import po files from Rosetta, update and fix po build errors

This commit is contained in:
Valient Gough 2015-03-13 21:54:52 -07:00
parent b8ed8abbab
commit b2f50bab1e
56 changed files with 42022 additions and 0 deletions

53
po/LINGUAS Normal file
View File

@ -0,0 +1,53 @@
ar
be
bg
bs
ca
cs
da
de
de_AT
de_CH
de_DE
el
en_AU
en_CA
en_GB
eo
es
es_ES
es_PE
et
fi
fr
fr_FR
gl
he
hr
hu
id
it
ja
ko
lv
nb
nds
nl
nn
oc
pl
pt
pt_BR
pt_PT
ro
ru
sk
sr
sv
ta
tr
uk
vi
zh_CN
zh_HK
zh_TW

View File

@ -1 +1,6 @@
# List of source files which contain translatable strings.
encfs/BlockFileIO.cpp
encfs/encfsctl.cpp
encfs/FileUtils.cpp
encfs/MACFileIO.cpp
encfs/main.cpp

764
po/ar.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,764 @@
# Arabic translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "فشل تقطيع: قراءة %i بايت، كتلةجزئية من %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- غيّر كلمة المرور للمجلد، آخذا كلمة المرور من الإدخال القياسي\n"
"\tلن يظهر محث"
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- أظهر أسماء الملفات المتعذر حل ترميزها في مساحة التخزين"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- تحل ترميز الملف وتخرجه إلى المخرج القياسي"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- تحل ترميز الاسم و تطبع نصه الصريح"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- ترمز اسم ملف و تطبع النتيجة"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- تظهّر مساحة تخزين وتكتب النتائج إلى المسار"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- اطبع رقم الإصدارة و اخرج"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl الإصدارة %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "الاستخدام:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (دليل الجذر) \n"
" -- تعرض معلومات عن نظام الملفات أو \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"مثال: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "الدليل %s غير موجود.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "تعذّر تحميل أو تفصيل ملف التضبيطات\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"نظام ملفات EncFS هذا قديم جدا. \n"
"و هو غير مدعوم في هذه الإنشاءة من EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "تضبيطات من الإصدارة 3؛ انشأها %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "تضبيطات من الإصدارة 4؛ أنشأها %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "تضبيطات من الإصدارة 5؛ أنشأها %s (المراجعة %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "خطأ getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "تعذّر بدء نظام الملفات المعمّى - راجع المسار.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "في الدليل %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "تعذّر إيجاد خوارزمية التعمية \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "أدخل كلمة مرور EncFS الحالية\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "كلمة مرور غير صحيحة\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "أدخل كلمة مرور EncFS الجديدة\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "تم بنجاح تحديث مفتاح المجلد.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ ملف التضبيطات المعدّل.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "أمر غير صحيح: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "عدد المعطيات غير صحيح للأمر \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "الدليل \"%s\" غير موجود. هل ينبغي إنشاؤه؟ (y، n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "تعذّر إنشاء دليل: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "لم ينشأ الدليل."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "وجد ملف تضبيطات %s، لكن تعذّر تحميله"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"وجدت تضبيطات من الإصدارة الفرعية %i إلا أن هذه الإصدارة من encfs تدعم فقط "
"الإصدارات حتى %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr "هذه النسخة من EncFS لا تدعم أنظمة الملفات المنشأة قبل 13-08-2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "خوارزميات التعمية التالية متاحة:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- طول المفتاح %i بتة"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- يدعم أطوال مفاتيح من %i إلى %i بتة"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- حجم الكتلة %i بايت"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- يدعم حجوما للكتل من %i إلى %i بايت"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "أدخل الرقم المقابل لاختيارك: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "اختيار غير صحيح."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "لقد اخترت خوارزمية \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "خوارزميات ترميز أسماء الملفات التالية متاحة:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "يستخدم مفتاح بطول %i بتة"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"اختر طولا للمفتاح بالبتات. الخوارزمية التي اخترتها\n"
"تدعم أطوالا من %i إلى %i بتة بمضاعفات %i بتة.\n"
"مثلا: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "طول المفتاح المختار: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "يستخدم كتل لنظام الملفات حجمها %i بايت"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"اختر حجما للكتلة بالبايتات. الخوارزمية التي اخترتها\n"
"تدعم حجوما من %i إلى %i بايت بمضاعفات %i.\n"
"أو اضغط enter لتستعمل المبدئي (%i بايت)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "حجم كتلة نظام الملفات: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"أأضيف بايتات عشوائية إلى ترويسة كل كتلة؟\n"
"يقلل هذا من الأداء إلا أنه يضمن أن يكون لكل\n"
"كتلة رمز توثيق مختلفة. لاحظ أنه بوسعك الحصول\n"
"على ذات النتيجة بتفعيل متجهات البدء على كل ملف\n"
"و هي لا تقلل الأداء بذات القدر. "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "يجري إنشاء مجلد معمى جديد."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"اختر أحد الخيارات التالية:\n"
" أدخل \"x\" لطور التضبيطات المتقدم،\n"
" اضغط \"p\" للتضبيطات الجاهزة بالغة الحيطة،\n"
" أي شيء آخر أو سطر خاو سيختار الطور العادي.\n"
"؟> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "إعدادات المهووس الأمني غير مدعومة مع --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "اختيرت التضبيطات بالغة الحذر."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "اختيرت التضبيطات الاعتيادية"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"تعذّر إيجاد خوارزمية تلبي الإعدادت المسبقة...\n"
"يجري الرجوع إلى طور التضبيطات اليدوية."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "اختير طور التضبيطات اليدوية."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"تم تعطيل السلسة الخارجية لمتجهات البدء حيث أن كلا من\n"
" 'سَلسة المتجهات' و 'المتجهات الفريدة' مطلوب ليتاح هذا الخيار."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "تعذّر بدء الخوارزمية %s بفمتاح حجمه %i و كتلة حجمها %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"تمت التضبيطات. نظام الملفات الذي سينشأ\n"
"ستكون له الخصائص التالية:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- تحذير --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"تم تفعيل خيار السَلسلة الخاريجة لمتجهات البدء.\n"
"يعطل هذا الخيار استعمال الروابط الصلبة في نظام الملفات.\n"
"بعض البرمجيات قد لا تعمل في غياب الروابط الصلبة.\n"
"مثل، برمجيتا mutt و procmail معروف عنهما هذا.\n"
"لمزيد من المعلومات طالع قائمة encfs البريدية.\n"
"إن كنت تريد تغيير أي من خيارات التضبيطات\n"
"فاضغط CTRL-C الآن لتجهض هذا و تبدأ من جديد."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"ينبغي عليك الآن إدخال كلمة مرور لنظام الملفات.\n"
"سيكون عليك تذكر كلمة المرور حيث لا توجد أي\n"
"وسيلة لاستعادة المعمى، لكن سيكون بإمكانك تغيير\n"
"كلمة المرور في أي وقت لاحقا باستخدام encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "فشل توليد مفتاح جديد للمجلد! رجاء أبلغ عن هذا الخطأ."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "واجهة ترميز الأسماء غير مدعومة."
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "واجهة ترميز أسماء الملفات المطلوبة غير متاحة"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "خوارزمية تعمية نظام الملفات: \"%s\" الإصدارة %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (غير مدعوم)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (باستخدام %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "ترميز أسماء اللفات: \"%s\" الإصدارة %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "طول المفتاح: %i بتة"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "حجم الكتلة: %i بايت + %i بايت ترويسة MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "حجم الكتلة: %i بايت متضمنة %i بايت ترويسة MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "حجم الكتلة: %i بايت"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "كل ملف يحوي ترويسة طولها 8 بايتات من بيانات متجه البدء الفريدة.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "أيماء الملفات مرمزة في طور سَلسلة متجهات البدء.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "بيانات متجهات بدء الملفات مسلسلة مع متجهات بدء أسماء الملفات.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "كلمة مرور EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "كلمات المرور الخاوية غير مقبولة\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Internal error: socketpair() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Internal error: fork() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Internal error: failed to exec program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "كلمة مرور EncFS الجديدة: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "أكد كلمة مرور EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "لم تتطابق كلمتا المرور، رجاء حاول ثانية\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "الإعدادات المحملة غير متوافقة مع --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "تعذّر إيجاد خوارزمية التعمية %s، الإصدارة %i: %i: %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "واجهة خوارزمية التعمية المطلوبة غير متاحة\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "حدث خطأ أثناء حل ترميز مفتاح المجلد؛ كلمة المرور غير صحيحة\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "تعذّر إيجاد واجهة ترميز أسماء الملفات %s، الإصدارة %i: %i: %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "واجهة ترميز أسماء الملفات المطلوبة غير متاحة\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "فشلت إعادة الضم"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "فشلت مطابقة MAC للكتلة %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "فشلت مطابقة MAC، ترفض القراءة"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "الإنشاءة: encfs الإصدارة %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"الاستخدام: %s [خيارات] مجلد الجذر نقطة الضم [[-- [خيارات ضم FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tيتصرف كأنه نظام ملفات نموذجي متعدد المستخدمين\n"
"\t\ttab](يجب تشغيل encfs كجذر)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tتشفير عكسي\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "لمزيد من المعلومات. راجع صفحة دليل encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [خيارات] مجلد الجذر نفطة الضم -- [خيارات ضم FUSE]\n"
"يتبع ذلك خيارات ضم FUSE صالحة:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "تم تجاهل الخيار '--public' للمستخدم غير الجذر"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfsالإصدارة %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "ينقص معطى واحد أو أكثر، جارٍ الإجهاض."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "يحب ضبط برتامج كلمة السر عند استخدام الضم-عند-الطلب"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "تعذر تحديد موقع مجلد الجذر، جارٍ الإجهاض."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "تعمية بالكتلة؛ تخفي اسم الملف و حجمه بعض الشيء"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse محدد، دون استخدام IV الفريد/المسلسل"

713
po/be.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,713 @@
# Belarusian translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Alex Nehaichik <mail@l0gin.net>\n"
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- паказвае зьвестки (прадвызначаны загад)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- зьмяніць пароль для падзела"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- дэшыфруе файл і накіроўвае яго на стандартны вывад"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- дэшыфруе назвы й друкуе тэкставы варыянт"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- шыфруе назвы файлаў і друкуе вынік"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- друкуе нумар вэрсіі"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "вэрсія encfsctl %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Выкарыстаньне:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "дырэкторыя %s не існуе.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "У дырэкторыі %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Знойдзены %i нерэчаісны файл."
msgstr[1] "Знойдзена %i нерэчаісных файлы."
msgstr[2] "Знойдзена %i нерэчаісных файлаў."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Немагчыма адшукаць зададзены шыфр \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Увядзіце бягучы пароль Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Нерэчаісны пароль\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Увядзіце новы пароль Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Ключ для падзела пасьпяхова абноўлены.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Памылка захаваньня зьмененага файла наладак.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "нерэчаісны загад: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Кепская колькасьць аргумэнтаў для загада \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Дырэкторыя \"%s\" не існуе.Ці трэба яе стварыць? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Немагчыма стварыць дырэкторыю: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Дырэкторыя ня створана."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "У наяўнасьці маюцца наступныя альгарытмы:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- даўжыня ключа ў %i бітаў"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- падтрымліваецца даўжыня ключа ад %i да %i біт"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- памер блёку ў %i байтаў"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- падтрымліваецца памер блёкаў ад %i да %i байтаў"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Увядзіце нумар, які адпавядае вашаму выбару: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Кепскі выбар."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Выбраны альгарытм \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "У наяўнасьці маюцца наступныя альгарытмы шыфраваньня назваў файлаў:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Выкарыстоўваецца памер ключа ў %i біт"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Калі ласка, вылучыце памер ключа ў бітах. Шыфр, які вы абралі\n"
"падтрымлівае памеры ад %i да %i з крокам у %i біт.\n"
"Напрыклад, "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Вылучаны памер ключа: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Выкарыстоўваецца памер блёкаў файлавае сыстэмы ў %i байтаў"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "памер блёкаў файлавае сыстэмы: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Стварэньне новага зашыфраванага падзелу."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Вылучана паранаідальная наладка."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Вылучана паранаідальная наладка."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Вылучана стандартная наладка."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Вылучаны рэжым самастоайнай наладкі./"
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- УВАГА --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""

