zobrazený štítek pro toto pole"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1355
|
|
msgid "Help Text"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1356
|
|
msgid "Shown to the user when editing the ticket"
|
|
msgstr "Zobrazí se uživateli při editaci ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1362
|
|
msgid "Character (single line)"
|
|
msgstr "Řetězec znaků (jeden řádek)"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1363
|
|
msgid "Text (multi-line)"
|
|
msgstr "Text (více řádků)"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1364
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1365
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1366
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1367
|
|
msgid "Boolean (checkbox yes/no)"
|
|
msgstr "Pravda/nepravda (zaškrtávátko ano/ne)"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1369
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1370
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum a čas"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1372
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1373
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP Adresa"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1378
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Datový typ"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1380
|
|
msgid "Allows you to restrict the data entered into this field"
|
|
msgstr "Umožní omezit vstup tohoto pole"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1385
|
|
msgid "Maximum Length (characters)"
|
|
msgstr "Maximální počet znaků"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1391
|
|
msgid "Decimal Places"
|
|
msgstr "Počet desetinných míst"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1392
|
|
msgid "Only used for decimal fields"
|
|
msgstr "Použito pouze pro pole typu Číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1398
|
|
msgid "Add empty first choice to List?"
|
|
msgstr "Přiřadit první prázdnou volbu do seznamu?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1400
|
|
msgid ""
|
|
"Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces "
|
|
"that the user makes an active choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pouze pro seznamy: přidá prázdnou volbu jako první položku seznamu, což "
|
|
"uživatele přiměje k aktivnímu výběru některé z možností."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1405
|
|
msgid "List Values"
|
|
msgstr "Položky seznamu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1406
|
|
msgid "For list fields only. Enter one option per line."
|
|
msgstr "Pouze pro pole typu Seznam. Zadejte volby na zvláštní řádek."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1412
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Řazení"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1413
|
|
msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later"
|
|
msgstr "Nižší hodnoty se zobrazí první; vyšší hodnoty až nakonec"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1427
|
|
msgid "Required?"
|
|
msgstr "Poviné pole?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1428
|
|
msgid "Does the user have to enter a value for this field?"
|
|
msgstr "Musí uživatel toto pole vyplnit?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1433
|
|
msgid "Staff Only?"
|
|
msgstr "Pouze pro naše pracovníky?"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1434
|
|
msgid ""
|
|
"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je zaškrtnuto, toto pole NEBUDE zobrazeno ve formuláři pro veřejné "
|
|
"zadávání."
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1445
|
|
msgid "Custom field"
|
|
msgstr "Vlastní pole"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1446
|
|
msgid "Custom fields"
|
|
msgstr "Vlastní pole"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1470
|
|
msgid "Ticket custom field value"
|
|
msgstr "Hodnota vlastního pole u ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1471
|
|
msgid "Ticket custom field values"
|
|
msgstr "Hodnoty vlastních polí u ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1483
|
|
msgid "Ticket dependency"
|
|
msgstr "Vzájemná závislost ticketů"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1484
|
|
msgid "Ticket dependencies"
|
|
msgstr "Vzájemné závislosti ticketů"
|
|
|
|
#: helpdesk/models.py:1496
|
|
msgid "Depends On Ticket"
|
|
msgstr "Závisí na ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/attribution.html:2
|
|
msgid ""
|
|
"<a href='https://github.com/django-helpdesk/django-helpdesk'>django-"
|
|
"helpdesk</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href='https://github.com/django-helpdesk/django-helpdesk'>django-"
|
|
"helpdesk</a>."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/base.html:18
|
|
msgid "Powered by django-helpdesk"
|
|
msgstr "Powered by django-helpdesk"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/base.html:75
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:10
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:36
|
|
msgid "My Open Tickets"
|
|
msgstr "Mé otevřené tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/base.html:76
|
|
msgid "All Recent Activity"
|
|
msgstr "Veškerá poslední aktivita"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/base.html:77
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:7
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:16
|
|
msgid "Unassigned Tickets"
|
|
msgstr "Nepřiřazené tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/base.html:117
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:12
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_base.html:16
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_base.html:50
|
|
msgid "Helpdesk"
|
|
msgstr "Helpdesk"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:140
|
|
msgid "Delete Saved Query"
|
|
msgstr "Smazat Uložený dotaz"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:6
|
|
msgid "Delete Query"
|
|
msgstr "Smazat Dotaz"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this saved filter (<em>%(query_title)s</"
|
|
"em>)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket "
|
|
"listing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste si jisti smazáním tohoto uloženého filtru<em>%(query_title)s</em>)? Pro "
|
|
"opětovné vytvoření budete potřebovat ruční nastavení filtru v seznamu "
|
|
"ticketů."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"You have shared this query, so other users may be using it. If you delete "
|
|
"it, they will have to manually create their own query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sdílíte tento dotaz, aby jej mohli sdílet i další. Pokud jej smažete, budou "
|
|
"si muset ručně vytvořit vlastní dotazy."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:14
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/delete_ticket.html:10
|
|
msgid "No, Don't Delete It"
|
|
msgstr "Ne, nemazat."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:17
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/delete_ticket.html:13
|
|
msgid "Yes I Understand - Delete It Anyway"
|
|
msgstr "Ano rozumím - přesto smazat"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:3
|
|
msgid "Create Ticket"
|
|
msgstr "Vytvořit ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:27
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:95
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:98
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:28
|
|
msgid "Submit a Ticket"
|
|
msgstr "Odeslat ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:31
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:11
|
|
msgid "Unless otherwise stated, all fields are required."
