encfs/po/de_AT.po

818 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German (Austria) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 07:07+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Laub <oliver.laub@web.de>\n"
"Language-Team: German (Austria) <de_AT@li.org>\n"
"Language: de_AT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Abschneiden gescheitert: lese %i Bytes, Teilblock von %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- Informationen anzeigen (Standardkommando)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- Passwort für Datenträger ändern"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- Passwort für Speichermedium ändern (wird von der Standardeingabe "
"gelesen).\n"
"\t\tEs erscheint keine Eingabeaufforderung."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- Nicht entschlüsselbare Dateinamen auf dem Speichermedium anzeigen"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
" -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt an der Standardausgabe aus"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- entschlüsselt den Namen und gibt die Textversion aus"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
" -- einen Datenträger entschlüsseln und das Ergebnis unter dem Pfad "
"abspeichern"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- Versionsnummer ausgeben und beenden"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl-Version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Verwendung:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (Wurzelverzeichnis)\n"
" -- zeige Informationen über das Dateisystem, oder \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Beispiel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geladen oder interpretiert werden\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Ein sehr altes EncFS Dateisystem wurde gefunden, \n"
"das in dieser EncFS Version nicht mehr unterstützt wird.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt Fehler: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Verschlüsseltes Dateisystem kann nicht initialisiert werden - prüfe Pfad.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Im Verzeichnis %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden."
msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte das angegebene Verschlüsselungsverfahren \"%s\" nicht finden\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Aktuelles EncFS-Passwort eingeben\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ungültiges Passwort\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Neues EncFS-Passwort eingeben\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Dateisystemschlüssel erfolgreich aktualisiert.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
"Das Verzeichnis \"%s\" existiert nicht. Soll es angelegt werden? (j,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Kein Verzeichnis angelegt."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei %s wurde gefunden, konnte aber nicht geladen werden"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfiguration für Unterversion %i gefunden. Diese EncFS-Version unterstützt "
"aber höchstens Version %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem "
"13.08.2004 angelegt wurden"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen sind verfügbar"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " --Schlüssellänge beträgt %i Bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " unterstützte Schlüssellänge zwischen %i und %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- Blockgröße %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " unterstützte Blockgröße zwischen %i und %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ungültige Auswahl."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Gewählter Algorithmus \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen stehen zur "
"Verfügung:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Verwenden Schlüssellänge von %i Bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Schlüssellänge in Bit. Die von Ihnen gewählte "
"Verschlüsselung\n"
"unterstützt Längen von %i bis %i Bit in %i Bit Schritten.\n"
"Zum Beispiel: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Gewählte Schlüssellänge: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Verwende Dateisystem-Blockgröße von %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Blockgröße (in Byte) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n"
"unterstützt Größen von %i bis %i Byte in Schritten von je %i Byte.\n"
"Oder drücken Sie Enter, um die Vorgabe (%i Byte) zu übernehmen\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Dateisystem-Blockgröße: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Sollen jedem Block-Vorspann Zufallsbytes hinzugefügt werden?\n"
"Das wird die Leistung veringern, aber sicherstellen, dass die\n"
"Blöcke unterschiedliche Sicherheitscodes verwenden. Sie können das selbe\n"
"Resultat mit geringeren Leistungseinbußen erzielen, indem Sie die "
"dateispezifischen Initialisierungsvektoren aktivieren.\n"
"Auswahl der Anzahl der Bytes, von 0 (Keine Zufallsbytes) bis 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Neuer verschlüsselter Datenträger wird erstellt."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
" \"x\" für den Expertenmodus,\n"
" \"p\" für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n"
" etwas anderes oder eine Leerzeile wählt den Standard-Modus.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia Konfiguration wird für --reverse nicht unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoia-Modus gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standard-Modus gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Keine Verschlüsselungsmethode für die gewählte Voreinstellung vorhanden...\n"