751
po/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,751 @@
# Bulgarian translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- покажи информация (команда по подразбиране)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- смени паролата за дял"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " --покажи нечетимите имена в дяла"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " --декодира име и показва оригинала"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- кодира име и показва резултата"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- изписва версията и излиза"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "версия на encfsctl %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Употреба\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (основна директория)\n"
"-- показва информация за файловата система или \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "директория %s не съществува\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Не може да се зареди или обработи конфигурационният файл\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Четвърта версия на конфигурацията; направена от %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Пета версия на конфигурацията; направена от %s (ревизия %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Невъзможна инициализация на кодираната файлова система - проверете пътя.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "В директория %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Намерен %i невалиден файл."
msgstr[1] "Намерени %i невалидни файлове."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Въведете текущата парола за Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Невалидна парола\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Въведете нова Еncfs парола\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Грешка при записване на модифицирания конфигурационен файл.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Невалидна команда: \"%s'"
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Неправилен брой аргументи за команда \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Директорията \"%s\" не съществува. Да бъде ли създадена? (д,н) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Не може да се създаде директория: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Директорията не е създадена."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Намерен е конфигурационен файл %s, но не може да бъде зареден"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Следните шифри са налични:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- дължина на ключа %i бита"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- размер на блока %i байта"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Поддържа размери от %i до %i байта"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Въведете номерът на вашият избор: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Избран алгоритъм \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Налични са следните алгоритми за кодиране на имената:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Използва се ключ с размер %i бита"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Моля изберете размер на ключа в битове. Избраният шифър\n"
"Поддържа размери от %i до %i бита със стъпка от %i бита.\n"
"Например: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Избран размер на ключа: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Използваме блок с размери %i байта"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Да добавя случаен брой байтове към всяко начало на блок?\n"
"Това намаля производителността, но осигурява блоковете\n"
"да имат различни кодове за автентикация. Забележете, че вие можете\n"
"да получите същите предимства чрез разрешаване инициализирането\n"
"на векторите за всеки файл, което не е съпътствано с толкова голям удар\n"
"върху производителността. \n"
"Изберете брой байтове, от 0 (без случайни байтове) до 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Избрана е стандартна конфигурация"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Не може да бъде открит шифърът за избраната конфигурация...\n"
"Моля конфигурирайте ръчно."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Избрано е ръчно конфигуриране."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Конфигурацията е завършена. Файловата система която ще бъде създадена е\n"
"със следните параметри:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS Парола "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Нова EncFS Парола "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Потвърди EncFS Паролата "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Паролите не съвпадат, Моля опитайте отново.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Използване: %s [опции] основна директория точка за монтиране [-- [Опции на "
"FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Чести опции:\n"
" -H\t\t\tпокажи допълнителните FUSE опции\n"
" -s\t\t\tзабрани многонишковото изпълнение\n"
" -f\t\t\tизпълнявай на преден фон (не ставай демон)\n"
"\t\t\tГрешките ще се изписват на стандартния изход\n"
"\t\t\tвместо в Syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tподробен: покажи подробни съобщения от encfs\n"
" -i, --idle=МИНУТИ\tОтмонтирай след период на неактивност\n"
" --anykey\t\tНе проверявай дали се използва правилен ключ\n"
" --forcedecode\t\tразкодирай дори и при открита грешка\n"
"\t\t\t(За системи използващи блокови начала тип MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tИзползвай външна програма за запитването за парола\n"
"\n"
"Пример, за да монтирате в ~/crypt без никакви данни в ~/.crypt\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "За повече информация вижте помощната страница encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [опции] главна директория точка на монтиране -- [Опции за монтиране на "
"FUSE]\n"
"Следват валидните опции на FUSE:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "версия на encfs %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Когато използвате режим на демон, трябва да използвате абсолютни пътища "
"(започващи с '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Блоково кодиране, скрива размера на файловете в известна степен"

712
po/bs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,712 @@
# Bosnian translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Sanel <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " .. prikazi informaciju (Default komanda)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dešifrira ime i štampa plaintext verziju"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " ..desifriraj ime datoteke i isprintaj rezultat"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " .. ispisi broj verzije i izadji"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root direktorij)\n"
" -- prikazuje informacije o datoticnom sistemu, ili \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Primjer: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "direktorij %s nepostoji.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Konfiguracija verzije 3: kreirana od %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""

772
po/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,772 @@
# Catalan translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 02:03+0000\n"
"Last-Translator: maleses <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "trencar error: llegint %i octets, bloc parcial de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostra la informació (comanda per defecte)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- canvia la contrasenya pel volum"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- canvia la contrasenya pel volum, agafant la nova contrasenya de "
"l'entrada estàndard.\n"
"\tNo s'utilitza una nova consola."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- mostra els noms d'arxiu indecodificables al volum"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- codifica un nom de fitxer i categoritza'l com a sortida estàndard"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodifica el nom i n'escriu la versió en text pla"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codifica un nom de fitxer i n'escriu el resultat"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- descodifica un volum i escriu el resultat a la ruta"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- escriu el número de la versió i surt"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versió %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Ús:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (carpeta arrel)\n"
" -- mostra informació sobre el sistema d'arxius, o \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemple: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "el directori %s no existeix.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "No es pot carregar o revisar l'arxiu de configuració\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Un sistema d'arxius EncFS molt antic ha estat trobat. \n"
"No és suportat per aquesta versió de EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuració Versió 3; creada per %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuració Versió 4; creada per %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuració Versió 5; creada per %s(Revisió%i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "error getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"No es pot inicialitzar un sistema d'arxius xifrat - comprova la ruta.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Al directori %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Trobat %i arxiu invàlid."
msgstr[1] "Trobats %i arxius invàlids."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Incapaç de trobar la xifra especificada \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduir l'actual contrasenya Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Contrasenya incorrecta\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduir la nova contrasenya Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Error al guardar l'arxiu de configuració modificat\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Comanda invàlida: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nombre incorrecte d'arguments per a la comanda \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
"El directori \"%s\" no existeix. Desitges crear el nou directori? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Directori no creat."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
"S'ha trobat l'arxiu de configuració \"%s\" però s'ha trobat un error al "
"cargar-lo"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"S'ha trobat l'arxiu de configuració de subversion %i, però aquesta versió "
"d'encfs només suporta fins la versió %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr "Aquesta versió de EncFS no accepta arxius creats abans de 2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " --longitud de clau %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " --Suporta claus de %i fins a %i bits de longitud"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " --mida de block %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " --Suporta mides de block de %i a %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selecció invàlida."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algorisme \"%s\" seleccionat."
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Utilitzant com a mida de clau %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Per favor, trie un tamany de clau en bits. El xifrat que ha triat \n"
"suporta tamanys des de %i fins a %i bits, en increments de %i bits. "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Tamany de clau triat: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilitzant tamany de block de sistema d'arxius de %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Trie un tamany de bloc en bytes. El xifrat que ha triat\n"
"suporta tamanys des de %i fins a %i bytes en increments de %i\n"
"O tan sols pulse entrar per a triar la selecció per defecte (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Tamany de bloc del sistema de fitxers: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creant un volum encriptat nou."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Si us plau, escull una de les següents opcions:\n"
"Insereix \"x\" per a una configuració en mode expert,\n"
"Insereix \"p\" per al mode paranoia pre-configurat ,\n"
"per a qualsevol altre, o camp buit triarem mode estàndard.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Configuració paranoica seleccionada"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuració paranoica seleccionada"
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuració estàndard seleccionada"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Ho sentim, impossible trobar el xifrador per la configuració predefinida...\n"
"Canviant al mode de configuració Manual"
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Mode de configuració manual seleccionat."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Encadenació IV externa deshabilitada, ja que tant les\n"
"prestacions 'encadenament IV' com 'IV únic' són \n"
"necessàries per aquesta opció."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Impossible instanciar el xifrador %s, tamany de clau %i, tamany de bloc %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuració finalitzada. El sistema d'arxius a crear té les següents "
"propietats:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- ATENCIÓ --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"La opció de l'encadenament del vector d'inicialització extern\n"
"s'ha habilitat. Aquesta opció deshabilita l'us d'enllaços durs\n"
"en el sistema de fitxers. Sense enllaços durs, alguns programes\n"
"podrien no funcionar. Se sap que els programes 'mutt' i 'procmail'\n"
"fallen. Per més informació, si us plau mireu la llista de correu\n"
"de encfs. Si voleu escollir alguna altra opció de configuració,\n"
"premeu CTRL-C ara per abortar, i torneu a començar."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ara necessitareu introduïr una paraula de pas per el vostre sistema\n"
"de fitxers. Haureu de recordar aquesta paraula de pas, ja que és\n"
"absolutament impossible recuperar-lo. De totes formes, és possible \n"
"canviar el mot de pas més tard fent servir encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Error generant nova clau de volum! Per favor, informe d'aquest error."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Xifrat del sistema d'arxius: \"%s\", versió %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NO suportat)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (utlitzant %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codificació del nom del fitxer: \"%s\", versió %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Tamany de la clau: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Contrassenya d'EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Error intern: socketpair() ha fallat"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Error intern: fork() ha fallat"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Error Intern: execució del programa fallada"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nova contrassenya d'Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Comprova la contrassenya d'EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Les contrassenyes no es corresponen, si us plau torna-ho a provar\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible trobar el xifrador %s, versió %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "La interfície el xifrador sol·licitat no està disponible.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Error decodificant la clau del volum, paraula de pas incorrecte\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "No s'ha pogut trobar la interfície nameio %s, versió %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"La interfície de codificació de nom de fitxer sol·licitada no està "
"disponible\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Error en la comparació de MAC en el bloc %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Error en la comparació de MAC, es refusa la lectura"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Construeix: encfs versió %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [opcions] directoriArrel puntDeMuntatge [-- [Opcions De "
"Muntatge FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Si voleu més informació, consulteu la pàgina man encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "versió encfs %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Manquen un o més arguments, abortant."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Quan especifiquis el mode daemon, has d'utilitzar rutes absolutes (començant "
"per '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta arrel, s'aborta."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge, s'aborta."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Error intern: excepció agafada de bucle principal: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Inmuntant el sitema de fitxers %s a causa d'inactivitat"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Bloquejar la codificació, amaga el nom de l'arxiu amb qualsevol tamany"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "xifra de bloc de 8 byte"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Codificació del flux, manté els noms de fitxer tan curts com sigui "
#~ "possible"