|
|
msgstr "Pokud není řečeno jinak, jsou všechna pole poviná."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:31
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:11
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:29
|
|
msgid "Please provide as descriptive a title and description as possible."
|
|
msgstr "Prosím poskytněte nám co nejvíce popisný souhrn a popis problému."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:41
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:147
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:196
|
|
msgid "(Optional)"
|
|
msgstr "(Volitelné)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/create_ticket.html:50
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:56
|
|
msgid "Submit Ticket"
|
|
msgstr "Odeslat ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:2
|
|
msgid "Helpdesk Dashboard"
|
|
msgstr "Nástěnka helpdesku"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets "
|
|
"submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no "
|
|
"owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vítejte na nástěnce Helpdesku! Na tomto místě máte přehled o ticketech, "
|
|
"které jste zadali, ticketech, na kterých pracujete a ticketech bez majitele."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:18
|
|
msgid "All Tickets submitted by you"
|
|
msgstr "Všechny Vámi zadané tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:22
|
|
msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)"
|
|
msgstr "Otevřít přiřazené tickety (pracujete na tomto ticketu)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:23
|
|
msgid "You have no tickets assigned to you."
|
|
msgstr "Nemáte žádné přiřazené tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/dashboard.html:29
|
|
msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on"
|
|
msgstr "Zavřené a vyřešené tickety, na kterých jste pracoval(a)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/delete_ticket.html:3
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/delete_ticket.html:6
|
|
msgid "Delete Ticket"
|
|
msgstr "Smazat ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/delete_ticket.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this ticket (<em>%(ticket_title)s</em>)? All "
|
|
"traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be "
|
|
"irreversibly removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste si jisti smazáním ticketu (<em>%(ticket_title)s</em>)? Všechny stopy "
|
|
"ticketu včetně návazností, příloh a aktualizací budou nenávratně odstraněny."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:3
|
|
msgid "Edit Ticket"
|
|
msgstr "Změnit ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:9
|
|
msgid "Edit a Ticket"
|
|
msgstr "Změnit ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:13
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"Editing a ticket does <em>not</em> send an e-mail to the ticket owner or "
|
|
"submitter. No new details should be entered, this form should only be used "
|
|
"to fix incorrect details or clean up the submission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editace ticketu <em>ne</em>nezpůsobí odeslání e-mailu jeho vlastníku nebo "
|
|
"zadavateli. Neměly by být vloženy žádné nové detaily. Tento formulář by měl "
|
|
"být použít pouze pro opravu nesprávných detailů nebo vyčištění zadání.."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/edit_ticket.html:33
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_add.html:6
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23
|
|
msgid "Ignore E-Mail Address"
|
|
msgstr "Ignorovat e-mailové adresy"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_add.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address "
|
|
"creating tickets automatically, enter the e-mail address below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro ignorování e-mailvoé adresy a zajištění, aby z této adresy nebyly "
|
|
"automaticky vytvářeny žádné tickety, vložte níže tuto adresu."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_add.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"You can either enter a whole e-mail address such as <em>email@domain.com</"
|
|
"em> or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as <em>*@domain."
|
|
"com</em> or <em>user@*</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete vložit celou adresu jako např. <em>email@domena.cz</em> nebo použít "
|
|
"divoké znaky, jako např. <em>*@domena.cz</em> nebo <em>uzivatel@*</em>."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
|
|
msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
|
|
msgstr "Smazat ignorovanou e-mailovou adresu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_del.html:6
|
|
msgid "Un-Ignore E-Mail Address"
|
|
msgstr "Přestat ignorovat e-mailovou adresu."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_del.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to stop removing this email address (<em>"
|
|
"%(email_address)s</em>) and allow their e-mails to automatically create "
|
|
"tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste si jisti vyjmutí adresy (<em>%(email_address)s</em>) a možnit jí tak "
|
|
"automaticky vytvářet tickety ve vašem systému? Tuto adresu můžete samozřejmě "
|
|
"přidat zpět kdykoliv v budoucnu."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_del.html:10
|
|
msgid "Keep Ignoring It"
|
|
msgstr "Pokračovat v ignorování"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13
|
|
msgid "Stop Ignoring It"
|
|
msgstr "Přestat ignorovat"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:15
|
|
msgid "Ignored E-Mail Addresses"
|
|
msgstr "Ignorované e-mailové adresy"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Ignored E-Mail Addresses</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>The following e-mail addresses are currently being ignored by the "
|
|
"incoming e-mail processor. You can add a new item or delete any of the items "
|
|
"below as required.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Ignorované e-mailové adresy</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Tyto e-maillové adresy jsou procesorem ignorovány. Můžete přidat na "
|
|
"seznam nové adresy nebo smazat některou z položek níže.</p>"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:19
|
|
msgid "Add an Email"
|
|
msgstr "Přidat e-mail"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:26
|
|
msgid "Date Added"
|
|
msgstr "Přidáno datum"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:28
|
|
msgid "Keep in mailbox?"
