2001-09-08 14:38:24 +02:00
%1 records imported infolog fr %1 enregistrements import<72> s
%1 records read (not yet imported, you may go back and uncheck test import) infolog fr %1 enregistrements lus (pas encore import<72> s, vous devriez %2revenir%3 et d<> cocher Tester l'import)
2003-01-09 23:51:51 +01:00
%s $row_cont[info_addr] infolog fr %s $row_cont[info_addr]
%s today infolog fr %s Aujourd'hui
- subprojects from infolog fr - Sous-projets de
0% infolog fr 0%
10% infolog fr 10%
20% infolog fr 20%
30% infolog fr 30%
40% infolog fr 40%
50% infolog fr 50%
60% infolog fr 60%
70% infolog fr 70%
80% infolog fr 80%
90% infolog fr 90%
2003-01-08 23:57:45 +01:00
<b>file-attachments via symlinks</b> instead of uploads and retrieval via file:/path for direct lan-clients infolog fr <b>Attachements de fichiers via des liens symboliques</b> <20> la place des uploads et r<> cup<75> ration via fichier:/chemin pour les clients avec acc<63> s r<> seau direct
2003-01-09 23:51:51 +01:00
a short subject for the entry infolog fr Un court sujet pour l'entr<74> e
abort without deleting infolog fr Annuler sans effacer
2001-07-14 10:24:19 +02:00
accept infolog fr Accepte
2001-09-08 14:38:24 +02:00
action infolog fr Action
add infolog fr Ajouter
2003-01-08 23:57:45 +01:00
add a file infolog fr Ajouter un fichier
2003-01-09 23:51:51 +01:00
add a new entry infolog fr Ajouter uen nouvelle entr<74> e
add a new note infolog fr Ajouter une nouvelle Note
add a new phonecall infolog fr Ajouter un nouvel appel t<> l<EFBFBD> phonique
add a new sub-task, -note, -call to this entry infolog fr Ajouter un(e) nouvelle sous-t<> che, -note, -appel <20> cette entr<74> e
add a new todo infolog fr Ajouter un nouveau A-faire
add file infolog fr Ajouter un fichier
2001-09-08 14:38:24 +02:00
add sub infolog fr Ajouter sous
2003-01-09 23:51:51 +01:00
add: infolog fr Ajouter:
2001-09-08 14:38:24 +02:00
all infolog fr Tous
2003-01-09 23:51:51 +01:00
are you shure you want to delete this entry ? infolog fr Etes-vous s<> r de vouloir supprimer cette entr<74> e ?
2001-09-08 14:38:24 +02:00
are you sure you want to delete this entry infolog fr Etes-vous s<> r de vouloir supprimer cette entr<74> e ?
2003-01-09 23:51:51 +01:00
attach a file infolog fr Attacher un fichier
2002-02-04 16:13:45 +01:00
attach file infolog fr Attacher un fichier
2003-01-09 23:51:51 +01:00
back to main list infolog fr Retour <20> la liste principale
2003-01-08 23:57:45 +01:00
back to projectlist infolog fr Retour vers la liste des projets
2001-09-08 14:38:24 +02:00
billed infolog fr Factur<75>
both infolog fr Les deux
call infolog fr Appel
2003-01-09 23:51:51 +01:00
cancel infolog fr Annuler
categories infolog fr Cat<61> gories
2001-09-08 14:38:24 +02:00
category infolog fr Cat<61> gorie
2003-01-09 23:51:51 +01:00
check to set startday infolog fr V<> rifier pour mettre le jour de d<> part
click here to create the link infolog fr Cliquer ici pour cr<63> er le lien
click here to start the search infolog fr Cliquer ici pour d<> marrer la recherche
2002-02-04 16:13:45 +01:00
close infolog fr Fermer
comment infolog fr Commentaire
configuration infolog fr Konfiguration
2001-09-08 14:38:24 +02:00
confirm infolog fr Confirmer
2003-01-09 23:51:51 +01:00
contact infolog fr Contact
create new links infolog fr Cr<43> er de nouveaux liens
2001-09-08 14:38:24 +02:00
csv-fieldname infolog fr CSV-Nomdechamp
csv-filename infolog fr CSV-Nomdefichier
csv-import common fr CSV-Importer
2003-01-09 23:51:51 +01:00
custom contact-address, leave empty to use information from most recent link infolog fr Adresse de contact personnalis<69> e, laissez vide pour utiliser l'information du plus r<> cent lien
custom contact-information, leave emtpy to use information from most recent link infolog fr Information de contact personnalis<69> e, laissez vide pour utiliser l'information du plus r<> cent lien
custom regarding infolog fr Personnalis<69> concernant
2001-09-08 14:38:24 +02:00
datecreated infolog fr Date de cr<63> ation
2003-01-09 23:51:51 +01:00