754
po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,754 @@
# Czech translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Roman Horník <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- zobraz informace (Výchozí příkaz)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- změnit heslo svazku"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- ukázat nedekódovatelné názvy souborů ve svazku"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dekóduje jméno a ukáže jeho čitelnou verzi"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Konfigurace verze 4; vytvořil %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Konfigurace verze 5; vytvořil %s (revize %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Nelze inicializovat zašifrovaný systém souborů - zkontrolujte cestu.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Nalezen %i chybný soubor."
msgstr[1] "Nalezeny %i chybné soubory."
msgstr[2] "Nalezeno %i chybných souborů."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Nemohu najít určenou šifru \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Klíč svazku úspěšně aktualizován.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Chyba při ukládání změněného konfiguračního souboru.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nesprávný počet parametrů příkazu \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje, má být vytvořen? (\"y\"-ano, \"n\"-ne) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Nelze vytvořit adresář: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Adresář nebyl vytvořen."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Byl nalezen konfigurační soubor %s, ale nelze ho načíst"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Podverze %i konfigurace nalezena, avšak tato verze \"encfs\" podporuje pouze "
"podverze do %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Tato verze EncFS nepodporuje souborové systémy vytvořené před 13.08.2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Následující šifrovací algoritmy jsou dostupné:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- délka klíče %i bitů"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Podporuje délku klíče od %i do %i bitů"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- délka bloku %i bajtů"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Podporuje délku bloku od %i do %i bajtů"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Vložte číslo odpovídaící vaší volbě: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Neplatná volba."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Zvolen algoritmus \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Následující algoritmy kódování názvů souborů jsou dostupné :"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Používám klíč o velikosti %i bitů"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Prosím zvolte velikost klíče v bitech. Zvolená šifra\n"
"podporuje velikost od %i bitů do %i bitů s krokem %i bitů.\n"
"Např.: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Zvolená velikost klíče "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Pro souborový systém používám bloky o velikosti %i bajtů"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Prosím zvolte velikost bloku v bajtech. Zvolená šifra\n"
"podporuje velikosti od %i bajtů do %i bajtů s krokem %i.\n"
"Stisknutím \"Enter\" zvolíte výchozí hodnotu (%i bajtů)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Velikost bloku souborového systému: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Přidat náhodné bajty ke všem hlavičkám bloku?\n"
"Dojde ke snížení výkonu, ale bude zajištěno, že bloky\n"
"budou mít rozdílné autentizační kódy.\n"
"Téhož efektu, avšak s nižším snížením výkonu,\n"
"lze dosáhnout povolením inicializačních vektorů\n"
"pro jednotlivé soubory. \n"
"Zvolte počet bajtů, od 0 (žádné náhodné bajty) do 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Vytvářím nový zašifrovaný svazek."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Vyberte prosím jednu z následujících voleb:\n"
"\"x\" pro expertní režim konfigurace,\n"
"\"p\" pro přednastavený režim \"paranoia\",\n"
"cokoliv jiného (včetně prázdné řádky) zvolí standardní režim.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Zvolena paranoidní konfigurace"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Zvolena paranoidní konfigurace"
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Zvolena standardní konfigurace"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Šifra pro předdefinovanou konfiguraci nenalezena...\n"
"Přecházím do režimu ruční konfigurace."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Zvolena ruční konfigurace"
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Nelze vytvořit šifru %s s velikostí klíče %i a velikostí bloku %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfigurace dokončena. Souborový systém, který bude vytvořen,\n"
"bude mít následující vlastnosti:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- VAROVÁNÍ --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Nelze vytvořit nový klíč svazku! Oznamte prosím tuto chybu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Rozhraní pro kódování jmen není podporováno"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Požadované rozhraní pro kódování jmen není dostupné"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Šifra souborového systému: \"%s\", verze %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NEPODPOROVÁNO)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (používá %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Kódování názvu souborů: \"%s\", verze %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Velikost klíče: %i bitů"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Velikost bloku: %i bajtů + %i bajtů hlavičky MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Délka bloku: %i bajtů, včetně %i-bajtové hlavičky MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Délka bloku: %i bajtů"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Každý soubor obsahuje 8-bajtovou hlavičku s jedinečným inicializačním "
"vektorem.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Jména souborů zakódována řetězením inicializačních vektorů.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
"Inicializační vektor obsahu souboru je zřetězen s inicializačním vektorem "
"jména souboru.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Heslo pro EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Prázdné heslo není povoleno\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Interní chyba: selhání \"socketpair()\""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Interní chyba: selhání \"fork()\""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Interní chyba: spuštění programu selhalo"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nové heslo pro EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Zopakujte heslo pro EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Šifra %s, verze %i:%i:%i nenalezena"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Znovu připojení selhalo"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Běžné volby:\n"
" -H\t\t\tUkázat volitelné přepínače FUSE\n"
" -s\t\t\tZakázat operace ve více vláknech\n"
" -f\t\t\tSpustit na popředí (nezavádět démona).\n"
"\t\t\tChybová hlášení budou vypisována na obrazovku\n"
"\t\t\tmísto do systémového souboru záznamů.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tzpětné šifrování\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Více informací získáte v manuálu \"encfs(1)\""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs verze %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Interní chyba: zachycena výjimka vyvolaná v hlavní smyčce: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interní chyba: zachycena neočekávaná výjimka"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blokové kódování, zamlžuje délku jména souboru"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "Bloková šifra o velikosti 8 bajtů"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Proudové kódování, zachovává nejkratší možnou délku jmen souborů"

752
po/da.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,752 @@
# Danish translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "afskærings fejl: læst %i bytes, partiel blok på %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- vis information (standard kommando)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- ændre kodeord for delarkiv"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- skift adgangskode for delarkiv med anvendelse af adgangskode fra "
"standard-input.\n"
"\tDer kommer ingen prompt."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- vis uafkodelige filnavne i delarkivet"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- dekoder filen og udskriver den til standard output"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- afkoder navn og udskriver tekstudgave"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- indkoder et filnavn og udskriver resultatet"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- dekryptere et drev og skriver resultatet til sti"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- vis versionsnummer og afbryd"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Brug:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (rodkatalog)\n"
" -- viser information om filsystemet, eller \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Eksempel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Mappen %s eksisterer ikke.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Ude af stand til at læse eller analysere konfiguration fil.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Et meget gammelt EncFS filsystem er fundet.\n"
"Det er ikke understøttet i denne EncFS version.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 konfiguration; fremstillet af %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 konfiguration; fremstillet af %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 konfiguration; fremstillet af %s (revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Ikke i stand til at initialisere krypteret filsystem - tjek sti.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "I mappen %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Fandt %i ugyldig fil."
msgstr[1] "Fandt %i ugyldige filer."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Ude af stand til at finde den specifikke kode \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Indtast aktuelle Encfs adgangskode\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Forkert adgangskode\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Indtast ny Encfs adgangskode\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Drev nøgle blev opdateret\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "En fejl opstod under skrivning af modificeret konfigurationsfil.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Ugyldig kommando: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Forkert antal argumenter for kommandoen \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Mappen \"%s\" eksisterer ikke. Skal den oprettes? (y, n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Mappen kan ikke oprettes: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Mappe ikke oprettet."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Fandt konfigurationsfilen %s, men indlæsning mislykkedes"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Fandt konfiguration underversion %i, men denne version af encfs understøtter "
"kun op til version %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Denne version af EncFS understøtter ikke filsystemer oprettet før 13-08-2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Følgende chiffer algoritmer er tilgængelige:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- nøglelængde %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Understøtter nøglelængder fra %i til %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- blok størrelse %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Understøtter blok størrelser fra %i til %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Indtast nummeret der svarer til dit valg: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ugyldig markering"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Valgt algoritme: \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "De følgende filnavn krypteringsalgoritmer er tilgængelige"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Bruger %i bit nøglestørrelse"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Vælg venligst en nøglestørrelse i bit. Koden du har valgt\n"
"understøtter størrelse fra %i til %i bit i inddelinger på %i bit.\n"
"Fx: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Valgt nøglestørrelse: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Bruger filsystem blokstørrelse på %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Vælg en blokstørrelse i bytes. Koden du har valgt\n"
"understøtter størrelser fra %i til %i bytes i inddelinger på %i.\n"
"Eller tryk på enter for at bruge standard (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Filsystemets blokstørrelse: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Opretter nyt krypteret delarkiv."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standard konfiguration valgt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuel konfigurationstilstand valgt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfigurationen afsluttet. Filsystemet som oprettes har\n"
"følgende egenskaber:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- ADVARSEL --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fejl under udarbejdelse af ny delarkivnøgle! Indrapporter venligst denne "
"fejl."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (IKKE understøttet)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (bruger %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Nøglestørrelse: %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blok størrelse: %i bytes + %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blok størrelse: %i bytes, inklusiv %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blok størrelse: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Hver fil indeholder 8 byte hoved med unik IV data.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Fildata IV er kædet til filnavn IV\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS kodeord: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Kodeord med længde nul ikke tilladt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Intern fejl: socketpair() fejlede"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Intern fejl: fork() fejlede"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Intern fejl: Mislykkedes i at udføre program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nyt EncFS kodeord: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verificer EncFS kodeord: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Kodeord stemte ikke overens. Prøv igen:\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Byg: encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Brug: %s [tilvalg] rodkatalog monteringspunkt [-- [FUSE monteringstilvalg]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Standardtilvalg:\n"
" -H\t\t\tvis mulige FUSE monteringstilvalg\n"
" -s\t\t\tdeaktiver flertrådet udførsel\n"
" -f\t\t\tkør i forgrunden (start ikke dæmon).\n"
"\t\t\tFejlbeskeder bliver sendt til stderr,\n"
"\t\t\tistedet for syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tVis fejlsøgningsinformation\n"
" -i, --idle=MINUTTER\tAfmonter efter en periode uden aktivitet\n"
" --anykey\t\tVerificer ikke om den korrekte nøgle bruges\n"
" --forcedecode\t\tAfkod data selvom fejl opstår\n"
"\t\t\t(for filsystemer der benytter MAC blokhoveder)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\\tBenyt eksternt program for kodeordsefterspørgsel\n"
"\n"
"Eksempel: For at montere på ~/crypt med råt lager i ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "For mere information, se manualsiden encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [tilvalg] rodkatalog monteringspunkt -- [FUSE monteringstilvalg]\n"
"gyldige FUSE monteringstilvalg følger:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blok indkodning, gemmer filnavnes størrelse delvist"