|
|
msgstr "Ponechat v mailboxu?"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:40
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:33
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:103
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:119
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:28
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:37
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:17
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:38
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:249
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všechny"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:39
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Ponechat"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/email_ignore_list.html:56
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Note:</strong> If the 'Keep' option is not selected, emails sent "
|
|
"from that address will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Poznámka:</strong> Pokud volba 'Ponechat' není zatržena, jsou e-"
|
|
"maily automaticky mazány ze serveru."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/followup_edit.html:2
|
|
msgid "Edit followup"
|
|
msgstr "Editovat návazné"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/followup_edit.html:16
|
|
msgid "Edit FollowUp"
|
|
msgstr "Editovat návazné"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/followup_edit.html:21
|
|
msgid "Reassign ticket:"
|
|
msgstr "Znovu přiřadit ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/followup_edit.html:23
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Nadpis:"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/followup_edit.html:25
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/stats.html:7
|
|
msgid "Helpdesk Summary"
|
|
msgstr "Souhrn Helpdesku"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/stats.html:27
|
|
msgid "View Tickets"
|
|
msgstr "Prohlédnout tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/stats.html:27
|
|
msgid "No tickets in this range"
|
|
msgstr "V tomto rozsahu nejsou žádné tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:7
|
|
msgid "Your Tickets"
|
|
msgstr "Vaše Tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:16
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:16
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:221
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:20
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:30
|
|
msgid "Last Update"
|
|
msgstr "Poslední aktualizace"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/tickets.html:34
|
|
msgid "You do not have any pending tickets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:7
|
|
msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)"
|
|
msgstr "(převzít ticket, pokud na něm začnete pracovat)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:32
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
|
|
msgid "Take"
|
|
msgstr "Převzít"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/include/unassigned.html:37
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:54
|
|
msgid "There are no unassigned tickets."
|
|
msgstr "Nejsou žádné nepřiřazené tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:4
|
|
msgid "Knowledgebase Category"
|
|
msgstr "Katorie znalostní báze"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(kbcat)s"
|
|
msgstr "%(kbcat)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category."
|
|
msgstr "Díváte se na všechny položky kategorie %(kbcat)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View <a href='%(url)s'>Answer <i class=\"fa fa-arrow-right\"></i></a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prohlédnout <a href='%(url)s'>Odpověď <i class=\"fa fa-arrow-right\"></i></a>"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_category.html:29
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Hodnocení"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_index.html:4
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:4
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:33
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:101
|
|
msgid "Knowledgebase"
|
|
msgstr "Znalostní báze"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_index.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"We have listed a number of Knowledgebase articles for your perusal in the "
|
|
"following categories. Please check to see if any of these articles address "
|
|
"your problem prior to opening a support ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Máme pro vás články ze znalostní báze z následujících kategorií. Prosím "
|
|
"podívejte se, jestli některé články neřeší Váš problém před tím, než "
|
|
"otevřete nový ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_index.html:20
|
|
msgid "View articles"
|
|
msgstr "Prohlédnout články"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(item)s"
|
|
msgstr "%(item)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:17
|
|
msgid "Did you find this article useful?"
|
|
msgstr "Pomohl Vám tento článek?"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:28
|
|
msgid "The results of voting by other readers of this article are below:"
|
|
msgstr "Výsledky hlasování dalších čtenářů jsou níže"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Recommendations: %(recommendations)s"
|
|
msgstr "Doporučení: %(recommendations)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Votes: %(votes)s"
|
|
msgstr "Hlasování: %(votes)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Overall Rating: %(score)s"
|
|
msgstr "Celkové hodnocení: %(score)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/kb_item.html:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"View <a href='%(category_url)s'>other <em>%(category_title)s</em> articles</"
|
|
"a>, or continue <a href='../'>viewing other knowledgebase articles</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prohlédnout <a href='%(category_url)s'>další <em>%(category_title)s</em> "
|
|
"články</a>, nebo pokračovat <a href='../'>v prohlížení dalších článků "
|
|
"znalostní báze</a>."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:7
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:20
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:94
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Nástěnka"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:26
|
|
msgid "New Ticket"
|
|
msgstr "Nový ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:29
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:38
|
|
msgid "Saved Query"
|
|
msgstr "Uložené dotazy"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:53
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Vyhledávat..."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:53
|
|
msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket."
|
|
msgstr "Vložte klíčové slovo, číslo ticketu nebo skočte rovnou na ticket."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:57
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:73
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:3
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:5
|
|
msgid "RSS Feeds"
|
|
msgstr "RSS kanály"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:75
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:79
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:6
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Systémová nastavení"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:82
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:103
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odhlásit"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/navigation.html:103
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Přihlásit"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_change_language.html:2
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:74
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_form.html:4
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:3
|
|
msgid "View a Ticket"
|
|
msgstr "Prohlédnout ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_change_language.html:5
|
|
msgid "Change the display language"
|
|
msgstr "Změnit zobrazený jazyk"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:7
|
|
msgid "Knowledgebase Articles"
|
|
msgstr "Články znalostní báze"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:10
|
|
msgid "Knowledgebase Categories"
|
|
msgstr "Kategorie znalostní báze"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:29
|
|
msgid "All fields are required."
|
|
msgstr "Všechny položky jsou vyžadovány."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:67
|
|
msgid "Please use button at upper right to login first."
|
|
msgstr "Prosím použijte tlačítko vpravo-nahoře pro přihlášení."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:83
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_form.html:15
|
|
msgid "Your E-mail Address"
|
|
msgstr "Váš e-mail"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_homepage.html:87
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_form.html:19
|
|
msgid "View Ticket"
|
|
msgstr "Prohlédnout ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_spam.html:4
|
|
msgid "Unable To Open Ticket"
|
|
msgstr "Nelze otevřít ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_spam.html:5
|
|
msgid "Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket."