dates, status, access infolog fr Dates, Statut, Acc<63> s
2001-09-08 14:38:24 +02:00
days infolog fr Jours
2003-01-08 23:57:45 +01:00
default filter for infolog infolog fr Filtre par d<> faut pour InfoLog
2003-01-09 23:51:51 +01:00
delegation infolog fr D<> l<EFBFBD> gation
delete infolog fr Effacer
delete the entry infolog fr Effacer l'entr<74> e
delete this entry infolog fr Effacer cette entr<74> e
2001-09-08 14:38:24 +02:00
description infolog fr Description
description can not exceed 8000 characters in length infolog fr La description ne peut pas d<> passer 8000 caract<63> res de long
2003-01-09 23:51:51 +01:00
do you want a confirmation of the responsible on: accepting, finishing the task or both infolog fr Voulez-vous une confirmation du responsable sur: accepter, finir la t<> che ou les deux
2001-07-14 10:24:19 +02:00
done infolog fr Fait
2001-09-08 14:38:24 +02:00
download infolog fr T<> l<EFBFBD> charger
duration infolog fr Dur<75> e
2003-01-09 23:51:51 +01:00
edit infolog fr Modifier
edit or create categories for ingolog infolog fr Modifier ou cr<63> er des cat<61> gories pour IngoLog
edit the entry infolog fr Modifier l'entr<74> e
edit this entry infolog fr Modifier cette entr<74> e
2001-09-08 14:38:24 +02:00
enddate infolog fr Date de fin
enddate can not be before startdate infolog fr La date de fin ne peut pas <20> tre avant la date de d<> but
2003-01-09 23:51:51 +01:00
enter a custom contact, leave empty if linked entry should be used infolog fr Entrez un contact personnalis<69> , laissez vide si l'entr<74> e li<6C> e devrait <20> tre utilis<69> e
enter a custom phone/email, leave empty if linked entry should be used infolog fr Entrez un EMail/num<75> ro de t<> l<EFBFBD> phone personnalis<69> , laissez vide si l'entr<74> e li<6C> e devrait <20> tre utilis<69> e
enter a textual description of the log-entry infolog fr Entrez une description textuelle de l'entr<74> e de Log
enter the query pattern infolog fr Entrez le champ de requ<71> te
2002-02-04 16:13:45 +01:00
entry and all files infolog fr Entr<74> e et tous les fichiers
2003-01-09 23:51:51 +01:00
existing links infolog fr Liens existants
2001-07-14 10:24:19 +02:00
fax infolog fr Fax
2001-09-08 14:38:24 +02:00
fieldseparator infolog fr S<> parateur de champ
finish infolog fr Terminer
2001-07-14 10:24:19 +02:00
from infolog fr De
2003-01-08 23:57:45 +01:00
high infolog fr Haut
2003-01-09 23:51:51 +01:00
id infolog fr Id
2001-09-08 14:38:24 +02:00
import infolog fr Importer
2002-02-04 16:13:45 +01:00
info log common fr InfoLog
2003-01-08 23:57:45 +01:00
infolog common fr InfoLog
2001-09-08 14:38:24 +02:00
infolog - delete infolog fr Info Log - Effacer
2002-02-04 16:13:45 +01:00
infolog - edit infolog fr InfoLog - Modifier
2003-01-08 23:57:45 +01:00
infolog - import csv-file infolog fr InfoLog - Importer fichier CSV
2001-09-08 14:38:24 +02:00
infolog - new infolog fr InfoLog - Nouveau
infolog - new subproject infolog fr InfoLog - Nouveau sous-projet
infolog - subprojects from infolog fr InfoLog - Sous-projets de
infolog preferences common fr Pr<50> f<EFBFBD> rences InfoLog
2002-02-04 16:13:45 +01:00
infolog-fieldname infolog fr Info Log-Nomdechamp
2003-01-08 23:57:45 +01:00
invalid filename infolog fr Nom de fichier invalide
2001-09-08 14:38:24 +02:00
last changed infolog fr Dernier modifi<66>
2003-01-09 23:51:51 +01:00
last modified infolog fr Derni<6E> re modification
leave without saveing the entry infolog fr Quitter sans enregistrer l'entr<74> e
link infolog fr Lien
links infolog fr Liens
links of this entry infolog fr Liens de cette entr<74> e
2003-01-08 23:57:45 +01:00
list no subs/childs infolog fr Ne pas lister les Sous/Enfants
2003-01-09 23:51:51 +01:00
longer textual description infolog fr Description textuelle plus longue
2003-01-08 23:57:45 +01:00
low infolog fr Bas
2003-01-09 23:51:51 +01:00
new search infolog fr Nouvelle recherche
2001-09-08 14:38:24 +02:00
no - cancel infolog fr Non - Abandonner
2002-02-04 16:13:45 +01:00
no entries found, try again ... infolog fr Aucune occurrence trouv<75> e, essayez <20> nouveau ...