866
po/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,866 @@
# German (Germany) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
"Language-Team: German (Germany) <de_DE@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
# start po-group: [none]
# start po-group: [none]
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Abschneiden gescheitert: %i Bytes gelesen, Teilblock von %i"
# start po-group: usage
# start po-group: usage
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- Informationen anzeigen (Standardkommando)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr " -- Schlüssel zeigen"
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- Passwort für Datenträger ändern"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- Passwort für Speichermedium ändern (wird von der Standardeingabe "
"gelesen).\n"
"\t\tEs erscheint keine Eingabeaufforderung."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- Nicht entschlüsselbare Dateinamen auf dem Speichermedium anzeigen"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
" -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt an der Standardausgabe aus"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- entschlüsselt den Namen und gibt die Textversion aus"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
" -- einen Datenträger entschlüsseln und das Ergebnis unter dem Pfad "
"abspeichern"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- Versionsnummer ausgeben und beenden"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl-Version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Verwendung:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (Wurzelverzeichnis)\n"
" -- zeige Informationen über das Dateisystem, oder \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Beispiel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geladen oder interpretiert werden\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Ein sehr altes EncFS-Dateisystem wurde gefunden, \n"
"das in dieser EncFS-Version nicht mehr unterstützt wird.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Konfiguration der Version 6; erstellt von %s (Revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt Fehler: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Ungültige Anzahl an Argumenten"
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Verschlüsseltes Dateisystem kann nicht initialisiert werden - prüfe Pfad.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Im Verzeichnis %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden."
msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte das angegebene Verschlüsselungsverfahren \"%s\" nicht finden\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Aktuelles EncFS-Passwort eingeben\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ungültiges Passwort\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Neues EncFS-Passwort eingeben\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Der Schlüssel für den Datenträger wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Schlüssels\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Das Verzeichnis »%s« existiert nicht. Soll es angelegt werden? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Kein Verzeichnis angelegt."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei %s wurde gefunden, konnte aber nicht geladen werden"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfiguration für Unterversion %i gefunden. Diese EncFS-Version unterstützt "
"aber höchstens Version %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem "
"13.08.2004 angelegt wurden"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen sind verfügbar:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- Die Schlüssellänge beträgt %i Bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Eine Schlüssellänge zwischen %i und %i Bit wird unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- Blockgröße %i Byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Eine Blockgröße zwischen %i und %i Byte wird unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ungültige Auswahl."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Gewählter Algorithmus »%s«"
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen stehen zur "
"Verfügung:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Eine Schlüssellänge von %i Bit wird benutzt"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Schlüssellänge in Bit. Die von Ihnen gewählte "
"Verschlüsselung\n"
"unterstützt Längen von %i bis %i Bits in %i Bit-Schritten.\n"
"Zum Beispiel: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Gewählte Schlüssellänge: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Eine Blockgröße von %i Byte wird für das Dateisystem verwendet"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Blockgröße (in Byte) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n"
"unterstützt Größen von %i bis %i Byte in Schritten zu je %i Byte.\n"
"Oder drücken Sie die Eingabetaste, um die Vorgabe (%i Byte) zu übernehmen.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Dateisystem-Blockgröße: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"Block-Authentifizierungscode-Header für jeden Block in Dateien aktivieren?\n"
"Dies wird den Speicherplatzbedarf für Dateien um ca. 12 Bytes pro Block\n"
"erhöhen sowie die Geschwindigkeit deutlich beeinträchtigen. Jedoch\n"
"bedeutet es, dass (fast) beliebige Veränderungen oder Fehler innerhalb\n"
"eines Blocks bemerkt werden und ein Lesefehler verursacht wird."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Jedem Block-Header zufällige Bytes hinzufügen?\n"
"Das wird die Geschwindigkeit verringern, stellt jedoch sicher, dass Blöcke\n"
"unterschiedliche Authentifizierungscodes verwenden. Sie können diesen\n"
"gleichen Vorteil mit geringeren Leistungseinbußen erzielen, indem Sie\n"
"die Initialisierungsvektoren für jede Datei aktivieren.\n"
"Anzahl der Bytes eingeben, von 0 (keine zufälligen Bytes) bis 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"Initialisierungsvektoren für jede Datei aktivieren?\n"
"Dies erhöht den Speicherbedarf um etwa 8 Byte je Datei. Das sollte die\n"
"Geschwindigkeit nicht beeinflussen, außer evtl. bei Anwendungen, die\n"
"auf blockorientierte Datei-Eingabe und -Ausgabe angewiesen sind,\n"
"um ihre Leistung zu erzielen."
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
"Verkettung der Initialisierungsvektoren für Dateinamen aktivieren?\n"
"Das wird die Verschlüsselung von Dateinamen vom vollständigen Pfad\n"
"abhängig machen, anstatt jedes Pfad-Element einzeln zu verschlüsseln."
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
"Verkettung der Initialisierungsvektoren von Dateinamen mit Headern "
"aktivieren?\n"
"Das wird die Verschlüsselung von Datei-Inhalten vom vollständigen Pfad\n"
"abhängig machen. Nach dem Umbenennen einer Datei, wird sie sich solange\n"
"nicht mehr entschlüsseln lassen, bis sie von EncFS unter Verwendung\n"
"des richtigen Schlüssels umbenannt wurde.\n"
"Es werden keine harten Verweise in dem Dateisystem unterstützt,\n"
"wenn diese Option aktiviert ist."
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
"»Durchreichen« von Dateilöchern (unverschlüsselt) ermöglichen?\n"
"Dies verhindert die Verschlüsselung beim Schreiben von Blöcken,\n"
"wenn Dateilöcher (Abschnitte mit Nullen) erzeugt werden."
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Neuer verschlüsselter Datenträger wird erstellt."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
" »x« für den Expertenmodus,\n"
" »p« für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n"
" etwas anderes oder nur Drücken der Eingabetaste wählt den Standardmodus.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia-Konfiguration wird für --reverse nicht unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoia-Konfiguration wurde gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standardkonfiguration wurde gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Keine Verschlüsselungsmethode für die vorgegebene Konfiguration gefunden …\n"
"Es wird deswegen mit einer manuellen Einrichtung fortgefahren."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuelle Einrichtung wurde gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Externe IV Verkettung abgeschaltet, da 'IV Verkettung'\n"
"und 'einmalige IV' Merkmale für diese Option benötigt werden."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Kann keine Chiffre für %s erstellen. Schlüsselgrösse %i, Blockgrösse %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfiguration abgeschlossen. Das angelegte Dateisystem hat die\n"
"folgenden Eigenschaften:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Die Option 'externe Vektorverkettung bei der Initialisierung' wurde "
"aktiviert.\n"
"Diese Option verhindert die Nutzung von Hardlinks. Ohne Hardlinks\n"
"können manche Programme nicht arbeiten, wie zum Beispiel 'mutt'\n"
"oder 'procmail'. Mehr Informationen dazu finden Sie in der encfs-\n"
"Mailingliste. Wenn Sie eine andere Einstellung wählen wollen, drücken\n"
"Sie CTRL-C (STRG-C) und starten Sie von vorn."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nun wird ein Kennwort für das Dateisystem benötigt.\n"
"Da es keinen Mechanismus zur Wiederhestellung gibt, müssen Sie\n"
"sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n"
"nächträglich geändert werden.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie "
"diesen Fehler."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens nicht unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateisystem Chiffre: \"%s\", Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NICHT unterstützt)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateinamenskodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Schlüssellänge: %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr "PBKDF2 wird mit %i Wiederholungen angewendet"
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr "Salt-Größe: %i Bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blockgrösse: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröße: %i Byte, enthält %i Byte MAC-Kopf"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blockgröße: %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV Daten.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Dateinamensverschlüsselung benutzt IV Verkettungsmodus.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr "Dateilöcher wurden zur verschlüsselten Ausgabe durchgereicht.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Salts\n"
# start po-group: common
# start po-group: common
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS-Passwort: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht erlaubt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Neues EncFS-Passwort: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte erneut versuchen\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann Ziffer %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
"Die angeforderte Schnittstelle zur Verschlüsselung ist nicht verfügbar\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Datenträgers! Das Passwort ist falsch\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"Die angeforderderte Schnittstelle zur Datennamenverschlüsselung ist\n"
"nicht verfügbar.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Erneutes Einhängen fehlgeschlagen"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC-Vergleichsfehler im Block %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC-Vergleichsfehler, verweigere Lesen"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: EncFS-Version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen] Basisverz. Einhängepunkt [-- [FUSE-Mount-Optionen]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Allgemeine Optionen:\n"
" -H\t\t\tOptionale FUSE-Mount-Optionen anzeigen\n"
" -s\t\t\tParallelverarbeitung abschalten\n"
" -f\t\t\tIm Vordergrund ausführen (keinen Dienst starten):\n"
"\t\t\tFehlermeldungen werden an die Standardfehlerausgabe,\n"
"\t\t\tanstatt an das Systemprotokoll gesendet.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tAusführlichen Modus verwenden:\n"
"\t\t\tMeldungen zur Fehlerdiagnose von EncFS ausgeben.\n"
" -i, --idle=MINUTEN\tNach der angegebenen Zeit ohne Aktivität aushängen\n"
" --anykey\t\tGültigkeit eines Schlüssels nicht überprüfen\n"
" --forcedecode\t\tDaten auch bei Erhalt eines Fehlers entschlüsseln:\n"
"\t\t\tNützlich bei Dateisystemen, die MAC-Block-Header haben.\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tWie ein typisches Mehrbenutzer-Dateisystem verhalten:\n"
"\t\t\tDazu muss encfs vom Benutzer »root« ausgeführt werden.\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
" --reverse\t\tAls Quelle unverschlüsselte Daten annehmen und diese in\n"
"\t\t\tverschlüsselter Form am Einhängepunkt zur Verfügung stellen\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=PROGRAMM\tAngegebenes PROGRAMM zur Passworteingabe benutzen\n"
"\n"
"Beispiel: Um den verschlüsselten Speicher ~/.crypt in ~/crypt einzuhängen:\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [Optionen] Basisverzeichnis Einhängepunkt -- [FUSE-Mount-Optionen]\n"
"Mögliche FUSE-Mount-Optionen:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "die Option '--public' wurde ignoriert, sie sind nicht root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "EncFS-Version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Für den Daemon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben "
"werden"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"Das Roh-Verzeichnis scheint kein Unterverzeichnis des verwendeten "
"Mountpunktes zu sein"
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
"Passwortprogramm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf eingehängt "
"werden soll"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Mountpunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n"
"Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n"
"Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n"
"Überprüfung auf Leerlauf verwendet"
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n"
" - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n"
" - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Dateisystem %s wird aufgrund von Inaktivität ausgehängt"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt die Dateinamengröße etwas"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Die vorgegebene Antwort ist »Nein«.\n"
#~ "Jede Antwort, die nicht mit »y« anfängt, bedeutet »Nein«: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Die vorgegebene Antwort ist »Ja«.\n"
#~ "Jede Antwort, die nicht mit »n« anfängt, bedeutet »Ja«: "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr ""
#~ "Option --reverse wurde angegeben, daher werden keine unabhängigen\n"
#~ "oder verketteten Initialisierungsvektoren verwendet."
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Stromchiffre, möglichst kurze Dateinamen"