|
|
msgstr "Promiňte, při ukládání ticketu se vyskytla chyba."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_spam.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"Our system has marked your submission as <strong>spam</strong>, so we are "
|
|
"unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your "
|
|
"message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of "
|
|
"links please try removing them if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Náš systém označil Vaše zadání za <strong>spam</strong>, takže ho nemůžeme "
|
|
"přijmout. Pokud se nejedná o spam, zadejte prosím Vaši zprávu ještě jednou. "
|
|
"Pokuste se neznít 'jako spam', např. pokud máte hodně linků, zkuste je "
|
|
"odstranit pokud je to možné."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_spam.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid "
|
|
"our helpdesk resources being overloaded by spammers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omlouváme se za potíže, tato kontrola je nutná, aby nedošlo k zaspamování "
|
|
"helpdesku."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_form.html:8
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Queue: %(queue_name)s"
|
|
msgstr "Fronta: %(queue_name)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:14
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47
|
|
msgid "Submitted On"
|
|
msgstr "Zadáno dne"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:36
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:49
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:36
|
|
msgid "Accept and Close"
|
|
msgstr "Akceptovat a zavřít"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:58
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:80
|
|
msgid "Follow-Ups"
|
|
msgstr "Následovníci"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/public_view_ticket.html:66
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s."
|
|
msgstr "Změněno %(field)s z %(old_value)s na %(new_value)s."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2
|
|
msgid "Logged Out"
|
|
msgstr "Odhlášení"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" <div class=\"col-md-4 col-md-offset-4\">\n"
|
|
" <div class=\"alert alert-success\">\n"
|
|
" <h2>Successfully Logged Out</h2>\n"
|
|
" <p>Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few "
|
|
"tickets and make the world a better place.</p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" <div class=\"col-md-4 col-md-offset-4\">\n"
|
|
" <div class=\"alert alert-success\">\n"
|
|
" <h2>Odhlášení proběhlo úspěšně</h2>\n"
|
|
" <p>Díky za Váš čas. Snad s Vám podařilo vyřešit pár ticketů a "
|
|
"Svět je tak zase o něco lepší místo k životu.</p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/registration/login.html:2
|
|
msgid "Helpdesk Login"
|
|
msgstr "Přihlášení do Helpdesku"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/registration/login.html:13
|
|
msgid "Please Sign In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/registration/login.html:18
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Uživatelské jméno a heslo nesedí. Zkuste to prosím ještě jednou"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/registration/login.html:29
|
|
msgid "Remember Me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/registration/login.html:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Přihlášení"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:3
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:6
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:4
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:29
|
|
msgid "Reports & Statistics"
|
|
msgstr "Zprávy a statistiky"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:9
|
|
msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports."
|
|
msgstr "Zatím jste nevytvořili žádné tickety, takže nemůžete mít žádné zprávy."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:16
|
|
msgid "Current Ticket Stats"
|
|
msgstr "Aktulání stav ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:24
|
|
msgid "Average number of days until ticket is closed (all tickets): "
|
|
msgstr "Průměrný počet dní do zavření ticketu (všechny tickety):"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"Average number of days until ticket is closed (tickets opened in last 60 "
|
|
"days): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Průměrný počet dní do zavření ticketu (tickety otevřené v posledních 60 "
|
|
"dnech):"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:29
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klik"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:29
|
|
msgid "for detailed average by month."
|
|
msgstr "pro detailní průměr po měsících"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:71
|
|
msgid "Generate Report"
|
|
msgstr "Generovat zprávu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:76
|
|
msgid "Reports By User"
|
|
msgstr "Zprávy na uživatele"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:78
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:86
|
|
msgid "by Priority"
|
|
msgstr "podle Priority"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:79
|
|
msgid "by Queue"
|
|
msgstr "podle Fronty"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:80
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:87
|
|
msgid "by Status"
|
|
msgstr "podle Stavu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:81
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:88
|
|
msgid "by Month"
|
|
msgstr "podle Měsíce"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:84
|
|
msgid "Reports By Queue"
|
|
msgstr "Zprávy podle Fronty"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_index.html:89
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1270
|
|
msgid "Days until ticket closed by Month"
|
|
msgstr "Počet dní do zavření ticketu podle Měsíce"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:35
|
|
msgid "Saved Queries"
|
|
msgstr "Uložené dotazy"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"You can run this query on filtered data by using one of your saved queries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento dotaz můžete pustit na filtrovaná data tak, že použijete některý z "
|
|
"uložených dotazů."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:42
|
|
msgid "Select Query:"
|
|
msgstr "Vybrat dotaz:"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:47
|
|
msgid "Filter Report"
|
|
msgstr "Zpráva z filtru"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/report_output.html:50
|
|
msgid ""
|
|
"Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket "
|
|
"List, filter your query, and save your query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potřebujete filtrovat ještě menší podmnožinu dat? Jděte na Seznam ticketů, "
|
|
"nastavte filtr a uložte jej."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"The following RSS feeds are available for you to monitor using your "
|
|
"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, "
|
|
"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures "
|
|
"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"K dispozici je několik kanálů RSS pro sledování aktivity na Helpdesku. Kromě "
|
|
"kanálu 'Nejnovější aktivita' obsahují všechny kanály informace pouze o "
|
|
"otevřených a znovu otevřených případech. To má zajistit, aby Vaše čtečka "
|
|
"nebyla přeplněna informacemi o zavřených a historických úlohách."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets "
|
|
"opened for you"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přehled Vašich otevřených ticketů - to je užitečné, pokud checete být "
|
|
"informován o nově otevřených ticketech."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:13
|
|
msgid "Latest Activity"
|
|
msgstr "Nejnovější aktivita"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, "
|
|
"attachments, and more"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přehled veškeré aktivity na helpdesku - včetně komentářů, e-mailů, příloh a "
|
|
"dalšího"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by "
|
|
"the public via the web or via e-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Všechny nepřiřazené tickety - užitečné propřehled o nových ticketech "
|
|