2001-09-08 14:38:24 +02:00
no filter infolog fr Aucun filtre
none infolog fr Aucun
2003-01-08 23:57:45 +01:00
normal infolog fr Normal
2001-09-08 14:38:24 +02:00
not infolog fr pas
not assigned infolog fr Pas attribu<62>
note infolog fr Note
number of records to read (<=200) infolog fr Nombre d'enregistrements <20> lire (<=200)
offer infolog fr Offrir
ongoing infolog fr Entrant
open infolog fr Ouvrir
2003-01-09 23:51:51 +01:00
optional note to the link infolog fr Note optionnelle vers le lien
2001-09-08 14:38:24 +02:00
overdue infolog fr Tardif
own infolog fr Propre
own open infolog fr Propre ouvert
own overdue infolog fr Propre tardif
own upcoming infolog fr Propre arrivant
owner infolog fr Propri<72> taire
2003-01-09 23:51:51 +01:00
owner responsible infolog fr Propri<72> taire Responsable
2003-01-08 23:57:45 +01:00
path on (web-)serverside<br>eg. /var/samba/share infolog fr Chemin sur (web-)c<> t<EFBFBD> serveur<br>p.e. /var/samba/Share
2001-09-08 14:38:24 +02:00
pattern for search in addressbook infolog fr Cha<68> ne de caract<63> res <20> rechercher dans le carnet d'adresses
2002-02-04 16:13:45 +01:00
pattern for search in projects infolog fr Cha<68> ne de caract<63> res <20> rechercher dans les projets
2001-09-08 14:38:24 +02:00
phone infolog fr Appel t<> l<EFBFBD> phonique
phone/email infolog fr T<> l<EFBFBD> phone/EMail
phonecall infolog fr Appel t<> l<EFBFBD> phonique
priority infolog fr Priorit<69>
private infolog fr Priv<69>
2002-02-04 16:13:45 +01:00
project infolog fr Projet
2001-09-08 14:38:24 +02:00
re: infolog fr Re:
2003-01-08 23:57:45 +01:00
reg. expr. for local ip's<br>eg. ^192.168.1. infolog fr Expr. reg. pour les IPs locales<br>p.e. ^192.168.1.
2003-01-09 23:51:51 +01:00
remark infolog fr Remarque
remove this link (not the entry itself) infolog fr Enlever ce lien (pas l'entr<74> e elle-m<> me)
2001-09-08 14:38:24 +02:00
responsible infolog fr Responsable
2003-01-09 23:51:51 +01:00
responsible user, priority, ... infolog fr Utilisateur responsable, priorit<69> , ...