817
po/de_AT.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,817 @@
# German (Austria) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 07:07+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Laub <oliver.laub@web.de>\n"
"Language-Team: German (Austria) <de_AT@li.org>\n"
"Language: de_AT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Abschneiden gescheitert: lese %i Bytes, Teilblock von %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- Informationen anzeigen (Standardkommando)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- Passwort für Datenträger ändern"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- Passwort für Speichermedium ändern (wird von der Standardeingabe "
"gelesen).\n"
"\t\tEs erscheint keine Eingabeaufforderung."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- Nicht entschlüsselbare Dateinamen auf dem Speichermedium anzeigen"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
" -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt an der Standardausgabe aus"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- entschlüsselt den Namen und gibt die Textversion aus"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
" -- einen Datenträger entschlüsseln und das Ergebnis unter dem Pfad "
"abspeichern"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- Versionsnummer ausgeben und beenden"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl-Version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Verwendung:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (Wurzelverzeichnis)\n"
" -- zeige Informationen über das Dateisystem, oder \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Beispiel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geladen oder interpretiert werden\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Ein sehr altes EncFS Dateisystem wurde gefunden, \n"
"das in dieser EncFS Version nicht mehr unterstützt wird.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt Fehler: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Verschlüsseltes Dateisystem kann nicht initialisiert werden - prüfe Pfad.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Im Verzeichnis %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden."
msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte das angegebene Verschlüsselungsverfahren \"%s\" nicht finden\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Aktuelles EncFS-Passwort eingeben\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ungültiges Passwort\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Neues EncFS-Passwort eingeben\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Dateisystemschlüssel erfolgreich aktualisiert.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
"Das Verzeichnis \"%s\" existiert nicht. Soll es angelegt werden? (j,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Kein Verzeichnis angelegt."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei %s wurde gefunden, konnte aber nicht geladen werden"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfiguration für Unterversion %i gefunden. Diese EncFS-Version unterstützt "
"aber höchstens Version %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem "
"13.08.2004 angelegt wurden"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen sind verfügbar"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " --Schlüssellänge beträgt %i Bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " unterstützte Schlüssellänge zwischen %i und %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- Blockgröße %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " unterstützte Blockgröße zwischen %i und %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ungültige Auswahl."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Gewählter Algorithmus \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen stehen zur "
"Verfügung:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Verwenden Schlüssellänge von %i Bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Schlüssellänge in Bit. Die von Ihnen gewählte "
"Verschlüsselung\n"
"unterstützt Längen von %i bis %i Bit in %i Bit Schritten.\n"
"Zum Beispiel: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Gewählte Schlüssellänge: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Verwende Dateisystem-Blockgröße von %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Blockgröße (in Byte) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n"
"unterstützt Größen von %i bis %i Byte in Schritten von je %i Byte.\n"
"Oder drücken Sie Enter, um die Vorgabe (%i Byte) zu übernehmen\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Dateisystem-Blockgröße: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Sollen jedem Block-Vorspann Zufallsbytes hinzugefügt werden?\n"
"Das wird die Leistung veringern, aber sicherstellen, dass die\n"
"Blöcke unterschiedliche Sicherheitscodes verwenden. Sie können das selbe\n"
"Resultat mit geringeren Leistungseinbußen erzielen, indem Sie die "
"dateispezifischen Initialisierungsvektoren aktivieren.\n"
"Auswahl der Anzahl der Bytes, von 0 (Keine Zufallsbytes) bis 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Neuer verschlüsselter Datenträger wird erstellt."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
" \"x\" für den Expertenmodus,\n"
" \"p\" für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n"
" etwas anderes oder eine Leerzeile wählt den Standard-Modus.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia Konfiguration wird für --reverse nicht unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoia-Modus gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standard-Modus gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Keine Verschlüsselungsmethode für die gewählte Voreinstellung vorhanden...\n"
"Wechsel zu manuellen Einstellungen."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuelle Konfiguration gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Externe IV Verkettung abgeschaltet, da 'IV Verkettung'\n"
"und 'einmalige IV' Merkmale für diese Option benötigt werden."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Kann keine Chiffre für %s erstellen. Schlüsselgrösse %i, Blockgrösse %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfiguration abgeschlossen. Das angelegte Dateisystem hat die\n"
"folgenden Eigenschaften:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Die Option 'externe Vektorverkettung bei der Initialisierung' wurde "
"aktiviert.\n"
"Diese Option verhindert die Nutzung von Hardlinks. Ohne Hardlinks\n"
"können manche Programme nicht arbeiten, wie zum Beispiel 'mutt'\n"
"oder 'procmail'. Mehr Informationen dazu finden Sie in der encfs-\n"
"Mailingliste. Wenn Sie eine andere Einstellung wählen wollen, drücken\n"
"Sie CTRL-C (STRG-C) und starten Sie von vorn."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nun wird ein Kennwort für das Dateisystem benötigt.\n"
"Da es keinen Mechanismus zur Wiederhestellung gibt, müssen Sie\n"
"sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n"
"nächträglich geändert werden.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie "
"diesen Fehler."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens nicht unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateisystem Chiffre: \"%s\", Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NICHT unterstützt)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateinamenskodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Schlüssellänge: %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröße: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröße: %i Byte, enthält %i Byte MAC-Kopf"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blockgröße: %i Byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV Daten.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Dateinamensverschlüsselung benutzt IV Verkettungsmodus.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS-Passwort: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht erlaubt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Neues EncFS-Passwort: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte erneut versuchen\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann Ziffer %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Die angeforderte Verschlüsselungsschnittstelle ist nicht verfügbar\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Datenträgers! Das Passwort ist falsch\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"Die angeforderderte Schnittstelle zur Datennamenverschlüsselung ist\n"
"nicht verfügbar.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Erneutes Einhängen fehlgeschlagen"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC Vergleichsfehler im Block %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC Vergleichsfehler, verweigere Lesen"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs Version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen] Wurzelverzeichnis Mountpunkt [-- [FUSE Mount Optionen]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Gemeinsame Optionen:\n"
" -H\t\t\tAnzeige optionaler FUSE Montageoptionen\n"
" -s\t\t\tAbschalten der multithreaded Operationen\n"
" -f\t\t\tIm Fordergrund laufen (Kein Dämon abspalten).\n"
"\t\t\tFehler an die Standardausgabe statt an das\n"
"\t\t\tSystemprotokoll senden\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: Gib encfs debug Nachrichten aus\n"
" -i, --idle=MINUTEN\tNach MINUTEN automatisch ausbinden (umount)\n"
" --anykey\t\tPürfe nicht die gültigkeit eines Schlüssels\n"
" --forcedecode\t\tDecodiere Daten trotz eines Fehlers\n"
"\t\t\t(für Dateisysteme die MAC block headers benutzen)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tverhält sich wie ein typisches Multi-User Dateisystem\n"
"\t\t\t(encfs muss als Benutzer root laufen)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tumgekehrte Verschlüsselung\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=PROGRAMM\tBenutzer PROGRAMM für die Passworteingabe\n"
"\n"
"Beispiel, binde den Roh-Speicher ~/.cryp in ~/crypt ein:\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [Optionen] Quellverzeichnis Zielverzeichnis -- [FUSE-Optionen]\n"
"Mögliche FUSE-Optionen:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "die Option '--public' wurde ignoriert, sie sind nicht root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs Version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Für den Daemon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben "
"werden"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"Das Roh-Verzeichnis scheint kein Unterverzeichnis des verwendeten "
"Mountpunktes zu sein."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
"Passwort Programm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf "
"eingehängt werden soll"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Mountpunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n"
"Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n"
"Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n"
"Überprüfung auf Leerlauf verwendet"
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n"
" - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n"
" - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Das Dateisystem %s wird aufgrund Inaktivität ausgehängt"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt die Dateinamengröße etwas"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse angegeben, unique/chained IV wird nicht benutzt"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Stromchiffre, möglichst kurze Dateinamen"

821
po/de_CH.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,821 @@
# German (Switzerland) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Laub <oliver.laub@web.de>\n"
"Language-Team: German (Switzerland) <de_CH@li.org>\n"
"Language: de_CH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Abschneiden gescheitert: Gelesen %i Bytes, Teilblock von %i"
# start po-group: usage
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- zeige Informationen"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- wechsle Passwort für Volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- wechsle Passwort für Volume, übernehme Passwort von Standardeingabe"
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- zeige nicht entschlüsselbare Dateien in Volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
" -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt in der Standardausgabe aus"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- entschlüsselt Dateiname und zeigt Klartext Version"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
" -- entschlüsselt einen Datenträger und speichert das Ergebnis unter dem "
"Pfad ab"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- zeigt Versionsnummer"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
"\n"
" -- zeigt Information über das Dateisystem oder \n"
" \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Beispiel: \n"
"\n"
"%s ~/.crypt\n"
"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
# start po-group: diag
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Kann Konfigurationsdateu nicht laden oder erkennen\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"in wirklich altes EncFS Dateisystem wurde gefunden.\n"
"Es wird in dieser EncFS Version nicht unterstützt.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt Fehler: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Initialisierung des verschlüsselten Dateisystems fehlgeschlagen - Pfad "
"überprüfen.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Im Verzeichnis %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden."
msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte angegebenen Verschlüsselungsalgorithmus \"%s\" nicht finden.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Eingabe des aktuellen Encfs Passwords\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ungültiges Passwort\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Eingabe des neuen Encfs Passworts\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Dateisystemschlüssel erfolgreich aktualisiert.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "ungültiger Befehl: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Falsche Anzahl von Parametern für Befehl \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
"Das Verzeichnis \"%s\" existiert nicht. Soll es erstellt werden? (j,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Erstellung des Verzeichnisses fehlgeschlagen: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Verzeichnis nicht erstellt."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Konfigurationsdatei %s gefunden, aber nicht ladbar"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei mit Unterversion %i gefunden. Diese Version von Encfs "
"unterstützt nur bis zu Version %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem "
"13.08.2004 angelegt wurden"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Die folgenden Verschlüssellungsalgorithmen sind verfügbar:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- Schlüssellänge %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Unterstützt Schlüssellängen von %i bis %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- Blockgrösse %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Unterstützt Blockgrössen von %i bis %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ungültige Auswahl."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Gewählter Algorithmus \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen sind verfügbar:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Benutze Schlüsselgrösse von %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Bitte eine Schlüssellänge in Bits wählen. Der Algorithmus, den\n"
"Sie gewählt haben, unterstützt Grössen von %i bis %i Bits\n"
"(in Schritten von %i Bits).\n"
"Beispiel: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Gewählte Schlüssellänge: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Verwende Dateisystem-Blockgröße von %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Blockgröße (in Byte) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n"
"unterstützt Größen von %i bis %i Byte in Schritten von je %i Byte.\n"
"Oder drücken Sie Enter, um die Vorgabe (%i Byte) zu übernehmen\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Dateisystem-Blockgröße: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Sollen jedem Block-Vorspann Zufallsbytes hinzugefügt werden?\n"
"Das wird die Leistung veringern, aber sicherstellen, dass die\n"
"Blöcke unterschiedliche Sicherheitscodes verwenden. Sie können das selbe\n"
"Resultat mit geringeren Leistungseinbußen erzielen, indem Sie die "
"dateispezifischen Initialisierungsvektoren aktivieren.\n"
"Auswahl der Anzahl der Bytes, von 0 (Keine Zufallsbytes) bis 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Neuer verschlüsselter Datenträger wird erstellt."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
" \"x\" für den Expertenmodus,\n"
" \"p\" für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n"
" etwas anderes oder eine Leerzeile wählt den Standard-Modus.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia Konfiguration wird für --reverse nicht unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoia Konfiguration ausgewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standard Konfiguration ausgewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Keine Verschlüsselungsmethode für die gewählte Voreinstellung vorhanden...\n"
"Wechsel zu manuellen Einstellungen."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuelle Konfigurationsmodus ausgewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Externe IV Verkettung abgeschaltet, da 'IV Verkettung'\n"
"und 'einmalige IV' Merkmale für diese Option benötigt werden."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Kann keine Chiffre für %s erstellen. Schlüsselgrösse %i, Blockgrösse %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfiguration beendet. Das zu erstellende Dateisystem hat \n"
"die folgende Eigenschaften:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Die Option 'externe Vektorverkettung bei der Initialisierung' wurde "
"aktiviert.\n"
"Diese Option verhindert die Nutzung von Hardlinks. Ohne Hardlinks\n"
"können manche Programme nicht arbeiten, wie zum Beispiel 'mutt'\n"
"oder 'procmail'. Mehr Informationen dazu finden Sie in der encfs-\n"
"Mailingliste. Wenn Sie eine andere Einstellung wählen wollen, drücken\n"
"Sie CTRL-C (STRG-C) und starten Sie von vorn."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nun wird ein Kennwort für das Dateisystem benötigt.\n"
"Da es keinen Mechanismus zur Wiederhestellung gibt, müssen Sie\n"
"sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n"
"nächträglich geändert werden.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie "
"diesen Fehler."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens nicht unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateisystem Chiffre: \"%s\", Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NICHT unterstützt)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateinamenskodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Schlüssellänge: %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröße: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröße: %i Byte, enthält %i Byte MAC-Kopf"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blockgröße: %i Byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV Daten.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Dateinamensverschlüsselung benutzt IV Verkettungsmodus.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
# start po-group: common
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS Passwort: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Nullpasswort nicht erlaubt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Neues Encfs Passwort: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Encfs Passwort bestätigen: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein, Neueingabe erforderlich\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann Ziffer %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Die angeforderte Verschlüsselungsschnittstelle ist nicht verfügbar\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Datenträgers! Das Paßwort ist falsch\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"Die angeforderderte Schnittstelle zur Datennamenverschlüsselung ist\n"
"nicht verfügbar.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Erneutes Einhängen fehlgeschlagen"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC Vergleichsfehler im Block %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC Vergleichsfehler, verweigere Lesen"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen] Wurzelverzeichnis Mountpunkt [-- [FUSE Mount Optionen]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Gemeinsame Optionen:\n"
" -H\t\t\tAnzeige optionaler FUSE Montageoptionen\n"
" -s\t\t\tAbschalten der multithreaded Operationen\n"
" -f\t\t\tIm Fordergrund laufen (Kein Dämon abspalten).\n"
"\t\t\tFehler an die Standardausgabe statt an das\n"
"\t\t\tSystemprotokoll senden\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: Gib encfs debug Nachrichten aus\n"
" -i, --idle=MINUTEN\tNach MINUTEN automatisch ausbinden (umount)\n"
" --anykey\t\tPürfe nicht die gültigkeit eines Schlüssels\n"
" --forcedecode\t\tDecodiere Daten trotz eines Fehlers\n"
"\t\t\t(für Dateisysteme die MAC block headers benutzen)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tverhält sich wie ein typisches Multi-User Dateisystem\n"
"\t\t\t(encfs muss als Benutzer root laufen)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tumgekehrte Verschlüsselung\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=PROGRAMM\tBenutzer PROGRAMM für die Paßworteingabe\n"
"\n"
"Beispiel, binde den Roh-Speicher ~/.cryp in ~/crypt ein:\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [Optionen] Quellverzeichnis Zielverzeichnis -- [FUSE-Optionen]\n"
"Mögliche FUSE-Optionen:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "die Option '--public' wurde ignoriert, Sie sind nicht root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs Version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Für den Daemon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben "
"werden"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"Das Roh-Verzeichnis scheint kein Unterverzeichnis des verwendeten "
"Mountpunktes zu sein"
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
"Paßwort Programm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf eingehängt "
"werden soll"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "root Verzeichnis nicht auffindbar, breche ab."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Anhängpunkt nicht auffindbar, breche ab."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n"
"Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n"
"Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n"
"Überprüfung auf Leerlauf verwendet"
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n"
" - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n"
" - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Dateisystem %s wegen Inaktivität abgehängt"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt Dateinamengröße etwas"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse angegeben, unique/chained IV wird nicht benutzt"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Stromchiffre, möglichst kurze Dateinamen"