"otevřených prostřednictvím veřejného formuláře nebo e-mailem."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or "
|
|
"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you "
|
|
"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
|
|
"new tickets coming into that queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento RSS kanál Vám umožní prohlédnout si souhrn Vašich vlastních ticketů "
|
|
"nebo všech ticketů pro každou frontu ve Vašem helpdesku. Na příklad, pokud "
|
|
"řídíte Vaše kolegy využíající určitou frontu, tento kanál Vám dá přehled o "
|
|
"nových přicházejících ticketech."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:26
|
|
msgid "Per-Queue Feeds"
|
|
msgstr "RSS kanály pro každou frontu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/rss_list.html:35
|
|
msgid "All Open Tickets"
|
|
msgstr "Všechny otevřené tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:3
|
|
msgid "Change System Settings"
|
|
msgstr "Změnit nastavení systému"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:8
|
|
msgid "The following items can be maintained by you or other superusers:"
|
|
msgstr "Následující položky lze spravovat Vámi nebo dalšími superuživateli:"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:11
|
|
msgid "E-Mail Ignore list"
|
|
msgstr "Seznam ignorovaných e-mailů"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:12
|
|
msgid "Maintain Queues"
|
|
msgstr "Spravovat fronty"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:13
|
|
msgid "Maintain Pre-Set Replies"
|
|
msgstr "Spravovat přednastavené odpovědi"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:14
|
|
msgid "Maintain Knowledgebase Categories"
|
|
msgstr "Spravovat kategorie znalostní báze"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:15
|
|
msgid "Maintain Knowledgebase Items"
|
|
msgstr "Spravovat položky znalostní báze"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:16
|
|
msgid "Maintain E-Mail Templates"
|
|
msgstr "Spravovat e-mailové šablony"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/system_settings.html:17
|
|
msgid "Maintain Users"
|
|
msgstr "Spravovat uživatele"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:4
|
|
msgid "View Ticket Details"
|
|
msgstr "Zobrazit detaily ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:44
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:236
|
|
msgid "No files selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:91
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Soukromý"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:115
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:16
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:140
|
|
msgid "Respond to this ticket"
|
|
msgstr "Odpovědět na ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:147
|
|
msgid "Use a Pre-set Reply"
|
|
msgstr "Použít přednastavenou odpověď"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:149
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then "
|
|
"modify the pre-set reply to your liking before saving this update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud vyberete přednastavenou odpověď, přepíšete Vaše komentáře níže. "
|
|
"Přednastavený text můžete následně upravit, než jej uložíte jako aktualizaci."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:152
|
|
msgid "Comment / Resolution"
|
|
msgstr "Komentáře / usnesení"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:154
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert ticket and queue details in your message. For more "
|
|
"information, see the <a href='../../help/context/'>context help page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do zprávy můžete vložit detaily fronty a zprávy. Pro více informací se "
|
|
"podívejte na stránku <a href='../../help/context/'>kontextové nápovědy</a>."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:157
|
|
msgid ""
|
|
"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are "
|
|
"resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento ticket nelze rozřešit nebo uzavřít dokud nejsou rozřešeny tickety na "
|
|
"kterých závisí."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:196
|
|
msgid "Is this update public?"
|
|
msgstr "Jedná se o veřejnou aktualizaci?"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:198
|
|
msgid "Yes, make this update public."
|
|
msgstr "Ano, ať je tato aktualizace veřejná."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:199
|
|
msgid ""
|
|
"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud se jedná o veřejnou aktualizaci, zadavatel dostane e-mail s Vaším "
|
|
"komentářem nebo rozřešením."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:203
|
|
msgid "Change Further Details »"
|
|
msgstr "Změnit další detaily »"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:212
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:62
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:91
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:227 helpdesk/views/staff.py:539
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:213
|
|
msgid "Unassign"
|
|
msgstr "Odstoupit"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:225
|
|
msgid "Attach File(s) »"
|
|
msgstr "Přidat soubor(y) »"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:230
|
|
msgid "Attach a File"
|
|
msgstr "Přidat soubor"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:233
|
|
msgid "Add Another File"
|
|
msgstr "Přidat další soubor"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket.html:245
|
|
msgid "Update This Ticket"
|
|
msgstr "Aktualizovat ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:3
|
|
msgid "Delete Ticket Attachment"
|
|
msgstr "Smazat přílohu ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Delete Ticket Attachment</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Are you sure you wish to delete the attachment <i>%(filename)s</i> from "
|
|
"this ticket? The attachment data will be permanently deleted from the "
|
|
"database, but the attachment itself will still exist on the server.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:11
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:12
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11
|
|
msgid "Don't Delete"
|
|
msgstr "Neodstraňovat"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_attachment_del.html:14
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:14
|
|
msgid "Yes, I Understand - Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:6
|
|
msgid "Add Ticket CC"
|
|
msgstr "Přidat CC k ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket "
|
|
"is updated, select the user or enter an e-mail address below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro automatické zaslání zprávy uživateli nebo na e-mail pokaždé, když je "
|
|
"ticket aktualizován, vyberte uživatele nebo zadejte jeho adresu níže."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:18
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:27
|
|
msgid "Add Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:37
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:51
|
|
msgid "Save Ticket CC"
|
|
msgstr "Uložit CC k ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:41
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Přidat uživatele"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3
|
|
msgid "Delete Ticket CC"
|
|
msgstr "Odhlásit odběr CC ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Delete Ticket CC</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Are you sure you wish to delete this email address (<em>"
|
|
"%(email_address)s</em>) from the CC list for this ticket? They will stop "
|
|
"receiving updates.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Odhlásit odběr CC ticketu</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Určitě chcete odstranit CC (<em>%(email_address)s</em>) z ticketu? Na "
|
|
"daný e-mail přestanou chodit oznámení o aktualizacích.</p>\n"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:15
|
|
msgid "Yes I Understand - Delete"
|
|
msgstr "Ano rozumím - Odstranit"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3
|
|
msgid "Ticket CC Settings"
|
|
msgstr "Nastavení CC k ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Ticket CC Settings</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>The following people will receive an e-mail whenever <em><a href='../'>"