"Wechsel zu manuellen Einstellungen."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuelle Konfiguration gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Externe IV Verkettung abgeschaltet, da 'IV Verkettung'\n"
"und 'einmalige IV' Merkmale für diese Option benötigt werden."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Kann keine Chiffre für %s erstellen. Schlüsselgrösse %i, Blockgrösse %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfiguration abgeschlossen. Das angelegte Dateisystem hat die\n"
"folgenden Eigenschaften:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Die Option 'externe Vektorverkettung bei der Initialisierung' wurde "
"aktiviert.\n"
"Diese Option verhindert die Nutzung von Hardlinks. Ohne Hardlinks\n"
"können manche Programme nicht arbeiten, wie zum Beispiel 'mutt'\n"
"oder 'procmail'. Mehr Informationen dazu finden Sie in der encfs-\n"
"Mailingliste. Wenn Sie eine andere Einstellung wählen wollen, drücken\n"
"Sie CTRL-C (STRG-C) und starten Sie von vorn."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nun wird ein Kennwort für das Dateisystem benötigt.\n"
"Da es keinen Mechanismus zur Wiederhestellung gibt, müssen Sie\n"
"sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n"
"nächträglich geändert werden.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie "
"diesen Fehler."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens nicht unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateisystem Chiffre: \"%s\", Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NICHT unterstützt)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateinamenskodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Schlüssellänge: %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröße: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröße: %i Byte, enthält %i Byte MAC-Kopf"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blockgröße: %i Byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV Daten.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Dateinamensverschlüsselung benutzt IV Verkettungsmodus.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS-Passwort: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht erlaubt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Neues EncFS-Passwort: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte erneut versuchen\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann Ziffer %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Die angeforderte Verschlüsselungsschnittstelle ist nicht verfügbar\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Datenträgers! Das Passwort ist falsch\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"Die angeforderderte Schnittstelle zur Datennamenverschlüsselung ist\n"
"nicht verfügbar.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Erneutes Einhängen fehlgeschlagen"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC Vergleichsfehler im Block %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC Vergleichsfehler, verweigere Lesen"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs Version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen] Wurzelverzeichnis Mountpunkt [-- [FUSE Mount Optionen]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Gemeinsame Optionen:\n"
" -H\t\t\tAnzeige optionaler FUSE Montageoptionen\n"
" -s\t\t\tAbschalten der multithreaded Operationen\n"
" -f\t\t\tIm Fordergrund laufen (Kein Dämon abspalten).\n"
"\t\t\tFehler an die Standardausgabe statt an das\n"
"\t\t\tSystemprotokoll senden\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: Gib encfs debug Nachrichten aus\n"
" -i, --idle=MINUTEN\tNach MINUTEN automatisch ausbinden (umount)\n"
" --anykey\t\tPürfe nicht die gültigkeit eines Schlüssels\n"
" --forcedecode\t\tDecodiere Daten trotz eines Fehlers\n"
"\t\t\t(für Dateisysteme die MAC block headers benutzen)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tverhält sich wie ein typisches Multi-User Dateisystem\n"
"\t\t\t(encfs muss als Benutzer root laufen)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tumgekehrte Verschlüsselung\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=PROGRAMM\tBenutzer PROGRAMM für die Passworteingabe\n"
"\n"
"Beispiel, binde den Roh-Speicher ~/.cryp in ~/crypt ein:\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [Optionen] Quellverzeichnis Zielverzeichnis -- [FUSE-Optionen]\n"
"Mögliche FUSE-Optionen:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "die Option '--public' wurde ignoriert, sie sind nicht root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs Version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Für den Daemon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben "
"werden"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"Das Roh-Verzeichnis scheint kein Unterverzeichnis des verwendeten "
"Mountpunktes zu sein."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
"Passwort Programm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf "
"eingehängt werden soll"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Mountpunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n"
"Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n"
"Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n"
"Überprüfung auf Leerlauf verwendet"
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n"
" - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n"
" - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Das Dateisystem %s wird aufgrund Inaktivität ausgehängt"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt die Dateinamengröße etwas"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse angegeben, unique/chained IV wird nicht benutzt"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Stromchiffre, möglichst kurze Dateinamen"