821
po/de_DE.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,821 @@
# German (Germany) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 00:23+0000\n"
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
"Language-Team: German (Germany) <de_DE@li.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Abschneiden gescheitert: Gelesen %i Bytes, Teilblock von %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- Informationen anzeigen (Standardbefehl)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- Kennwort für Datenträger ändern"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- Kennwort für Datenträger ändern, nehme Passwort von der "
"Standardeingabe\n"
"\tEs erscheint keine Eingabeaufforderung."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- Nicht-dekodierbare Dateinamen im Datenträger anzeigen"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
" -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt in der Standardausgabe aus"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- einen Dateinamen entschlüsseln und Textversion ausgeben"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
" -- entschlüsselt einen Datenträger und speichert das Ergebnis unter dem "
"Pfad ab"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- Versionsnummer ausgeben und beenden"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl-Version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (Wurzelverzeichnis)\n"
" -- zeige Informationen über das Dateisystem, oder \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Beispiel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht laden oder einlesen\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Ein wirklich altes EncFS Dateisystem wurde gefunden.\n"
"Es wird in dieser EncFS Version nicht unterstützt.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 Konfiguration; angelegt von %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 Konfiguration; angelegt von %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Verion 5 Konfiguration; angelegt von %s (Revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt Fehler: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Kann das verschlüsselte Dateisystem nicht anlegen - Bitte Pfad prüfen.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Im Verzeichnis %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden."
msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte angegebenen Verschlüsselungsalgorithmus \"%s\" nicht finden.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Aktuelles Encfs-Passwort eingeben\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ungültiges Paßwort\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Neues Encfs-Passwort eingeben\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Dateisystemschlüssel erfolgreich aktualisiert.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Falsche Anzahl von Parametern für Befehl \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
"Das Verzeichnis \"%s\" existiert nicht. Soll es angelegt werden? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Verzeichnis nicht angelegt."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Konfigurationsdatei %s gefunden, konnte aber nicht geladen werden"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei mit Unterversion %i gefunden. Diese Version von Encfs "
"unterstützt nur bis zu Version %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem "
"13.08.2004 angelegt wurden"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Die folgenden Verschlüssellungsalgorithmen sind verfügbar:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- Schlüssellänge %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- unterstützt Schlüssellängen von %i bis %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- Blockgröße %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- unterstützt Blockgrößen von %i bis %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ungültige Auswahl."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Gewählter Algorithmus \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen sind verfügbar:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Verwende Schlüssellänge von %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Bitte eine Schlüssellänge in Bits wählen. Der Algorithmus, den\n"
"Sie gewählt haben, unterstützt Grössen von %i bis %i Bits\n"
"(in Schritten von %i Bits).\n"
"Beispiel: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Gewählte Schlüssellänge: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Verwende Dateisystem-Blockgröße von %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Blockgröße (in Bytes) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n"
"unterstützt Größen von %i bis %i Bytes in Schritten von %i Bytes.\n"
"Oder drücken Sie Enter, um die Vorgabe (%i Bytes) zu übernehmen\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Dateisystem-Blockgröße: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Sollen jedem Block-Vorspann Zufallsbytes hinzugefügt werden?\n"
"Das wird die Leistung verringern, aber sicherstellen, dass die\n"
"Blöcke unterschiedliche Authentifizierungscodes verwenden. Das gleiche\n"
"Resultat mit geringerer Leistungseinbuße entsteht, wenn die dateiabhängigen "
"Initialisierungsvektoren eingeschaltet werden.\n"
"Auswahl der Anzahl der Bytes, von 0 (Keine Zufallsbytes) bis 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Neues verschlüsselter Datenträger wird angelegt."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
" \"x\" für den Experten-Modus,\n"
" \"p\" für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n"
" etwas anderes oder eine Leerzeile wählt den Standard-Modus.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia-Konfiguration für --reverse nicht unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoide Einstellungen gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standard-Konfiguration gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Kann den Verschlüsselungalgorithmus für die vordefinierte Konfiguration "
"leider nicht finden...\n"
"Wechsele deshalb zum manuellen Modus."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manueller Konfiguration-Modus gewählt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Externe IV-Verkettung abgeschaltet, da sowohl 'IV-Verkettung'\n"
"als auch 'Einmaliger IV' für diese Option benötigt werden."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Kann keine Instanz des Verschlüsselungsalgorithmuses %s, Schlüsselgrösse %i, "
"Blockgrösse %i erstellen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfiguration abgeschlossen. Das angelegte Dateisystem hat die\n"
"folgenden Eigenschaften:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
"-------------------------- WARNUNG\n"
"--------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Die externe Initialisierungsvektor-Verkettung wurde ausgewählt.\n"
"Mit dieser Option können keine Hard-Links verwendet werden.\n"
"Bei manchen Programmen (z.B. 'mutt' und 'procmail') kann dies zu Fehlern "
"führen. \n"
"Weitere Informationen befinden sich auf der Encfs-Mailingliste.\n"
"Wenn Sie diese Option ändern wollen, drücken sie STRG-C zum Abbrechen und "
"beginnen erneut."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nun wird ein Passwort für das Dateisystem benötigt.\n"
"Da es keinen Mechanismus zur Wiederhestellung gibt, müssen Sie\n"
"sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n"
"nächträglich geändert werden.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie "
"diesen Fehler."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Namenskodierungsschnittstelle nicht unterstützt"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateisystem-Verschlüsselung: \"%s\", Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NICHT unterstützt)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateinamenkodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Schlüssellänge: %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blockgrösse: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröße: %i Bytes, enthält %i Bytes MAC-Kopf"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blockgröße: %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Jede Datei enthält 8 Bytes Vorspann mit einmaligen IV-Daten.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Dateinamenkodierung benutzt IV-Verkettungsmodus.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Dateidaten-IV ist mit Dateinamen-IV verkettet.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS-Passwort: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Leeres Kennwort verboten\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programmes fehlgeschlagen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Neues EncFS-Passwort: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Passwörter verschieden, bitte erneut versuchen\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann Verschlüsselung %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Die angeforderte Verschlüsselungsschnitstelle ist nicht verfügbar\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
"Fehler beim Entschlüsseln des Dateisystemschlüssels, das Passwort ist "
"falsch\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"Die angeforderderte Schnittstelle zur Dateinamenkodierung ist\n"
"nicht verfügbar.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Erneutes einhängen fehlgeschlagen"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC Vergleichsfehler im Block %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC Vergleichsfehler, verweigere Lesen"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs Version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen] Wurzelverzeichnis Mountpunkt [-- [FUSE Mount-Optionen]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Allgemeine Optionen:\n"
" -H\t\t\tZeige optionale FUSE-Mountoptionen\n"
" -s\t\t\tDeaktiviere Multi-Thread-Operationen\n"
" -f\t\t\tIm Vordergrund laufen (Keinen Dämon abspalten).\n"
"\t\t\tFehler an die Standardfehlerausgabe (stderr) statt an das Syslog "
"senden\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: Gib encfs Debug-Nachrichten aus\n"
"-i, --idle=MINUTEN\tNach MINUTEN automatisch ausbinden (umount)\n"
"--anykey\t\tNicht die Gültigkeit eines Schlüssels prüfen\n"
"--forcedecode\t\tDaten trotz eines Fehlers entschlüsseln\n"
"\t\t\t(für Dateisysteme, die MAC-Block-Anfänge benutzen)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tverhält sich wie ein normales Mehrbenutzer-Dateisystem\n"
"\t\t\t(encfs muss als root aufgerufen werden)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tumgekehrte Verschlüsselung\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=PROGRAMM\tBenutze PROGRAMM für die Passworteingabe\n"
"\n"
"Beispiel, binde den verschlüsselten Speicher ~/.crypt in ~/crypt ein:\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Weitere Informationen finden sich in der Handbuchseite encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [Optionen] Quellverzeichnis Zielverzeichnis -- [FUSE-Optionen]\n"
"Mögliche FUSE-Optionen:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "Option '--public' ignoriert für alle Benutzer außer root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs Version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Ein oder mehrere Parameter fehlen, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Für den Dämon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben "
"werden"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"Das verschlüsselte Verzeichnis darf kein Unterverzeichnis vom Einhängepunkt "
"sein."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
"Passwort Programm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf "
"eingehängt werden soll"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n"
"Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n"
"Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n"
"Überprüfung auf Leerlauf verwendet."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n"
" - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n"
" - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Das Dateisystem %s wird aufgrund von Inaktivität ausgehängt"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt Dateinamengröße etwas"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse angegeben, unique/chained IV wird nicht benutzt"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Stromchiffre, hält Dateinamen möglichst kurz"