|
|
"%(ticket_title)s</a></em> is updated. Some people can also view or edit the "
|
|
"ticket via the public ticket views.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>You can add a new recipient to the list or delete any of the items below "
|
|
"as required.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Nastavení CC pro ticket</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Následující lidé dostanou oznámení o aktualizaci ticketu <em><a "
|
|
"href='../'>%(ticket_title)s</a></em>. Někteří lidé mohou také vidět nebo "
|
|
"editovat ticket prostřednictvím veřejného formuláře.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Můžete přidat novou adresu na seznam nebo smazat některou z položek níže."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:16
|
|
msgid "Ticket CC List"
|
|
msgstr "Seznam CC pro ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:20
|
|
msgid "Add an Email or Helpdesk User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:25
|
|
msgid "E-Mail Address or Helpdesk User"
|
|
msgstr "Adresa e-mailu nebo uživatel Helpdesku"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:26
|
|
msgid "View?"
|
|
msgstr "Prohlédnout?"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:27
|
|
msgid "Update?"
|
|
msgstr "Aktualizovat?"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Return to <em>%(ticket_title)s</em>"
|
|
msgstr "Návrat do <em>%(ticket_title)s</em>"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3
|
|
msgid "Add Ticket Dependency"
|
|
msgstr "Přidat závislost"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Add Ticket Dependency</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the "
|
|
"dependent ticket has been resolved or closed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Přidat závislost</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Přidáním závislosti Vám znemožní ticket rozřešit, dokue nebudou všechny "
|
|
"podřízené tickety rozřešeny nebo uzavřeny</p>"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21
|
|
msgid "Save Ticket Dependency"
|
|
msgstr "Uložit závislost"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3
|
|
msgid "Delete Ticket Dependency"
|
|
msgstr "Smazat závislost"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Delete Ticket Dependency</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Smazat závislost</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Jste si jisti odstraněním závislosti na ticketu?</p>\n"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:8
|
|
msgid "Ticket Summary"
|
|
msgstr "Souhrn ticketu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:18
|
|
msgid "Unhold"
|
|
msgstr "Aktivovat"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:18
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "Pozdržet"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Queue: %(queue)s"
|
|
msgstr "Fronta: %(queue)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:43
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:226
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Datum do kdy"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr "Přiřazeno"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:58
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ingorovat"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:67
|
|
msgid "Copies To"
|
|
msgstr "Kopie na"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:68
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this "
|
|
"ticket is updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro přidání a nebo odebrání lidí, kteří by měli dostávat e-mail kdykoliv je "
|
|
"ticket aktualizován, klikněte zde."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:68
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Spravovat"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:68
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to subscribe yourself to this ticket, if you want to receive an e-"
|
|
"mail whenever this ticket is updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte zde pro vaše přihlášení k tomuto ticketu, pokud chcete dostávat "
|
|
"kopie e-mailů kdykoliv je ticket aktualizován."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:68
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Přihlásit"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:72
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Závislosti"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74
|
|
msgid ""
|
|
"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento ticket nelze rozřešit, dokud nejsou rozřešeny následující tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:75
|
|
msgid "Remove Dependency"
|
|
msgstr "Odstranit závislost"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:78
|
|
msgid "This ticket has no dependencies."
|
|
msgstr "Tento ticket nemá žádnou závislost"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:80
|
|
msgid ""
|
|
"Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on "
|
|
"another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on "
|
|
"are closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud chcete udělat tento ticket závislím na jiném ticketu, klikněte na "
|
|
"'Přidat závislost'. Ticket pak nebude možné uzavřít, dokud nebudou uzavřeny "
|
|
"všechny tickety na kterých závisí."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:80
|
|
msgid "Add Dependency"
|
|
msgstr "Přidat závislost"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:13
|
|
msgid "No Tickets Match Your Selection"
|
|
msgstr "Vašemu výběru neodpovídá žádný ticket."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:46
|
|
msgid "Query Selection"
|
|
msgstr "Výběr"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:54
|
|
msgid "Change Query"
|
|
msgstr "Změnit dotaz"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:61
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:73
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Řazení"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:65
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:133
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Klíčová slova"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:66
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Časový rozsah"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:94
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Převrátit směr řazení"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:96
|
|
msgid "Ordering applied to tickets"
|
|
msgstr "Řazení použité na tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:101
|
|
msgid "Owner(s)"
|
|
msgstr "Vlastník(ci)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:105
|
|
msgid "(ME)"
|
|
msgstr "(Já)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:109
|
|
msgid "Ctrl-Click to select multiple options"
|
|
msgstr "Ctrl-Klik pro výběr více voleb"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:114
|
|
msgid "Queue(s)"
|
|
msgstr "Fronta(y)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:115
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:121
|
|
msgid "Ctrl-click to select multiple options"
|
|
msgstr "Ctrl-klik pro výběr více možností"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:120
|
|
msgid "Status(es)"
|
|
msgstr "Stav(y)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:126
|
|
msgid "Date (From)"
|
|
msgstr "Datum (Od)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:127
|
|
msgid "Date (To)"
|
|
msgstr "Datum (Do)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:128
|
|
msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29"
|
|
msgstr "Použijte formát RRRR-MM-DD, např. 2011-05-29"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:134
|
|
msgid ""
|
|
"Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and "
|
|
"submitter fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klíčová slova mohou být napsána velkým i malým písmem. Prohledává se nadpis, "
|
|
"tělo ticketu a zadavatel."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:138
|
|
msgid "Apply Filter"
|
|
msgstr "Použit filtr"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently viewing saved query <strong>\"%(query_name)s\"</strong>."