save infolog fr Enregistrer
saves this entry infolog fr Enregistre cette entr<74> e
search infolog fr Rechercher
2001-09-08 14:38:24 +02:00
search for: infolog fr Rechercher:
select infolog fr Choisir
2003-01-09 23:51:51 +01:00
select a category for this entry infolog fr Choisissez une cat<61> gorie pour cette entr<74> e
select a priority for this task infolog fr Choisissez une priorit<69> pour cette t<> che
select a responsible user: a person you want to delegate this task infolog fr Choisissez un utilisateur responsable: une personne qui veut d<> l<EFBFBD> guer cette t<> che
select an app to search in infolog fr Choisissez une app dans laquelle rechercher
select an entry to link with infolog fr Choisissez une entr<74> e vers laquelle lier
should this entry only be visible to you and people you grant privat access via the acl infolog fr Cette entr<74> e ne doit-elle <20> tre visible que par vous et les personnes <20> qui vous avez donn<6E> l'acc<63> s priv<69> par l'ACL
2001-09-08 14:38:24 +02:00
show full usernames infolog fr Montrer les noms complets d'utilisateurs
2003-01-09 23:51:51 +01:00
show open events: tasks/calls/notes on main screen infolog fr Montrer les <20> v<EFBFBD> nements ouverts: t<> ches/appels/notes sur l'<27> cran principal
2001-09-08 14:38:24 +02:00
showing x infolog fr Montre %1
showing x - x of x infolog fr <09> l<EFBFBD> ments %1 - %2 de %3
2003-01-09 23:51:51 +01:00
start a new search, cancel this link infolog fr D<> marre une nouvelle recherche, annule ce lien
2001-09-08 14:38:24 +02:00
startdate infolog fr Date de d<> part
2003-01-09 23:51:51 +01:00
startdate enddate infolog fr Date de d<> part date de fin
2001-09-08 14:38:24 +02:00
startrecord infolog fr Enregistrement de d<> part
2003-01-09 23:51:51 +01:00
status infolog fr Statut
2001-09-08 14:38:24 +02:00
sub infolog fr Sous
subject infolog fr Sujet
task infolog fr T<> che
2003-01-08 23:57:45 +01:00
test import (show importable records <u>only</u> in browser) infolog fr Tester l'import (montrer les enregistrements importables <u>seulement</u> dans le navigateur)
2003-01-09 23:51:51 +01:00
til when should the todo or phonecall be finished infolog fr jusqu'<27> quand le A-faire ou l'appel t<> l<EFBFBD> phonique devrait <20> tre termin<69>
2001-07-14 10:24:19 +02:00
today infolog fr Aujourd'hui
2003-01-09 23:51:51 +01:00
todo infolog fr A-faire
2001-09-08 14:38:24 +02:00
translation infolog fr Traduction
type infolog fr Type
2003-01-09 23:51:51 +01:00
type of the log-entry: note, phonecall or todo infolog fr Type de l'entr<74> e Log: note, appel t<> l<EFBFBD> phonique ou A-faire
unlink infolog fr D<> lier
2001-09-08 14:38:24 +02:00
upcoming infolog fr Arrivant
urgency infolog fr Priorit<69>
urgent infolog fr Urgent
2003-01-08 23:57:45 +01:00
use button to search for address infolog fr Utiliser le bouton pour chercher une adresse
use button to search for project infolog fr Utiliser le bouton pour chercher un projet
2003-01-09 23:51:51 +01:00
valid path on clientside<br>eg. \servershare or e: infolog fr Chemin valide c<> t<EFBFBD> client<br>p.e. \PartageServeur ou e:voir les sous de cette entr<74> e
view other subs infolog fr Voir les autres sous
view parent infolog fr Voir le parent
2001-09-08 14:38:24 +02:00
view subs infolog fr Voir les sous
2003-01-09 23:51:51 +01:00
view the parent of this entry and all his subs infolog fr Voir le parent de cette entr<74> e et tous ses sous
view this linked entry in its application infolog fr Voir cette entr<74> e li<6C> e dans son application
when should the todo or phonecall be started, it shows up from that date in the filter open or own open (startpage) infolog fr Quand le A-faire ou l'appel t<> l<EFBFBD> phonique devrait <20> tre d<> marr<72> , il le montre depuis cette date dans le filtre ouvert ou propre ouvert (page de d<> marrage)
2001-09-08 14:38:24 +02:00
will-call infolog fr Va appeler
yes - delete infolog fr Oui - Effacer
you have entered an invalid ending date infolog fr Vous avez entr<74> une date de fin invalide
you have entered an invalid starting date infolog fr Vous avez entr<74> une date de d<> but invalide
you must enter a subject or a description infolog fr Vous devez entrer un sujet ou une description