744
po/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,744 @@
# Greek translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:46+0000\n"
"Last-Translator: George Kontis <giormatsis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " --προβολή πληροφοριών (Προεπιλεγμένη εντολή)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " --αλλαγή κωδικού πρόσβασης τόμου"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- αλλαγή κωδικού για τον τόμο, παίρνοντας τον κωδικό από συνήθη εισαγωγή"
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- εμφάνισε μη αποκωδικοποιούμενα ονόματα αρχείων στον τόμο"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " αποκωδικοποιεί το όνομα και τυπώνει την έδοση απλύ κειμένου"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- κωδικοποιεί ένα αρχείο και τυπώνει τα αποτελέσματα"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- αποκωδικοποιεί τον τόμο και γράφει το αποτέλεσμα στο μονοπάτι"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- εκτυπώνει τον αριθμό της έκδοσης και μετά τερματίζει"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl εκδοχή %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Xρήση:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr "%s (ριζικός κατάλογος) \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Παράδειγμα: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "ο φάκελος %s δεν υπάρχει.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου ρυθμίσεων.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Ενα πολύ παλιό EncFS σύστημα αρχείων βρέθηκε. \n"
"Το οποίο δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Έκδοση 3 παραμετροποίησης; δημιουργήθηκε απο %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Έκδοση 4 παραμετροποίησης; δημιουργήθηκε απο %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Έκδοση 5 παραμετροποίησης; δημιουργήθηκε απο %s (revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "σφάλμα getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης του κωδικοποιημένου συστήματος αρχείων - ελέγξτε το "
"μονοπάτι.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Στο φάκελο %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Βρέθηκε %i χαλασμένο αρχείο"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %i χαλασμένα αρχεία"
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης διευκρινισμένου cipher \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Δώστε τον τρέχον EncFS κωδικό πρόσβασης\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Εισάγετε νέο Encfs κωδικό πρόσβασης\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Το κλειδί τόμου ενημερώθηκε επιτυχώς.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Λάθος κατά την αποθήκευση του τροποποιημένου αρχείου ρυθμίσεων.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "λάθος εντολή: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Λάθος πλήθος παραμέτρων γι αυτή την εντολή \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει. Να τον δημιουργήσω? (y/n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Ο φάκελος δεν δημιουργήθηκε."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων %s, αλλά υπήρξε πρόβλημα στο να φορτωθεί"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Οι παρακάτω αλγόριθμοι κρυπτογράφησης υποστηρίζονται:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " --μήκος κλειδιού %i ψηφία"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " --Υποστηρίζει μήκη κλειδιού των %i ψηφίων ως %i ψηφίων"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " --μήκος block %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " --Υποστηρίζει μήκη block των %i ψηφίων ως %i ψηφίων"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό που αντιστοιχεί στην επιλογή σας: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Λάθος επιλογή"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Επιλεγμένος αλγόριθμος \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Οι ακόλουθοι αλγόριθμοι κωδικοποίησης αρχείων είναι διαθέσιμοι:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Χρήση μήκους κλειδιού των %i ψηφίων"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε μέγεθος κλειδιού σε bits. Η κωδικοποίηση που επιλέξατε\n"
"υποστηρίζει μεγέθη απο %i μέχρι %i bits σε διαστήματα των %i bits.\n"
"Για παράδειγμα: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Επιλεγμένο μέγεθος κλειδιού: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Χρήση block συστήματος αρχείων των %i ψηφίων"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα μέγεθος block σε bytes. Το cipher που επιλέξατε\n"
"υποστηρίζει μεγέθη από %i σε %i bytes σε βήματα των %i.\n"
"Ή απλώς πατήστε Enter για το προεπιλεγμένο (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Μέγεθος block συστήματος αρχείων: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Δημιουργία νέου κρυπτογραφημένου τόμου."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια απο τις ακόλουθες επιλογές:\n"
" εισάγετε \"x\" για ρύθμιση κατάστασης απο έμπειρους χρήστες,\n"
" εισάγετε \"p\" για προρυθμισμένη κατάσταση \" paranoia\",\n"
" εισαγωγή άλλου συμβόλου ή αν επιλογή παραμείνει κενή θα εισέλθει αυτόματα "
"σε εργαστηριακή κατάσταση.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Επιλογή κατάστασης \" paranoia\""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Επιλογή κατάστασης \" paranoia\""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Επιλογή εργαστηριακής κατάστασης."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του κρυπτογραφήματος για την "
"προκαθορισμένη κατάσταση...\n"
"Επιστροφή σε χειροκίνητη κατάσταση ρύθμισης."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Επιλογή χειροκίνητης κατάσταση ρύθμισης."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Τέλος ρύθμισης. Το σύστημα αρχείων που θα δημιουργηθεί\n"
"θα έχει τις ακόλουθες ιδιότητες:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "------------------------ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ---------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Τώρα θα χρειαστεί να εισάγετε εναν κωδικό για το σύστημα αρχείων σας.\n"
"Θα πρέπει να θυμόσαστε αυτόν τον κωδικό, εφόσον δεν υπάρχει απολύτως\n"
"κανένας μηχανισμός επαναφοράς. Πάντως, ο κωδικός μπορεί να αλλάξει\n"
"μετά χρησιμοποιώντας το encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Λάθος κατά την δημιουργία νέου κλειδιού τόμου! Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το "
"λάθος."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (Δεν υποστηρίζεται)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (χρήση %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού: %i ψηφία"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Μέγεθος block: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS κωδικός πρόσβασης: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η μη εισαγωγή κωδικού πρόσβασης\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: το socketpair() απέτυχε"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: το fork() απέτυχε"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Αποτυχία εκτέλεσης προγράμματος"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Καινούργιος Encfs κωδικός πρόσβασης: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Επιβεβαιώστε Encfs κωδικό πρόσβασης: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν συμπίπτουν, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Λάθος κατά την αποκωδικοποίηση του κλειδιού τόμου, λάθος κωδικός\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε στην κεντρική σελίδα του encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "αγνόηση παραμέτρου '--public' για μη-root χρήστη"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs έκδοση %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Λείπουν μία ή περισσότερες παραμέτροι, ματαίωση."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Όταν ορίζετε περιβάλλον daemon, πρέπει να χρησιμοποείτε απόλυτες διαδρομές "
"(ξεκινόντας με '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός κατάλογου root, ματαίωση."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός σημείου προσάρτησης, ματαίωση."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Βρέθηκε εξαίρεση στην κεντρική επανάληψη: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Βρέθηκε μη αναμενόμενη εξαίρεση"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων %s λόγω αδράνειας"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση ροής, κρατά τα ονόματα αρχείων όσο πιο μικρά γίνεται"

826
po/en_AU.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,826 @@
# English (Australia) translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 00:51+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Janke <a.janke@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (Australia) <en_AU@li.org>\n"
"Language: en_AU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- show information (Default command)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- change password for volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- show undecodable filenames in the volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- decodes the file and cats it to standard out"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodes name and prints plaintext version"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- encodes a filename and print result"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- decrypts a volume and writes results to path"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- print version number and exit"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr "%s (root dir) \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "directory %s does not exist.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Unable to load or parse config file\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 configuration; created by %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 configuration; created by %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt error: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "In directory %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Found %i invalid file."
msgstr[1] "Found %i invalid files."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Enter current Encfs password\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Invalid password\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Enter new Encfs password\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volume Key successfully updated.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Error saving modified config file.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "invalid command: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Unable to create directory: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Directory not created."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Found config file %s, but failed to load"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "The following cipher algorithms are available:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- key length %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- block size %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Enter the number corresponding to your choice: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Invalid selection."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Selected algorithm \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "The following filename encoding algorithms are available:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Using key size of %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Selected key size: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Using filesystem block size of %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "filesystem block size: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"Enable per-file initialisation vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file IO for performance."
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
"Enable filename initialisation vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode successfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creating new encrypted volume."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia configuration is not supported for --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoia configuration selected."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standard configuration selected."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manual configuration mode selected."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Failure generating new volume key! Please report this error."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Name coding interface not supported"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "The filename encoding interface requested is not available"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NOT supported)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (using %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Key Size: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Block Size: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "File data IV is chained to filename IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr "File holes passed through to ciphertext.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS Password: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Zero length password not allowed\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Internal error: socketpair() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Internal error: fork() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Internal error: failed to exec program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "New Encfs Password: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verify Encfs Password: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Passwords did not match, please try again\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "The requested cipher interface is not available\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Error decoding volume key, password incorrect\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "The requested filename coding interface is not available\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Remount failed"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC comparison failure in block %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC comparison failure, refusing to read"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"-H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\treverse encryption\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "For more information, see the man page encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "option '--public' ignored for non-root user"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Missing one or more arguments, aborting."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "Must set password program when using mount-on-demand"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Unable to locate root directory, aborting."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Unable to locate mount point, aborting."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Internal error: Caught unexpected exception"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 byte block cipher"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"

831
po/en_CA.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,831 @@
# English (Canada) translation for encfs
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Itai Molenaar <Unknown>\n"
"Language-Team: English (Canada) <en_CA@li.org>\n"
"Language: en_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- show information (Default command)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- change password for volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- show undecodable filenames in the volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- show undecodable filenames in the volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- show undecodable filenames in the volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- encodes a filename and print result"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- decrypts a volume and writes results to path"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- decrypts a volume and writes results to path"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "-- decrypts a volume and writes results to path\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
"-- displays information about the filesystem, or \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Example:\n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "directory %s does not exist.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Unable to load or parse config file\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"A really old EncFS filesystem was found.\n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 configuration; created by %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 configuration; created by %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt error: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "In directory %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Found %i invalid file."
msgstr[1] "Found %i invalid files."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Enter current Encfs password\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Invalid password\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Enter new Encfs password\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volume Key successfully updated.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Error saving modified config file.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "invalid command: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Unable to create directory: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Directory not created."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Found config file %s, but failed to load"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "The following cipher algorithms are available:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- key length %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- block size %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Enter the number corresponding to your choice: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Invalid selection."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Selected algorithm \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "The following filename encoding algorithms are available:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Using key size of %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Selected key size: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Using filesystem block size of %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "filesystem block size: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty.\n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode successfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creating new encrypted volume."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia configuration not supported for --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoia configuration selected."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standard configuration selected."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\r\n"
"Manual configuration mode selected."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Failure generating new volume key! Please report this error."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Name coding interface not supported"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "The filename encoding interface requested is not available"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NOT supported)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (using %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Key Size: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Block Size: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "File data IV is chained to filename IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr "File holes passed through to ciphertext.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS Password: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Zero length password not allowed\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Internal error: socketpair() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Internal error: fork() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Internal error: failed to exec program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "New Encfs Password: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verify Encfs Password: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Passwords did not match, please try again\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "The requested cipher interface is not available\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Error decoding volume key, password incorrect\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "The requested filename coding interface is not available\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Remount failed"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC comparison failure in block %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC comparison failure, refusing to read"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\treverse encryption\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "For more information, see the man page encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "option '--public' ignored for non-root user"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Missing one or more arguments, aborting."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "Must set password program when using mount-on-demand"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Unable to locate root directory, aborting."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Unable to locate mount point, aborting."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Internal error: Caught unexpected exception"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 byte block cipher"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"

796
po/en_GB.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,796 @@
# English (United Kingdom) translation for encfs
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:03+0000\n"
"Last-Translator: John McGuckian <jaymac@jaymac.info>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- show information (Default command)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- change password for volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- show undecodable filenames in the volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- decodes the file and cats it to standard out"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodes name and prints plaintext version"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- encodes a filename and prints result"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- decrypts a volume and writes results to path"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- print version number and exit"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "directory %s does not exist.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Unable to load or parse config file\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 configuration; created by %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 configuration; created by %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt error: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Unable to initialise encrypted filesystem - check path.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "In directory %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Found %i invalid file."
msgstr[1] "Found %i invalid files."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Unable to find specified cypher \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Enter current Encfs password\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Invalid password\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Enter new Encfs password\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volume Key successfully updated.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Error saving modified config file.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "invalid command: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Unable to create directory: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Directory not created."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Found config file %s, but failed to load"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 13/08/2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "The following cypher algorithms are available:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- key length %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- block size %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Enter the number corresponding to your choice: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Invalid selection."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Selected algorithm \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "The following filename encoding algorithms are available:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Using key size of %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Please select a key size in bits. The cypher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Selected key size: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Using filesystem block size of %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Select a block size in bytes. The cypher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Alternatively, just press enter for the default (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "filesystem block size: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialisation\n"
"vectors, which does not come with as great a performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creating new encrypted volume."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia configuration not supported for --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoia configuration selected."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standard configuration selected."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Sorry, unable to locate cypher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manual configuration mode selected."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Unable to instantiate cypher %s, key size %i, block size %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"The external initialisation-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start again."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Failure generating new volume key! Please report this error."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Name coding interface not supported"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "The filename encoding interface requested is not available"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Filesystem cypher: \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NOT supported)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (using %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Key Size: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Block Size: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "File data IV is chained to filename IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS Password: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Zero length password not allowed\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Internal error: socketpair() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Internal error: fork() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Internal error: failed to exec program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "New Encfs Password: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verify Encfs Password: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Passwords did not match, please try again\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Unable to find cypher %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "The requested cypher interface is not available\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Error decoding volume key, password incorrect\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "The requested filename coding interface is not available\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Remount failed"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC comparison failure in block %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC comparison failure, refusing to read"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto dismount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify that correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\treverse encryption\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "For more information, see the main page encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "option '--public' ignored for non-root user"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Missing one or more arguments, aborting."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "Must set password program when using mount-on-demand"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Unable to locate root directory, aborting."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Unable to locate mount point, aborting."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse failed. Common problems:\n"
"- fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
"- invalid options -- see usage message\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Internal error: Caught unexpected exception"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Dismounting filesystem %s due to inactivity"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 byte block cypher"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"