|
|
msgstr "Prohlížíte uložený výběr <strong>\"%(query_name)s\"</strong>."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>Run a report</a> on this "
|
|
"query to see stats and charts for the data listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>Spustit hlášení</a> na tento "
|
|
"výběr a uvidíte statistiku a grafy pro níže vypsaná data."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:152
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:170
|
|
msgid "Save Query"
|
|
msgstr "Uložit výběr"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:162
|
|
msgid ""
|
|
"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your "
|
|
"query, other users will see this name, so choose something clear and "
|
|
"descriptive!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento název bude zobrazen v seznamu uložených výběrů. Pokud budete tento "
|
|
"výběr sdílet, uvidí tento název i ostatní uživatelé, takže zvolte něco na "
|
|
"první pohled jasného!"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:164
|
|
msgid "Shared?"
|
|
msgstr "Sdíleno?"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:165
|
|
msgid "Yes, share this query with other users."
|
|
msgstr "Ano, sdílet tento výběr s dalšími uživateli."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:166
|
|
msgid ""
|
|
"If you share this query, it will be visible by <em>all</em> other logged-in "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud budete tento výběr sdílet, bude viditelný <em>všemi</em> dalšími "
|
|
"přihlášenými uživateli."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:179
|
|
msgid "Use Saved Query"
|
|
msgstr "Použít uložený výběr"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:185
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Výběr"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:190
|
|
msgid "Run Query"
|
|
msgstr "Spustit výběr"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:210
|
|
msgid "Query Results"
|
|
msgstr "Výsledek dotazu"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:248
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:251
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Obrátit"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254
|
|
msgid "With Selected Tickets:"
|
|
msgstr "Provézt s vybranými tickety:"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254
|
|
msgid "Take (Assign to me)"
|
|
msgstr "Převízt (přiřadit mě)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Uzavřít"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254
|
|
msgid "Close (Don't Send E-Mail)"
|
|
msgstr "Uzavřít (bez odeslání e-mailu)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254
|
|
msgid "Close (Send E-Mail)"
|
|
msgstr "Uzavřít (a odeslat e-mail)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Přiřadit"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/ticket_list.html:254
|
|
msgid "Nobody (Unassign)"
|
|
msgstr "Nikomu (odstranit přiřazení)"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/user_settings.html:3
|
|
msgid "Change User Settings"
|
|
msgstr "Změnit uživatelská nastevení"
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/user_settings.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Use the following options to change the way your helpdesk system works for "
|
|
"you. These settings do not impact any other user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte následující možnosti pro upravení chování helpdesku. Tato Vaše "
|
|
"nastavení se neprojeví ostatním uživatelům."
|
|
|
|
#: helpdesk/templates/helpdesk/user_settings.html:13
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
|
|
msgstr "Helpdesk: Otevřít tickety ve frontě %(queue)s pro %(username)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s"
|
|
msgstr "Helpdesk: Otevřít tickety pro %(username)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
|
|
msgstr "Otevřít a znovu otevřít tickety ve frontě %(queue)s pro %(username)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s"
|
|
msgstr "Otevřít a znovu otevřít tickety pro %(username)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:100
|
|
msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets"
|
|
msgstr "Helpdesk: Nepřiřazené tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:101
|
|
msgid "Unassigned Open and Reopened tickets"
|
|
msgstr "Nepřiřazené Otevřené a Znovu otevřené tickety"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:125
|
|
msgid "Helpdesk: Recent Followups"
|
|
msgstr "Helpdesk: Nejčerstvější návazné"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and "
|
|
"resolutions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejčerstvější návazné akce, jako jsou odpovědi z e-mailů, komentáře, přílohy "
|
|
"a rozřešení"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s"
|
|
msgstr "Helpdesk: Otevřít tickety ve frontě %(queue)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/feeds.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s"
|
|
msgstr "Otevřít a znovu otevřít tickety ve frontě %(queue)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/public.py:112 helpdesk/views/public.py:114
|
|
msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again."
|
|
msgstr "Špatné ID ticketu nebo e-mailová adresa. Zkuste to znovu prosím."
|
|
|
|
#: helpdesk/views/public.py:130
|
|
msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket"
|
|
msgstr "Zadavatel akceptoval rozřešení a uzavřel ticket"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/public.py:151
|
|
msgid "Missing ticket ID or e-mail address. Please try again."
|
|
msgstr "Chybí ID ticketu nebo e-mailová adresa. Zkuste to znovu prosím."
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:317
|
|
msgid "Accepted resolution and closed ticket"
|
|
msgstr "Rozřešení akceptováno a ticket uzavřen."
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Assigned to %(username)s"
|
|
msgstr "Přiřazeno %(username)s"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:511
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualizováno"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Assigned to %(username)s in bulk update"
|
|
msgstr "Přiřazeno %(username)s v rámci hromadné aktualizace"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:722
|
|
msgid "Unassigned in bulk update"
|
|
msgstr "Vlastník odstraněn v rámci hromadné aktualizace"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:731 helpdesk/views/staff.py:741
|
|
msgid "Closed in bulk update"
|
|
msgstr "Uzavřeno v rámci hromadné aktualizace"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:963
|
|
msgid ""
|
|
"<p><strong>Note:</strong> Your keyword search is case sensitive because of "
|
|
"your database. This means the search will <strong>not</strong> be accurate. "
|
|
"By switching to a different database system you will gain better searching! "
|
|
"For more information, read the <a href=\"http://docs.djangoproject.com/en/"
|
|
"dev/ref/databases/#sqlite-string-matching\">Django Documentation on string "
|
|
"matching in SQLite</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><strong>Poznámka:</strong> Vyhledávání na základě klíčových slov je "
|
|
"citlivé na velikost použitých písmen - je to způsobeno Vaší databází. "
|
|
"Znamená to, že výsledky hledání <strong>nebudou</strong> úplně přesné. Pokud "
|
|
"změníte databázi, bude systém lépe vyhledávat! Pro více informací prosím "
|
|
"navštivte <a href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/"
|
|
"#sqlite-string-matching\">Dokumentaci k Djangu o vyhledávání textu v SQLite</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1085
|
|
msgid "Ticket taken off hold"
|
|
msgstr "Ticket znovu aktivní"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1088
|
|
msgid "Ticket placed on hold"
|
|
msgstr "Ticket pozdržen"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1227
|
|
msgid "User by Priority"
|
|
msgstr "Uživatelé podle priority"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1233
|
|
msgid "User by Queue"
|
|
msgstr "Uživatelé podle fronty"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1240
|
|
msgid "User by Status"
|
|
msgstr "Uživatelé podle stavu"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1246
|
|
msgid "User by Month"
|
|
msgstr "Uživatel podle měsíce"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1252
|
|
msgid "Queue by Priority"
|
|
msgstr "Fronta podle priority"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1258
|
|
msgid "Queue by Status"
|
|
msgstr "Fronta podle stavu"
|
|
|
|
#: helpdesk/views/staff.py:1264
|
|
msgid "Queue by Month"
|
|
msgstr "Fronta podle měsíce"
|
|
|
|
#~ msgid "Description of Issue"
|
|
#~ msgstr "Popis problému"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary of your query"
|
|
#~ msgstr "Shrnutí požadavku"
|
|
|
|
#~ msgid "Urgency"
|
|
#~ msgstr "Naléhavost"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a priority carefully."
|
|
#~ msgstr "Prosím, uvážlivě zvolte naléhavost."
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?"
|
|
#~ msgstr "Poslat e-mail, pokud byl ticket změněn prostřednictvím API?"
|
|
|
|
#~ msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přejete si dostat e-mail, pokud byl ticket změněn prostřednictvím "
|
|
#~ "aplikačního rozhraní?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No plain-text email body available. Please see attachment email_html_body."
|
|
#~ "html."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Není dostupný text e-mailu. Prosím podívejte se na email_html_body.html"
|
|
|
|
#~ msgid " (Reopened)"
|
|
#~ msgstr "(Znovu otevřeno)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Updated)"
|
|
#~ msgstr "(Aktualizováno)"
|
|
|
|
#~ msgid "RSS Icon"
|
|
#~ msgstr "Ikona RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "API"
|
|
#~ msgstr "API"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribution of open tickets, grouped by time period:"
|
|
#~ msgstr "Distribuce otevřených ticketů seskupených v čase"
|
|
|
|
#~ msgid "Days since opened"
|
|
#~ msgstr "Dny od otevření"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of open tickets"
|
|
#~ msgstr "Počet otevřených ticketů"
|
|
|
|
#~ msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s"
|
|
#~ msgstr "Kategorie znalostní báze: %(kbcat)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Article"
|
|
#~ msgstr "Článek"
|
|
|
|
#~ msgid "Knowledgebase: %(item)s"
|
|
#~ msgstr "Znalostní báze: %(item)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Feedback"
|
|
#~ msgstr "Zpětná vazba"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We give our users an opportunity to vote for items that they believe have "
|
|
#~ "helped them out, in order for us to better serve future customers. We "
|
|
#~ "would appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dáváme možnost uživatelům hlasovat o položkách, které jim pomohly, aby "
|
|
#~ "tyto posloužili i budoucím uživatelům. Jsme moc rádi za Vaši zpětnou "
|
|
#~ "vazbu k tomuto článku. Myslíte, že je užitečný?"
|
|
|
|
#~ msgid "This article was useful to me"
|
|
#~ msgstr "Tento článek mi pomohl"
|
|
|
|
#~ msgid "This article was <strong>not</strong> useful to me"
|
|
#~ msgstr "Tento článek mi <strong>ne</strong>pomohl."
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Akceptovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Tickets"
|
|
#~ msgstr "Otevřené tickety"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach another File"
|
|
#~ msgstr "Přiřadit další soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, Delete"
|
|
#~ msgstr "Ano, odstranit"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
#~ msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
|
|
#~ msgstr "Strana %(ticket_num)s z %(num_pages)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Další"
|
|
|
|
#~ msgid "To log in simply enter your username and password below."
|
|
#~ msgstr "Pro přihlášení prostě zadejte uživatelské jméno a heslo níže."
|