706
po/encfs.pot Normal file
View File

@ -0,0 +1,706 @@
# Encfs translatable strings.
# Copyright (C) 2015 Valient Gough
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# Valient Gough <vgough@pobox.com>, 2015.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""

722
po/eo.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,722 @@
# Esperanto translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "distranĉeraro: legitaj %i bajtoj, parta bloko de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- montru informon (apriora komando)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- ŝanĝu pasvorton por volumo"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- ŝanĝu pasvorton por volumo, prenante pasvorton de norma enigo.\n"
"\tNeniuj instigiloj estas uzataj."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- montru neĉifreblajn dosiernomojn en la aparato"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- malkodigas la dosieron kaj skribas ĝin al norma eligo"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- malkodigas nomon kaj skribas neĉifritan tekstan version"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- enkodigas dosiernomon kaj skribas la rezulton"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- malkodigas volumon kaj skribas rezultojn al vojo"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- skribas versionumeron kaj eliras"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl-versio %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uzado:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (bazdosierujo)\n"
" montras informojn pri la dosiersistemo aŭ \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Ekzemplo: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "dosierujo %s ne ekzistas.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Ne eblas ŝarĝi aŭ sintakse analizi agorddosieron\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Malnova EncFS-dosiersistemo estis trovita.\n"
"Ĝi ne estas subtenata de ĉi tiu versio de EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Agordoj versio 3; kreitaj de %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Agordoj versio 4; kreitaj de %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Agordoj versio 5; kreitaj de %s (revizio %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Ne eblas pravalorizi la ĉifritan dosiersistemon - kontrolu padon.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "En dosierujo %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Trovitis %i nevalidan dosieron."
msgstr[1] "Trovitis %i nevalidajn dosierojn."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Ne eblas trovi specifan ĉifron \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Enigi aktualan Encfs-pasvorton\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Nevalida pasvorto\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Enigi novan Encfs-pasvorton\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Ŝlosilvolumo sukcese ĝisdatigita.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Eraro dum konservado de ŝanĝita agorddosiero.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "nevalida komando: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nekorekta nombro de argumentoj por komando \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "La dosierujo \"%s\" ne ekzistas. Ĉu ĝi estu kreota? "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Neeblas krei dosierujon: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Dosierujo ne kreita."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Agorddosiero %s trovita sed fiaskis ŝarĝi"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Agordsubversio %i trovita sed ĉi tiu versio de encfs subtenas nur ĝis "
"versio %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Ĉi tiu versio de EncFS ne subtenas dosiersistemojn kreitajn antaŭ la 13-a de "
"aŭgusto 2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "La sekvontaj ĉifroalgoritmoj estas haveblaj:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Kodo de bloko, iomete kaŝas grandecon de dosiernomo"

867
po/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,867 @@
# translation of es(2).po to español
# Spanish translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
# Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es(2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Jose Luis Tirado <Unknown>\n"
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "fallo de truncaje: leídos %i bytes, bloque parcial de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostrar información (orden por defecto)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr " -- mostrar clave"
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- cambiar la contraseña para el volumen"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- cambiar la contraseña para el volumen, se leerá la contraseña de la "
"entrada estándar.\n"
"\t No se imprime ningún mensaje."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- muestra los nombres de los archivos indescifrables en el volumen"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- decodifica el archivo y lo muestra en la salida estándar"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodifica el nombre y lo muestra en texto plano"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codifica un nombre de archivo y muestra el resultado"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " descifra un volumen y escribe los resultados a la ruta"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- imprima el numero de versión y termine"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versión %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (directorio raíz)\n"
"-- muestra información sobre el sistema de archivos, o \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Ejemplo:\n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "El directorio %s no existe.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "No se ha podido leer o interpretar el archivo de configuración\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Se ha encontrado un sistema de archivos EncFS realmente viejo.\n"
"No está soportado por esta versión de EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuración de la versión 3; creado por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuración de la versión 4; por %s creada\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuración de la versión 5; creada por %s (revisión %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuración de la versión 6; creada por %s (revisión %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "error getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Número de parámetros incorrecto"
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"No se ha podido inicializar el sistema de ficheros encriptados - compruebe "
"la ruta.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "En el directorio %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Se ha encontrado %i archivo no válido."
msgstr[1] "Se han encontrado %i archivos no válidos."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "No se puede encontrar el cifrado especificado \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduzca la contraseña actual de Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Contraseña incorrecta\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Ingrese la nueva contraseña de Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Clave del volumen actualizada con éxito.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Error al guardar el archivo de configuración modificado.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr "Error al crear clave\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Comando no válido: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Número incorrecto de argumentos para el comando \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "El directorio \"%s\" no existe. ¿Debería ser creado? (S,N) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "No se puede crear el directorio: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Directorio no creado."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Se encontró el fichero de configuración %s, pero no se puede cargar"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Se ha encontrado la subversión %i de configuración, pero esta versión de "
"encfs sólo soporta hasta la versión %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Esta versión de EncFS no soporta sistemas de ficheros creados antes de "
"2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Están disponibles los siguientes algoritmos cifrados:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- largo de clave de %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Soporta claves de entre %i y %i bits de largo"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- tamaño de bloque: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Acepta tamaños de bloque de entre %i y %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Introduzca el número correspondiente a su elección: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selección no válida."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritmo seleccionado «%s»"
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Están disponibles los siguientes algoritmos de codificación de nombres de "
"archivos:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Usando %i bits como tamaño de clave"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Por favor, seleccione un tamaño de clave en bits. El cifrado que ha elegido "
"acepta tamaños de entre %i y %i bits en incrementos de %i bits. Por ejemplo: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Tamaño de clave seleccionado: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Usando tamaño de bloque de %i bytes para el sistema de archivos"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Seleccione un tamaño de bloque en bytes. El cifrado que ha elegido acepta "
"tamaños de entre %i y %i bytes en incrementos de %i bytes. O pulse Intro "
"para aceptar el tamaño por defecto (%i bytes).\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "tamaño de bloque del sistema de archivos: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"¿Habilitar la autenticación de bloques en las cabeceras de código\n"
"en cada bloque de un archivo? Esto añade unos 12 bytes por bloque\n"
"a los requisitos de almacenamiento por cada archivo, y afecta\n"
"negativamente al rendimiento; pero también implica que\n"
"[casi] cualquier modificación o error dentro de un bloque serán\n"
"capturados y causarán un error de lectura."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"¿Añadir bytes aleatorios a la cabecera de cada bloque? Esto afecta "
"negativamente al rendimiento, pero garantiza que los bloques tengan "
"distintos códigos de autenticación. Observe que puede obtener el mismo "
"resultado activando vectores de inicialización por archivo, lo cual tiene un "
"impacto menor.\n"
"Seleccione un número de bytes, de 0 (sin bytes aleatorios) a 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"¿Habilitar vectores de inicialización para cada archivo?\n"
"Esto añade unos 8 bytes por archivo a los requisitos de almacenamiento.\n"
"No debería afectar al rendimiento excepto, posiblemente, con aplicaciones\n"
"que dependan del rendimiento de la lectura o escritura de un archivo\n"
"alineado por bloques."
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
"¿Activar el encadenamiento de vectores de inicialización de nombres de "
"archivo?\n"
"Esto hace que la codificación de los nombres de archivo dependa de la ruta "
"completa, \n"
"en vez de codificar individualmente cada elemento de la ruta."
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
"Activar el encadenamiento del archivo a la cabecera IV?\n"
"Esto hace la codificación de datos dependiente de la ruta completa del "
"archivo.\n"
"Si un archivo es renombrado, no se descodificará bien a no ser que\n"
"fuese renombrado por EncFS utilizando la clave adecuada.\n"
"Si esta opción no se activa, los enlaces duros (rutas completas) no serán "
"soportados\n"
"en el sistema de archivos."
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
"¿Permitir la opción de atravesar huecos en archivos?\n"
"Esto evita escribir bloques cifrados cuando se crean huecos en archivos."
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creando nuevo volumen cifrado."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Por favor, seleccione una de las siguientes opciones:\n"
"introduzca \"x\" para modo de configuración para expertos,\n"
"introduzca \"p\" para el modo preconfigurado paranoico,\n"
"cualquier otra cosa (o una línea vacía) seleccionará el modo estándar.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Configuración paranoica no está soportada para --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuración paranoica seleccionada."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuración estándar seleccionada."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"No se ha podido determinar el cifrado para la configuración "
"predeterminada...\n"
"Pasando a modo de configuración manual."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Configuración manual seleccionada."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Se ha deshabilitado el encadenamiento externo de IV, ya que esta opción "
"requiere las características 'encadenamiento de IV' y 'IV único'."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"No se ha podido instanciar el cifrado %s, tamaño de clave %i, tamaño de "
"bloque %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuración finalizada. El sistema de archivos que se va a crear tendrá "
"las siguientes propiedades:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "------------------------ ADVERTENCIA ------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Se ha habilitado la opción de encadenamiento de vectores externos de "
"inicialización.\n"
"Esta opción impide el uso de enlaces duros en el sistema de archivos. Sin "
"enlaces duros, algunos programas pueden fallar; por ejemplo los programas "
"'mutt' y 'procmail'. \n"
"Para más información, por favor revise la lista de correo de encfs.\n"
"Si desea elegir otra configuración, por favor pulse CTRL-C para abortar la "
"ejecución y comience de nuevo."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"A continuación se le pedirá una contraseña para el sistema de archivos.\n"
"Debe recordar esta contraseña, ya que no existe absolutamente ningún "
"mecanismo de recuperación. No obstante, la contraseña puede cambiarse "
"después con encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"¡Error generando la nueva clave de volumen! Por favor, informe de este error."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Interfaz de codificación de nombres no disponible"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"El interfaz de configuración de nombres de archivo solicitado no está "
"disponible"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cifrado del sistema de archivos: \"%s\", versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NO soportado)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (usando %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codificación de nombres de archivos: \"%s\", versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Tamaño de clave: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr "Usando PBKDF2 con %i iteraciones"
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr "Tamaño de la sal: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Tamaño de bloque: %i bytes + %i bytes de cabecera MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Tamaño de bloque: %i bytes, incluyendo %i bytes de cabecera MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Tamaño de bloque: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Cada archivo contiene una cabecera de 8 bytes con datos únicos del IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
"Los nombres de archivos se codificarán usando el modo de encadenamiento de "
"IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
"El IV de los datos del archivo está encadenado al IV del nombre del "
"archivo.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr "Agujeros en archivos pasados a través del ciphertext.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr "Error al crear la sal\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Contraseña EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "No se permiten contraseñas de longitud cero\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Error interno: fallo en función socketpair()"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Error interno: fallo en función fork()"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Error interno: no se pudo ejecutar el programa"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nueva contraseña EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifique la contraseña EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "La contraseña no coincide, por favor vuelva a intentarlo\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "La configuración cargada no es compatible con --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "No se puede encontrar el cifrado %s, versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "El interfaz de cifrado solicitado no está disponible.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Error descodificando la clave del volumen, contraseña incorrecta.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "No se puede encontrar la interfaz %s, versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"El interfaz de codificación de nombres de archivos solicitado no está "
"disponible.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Remonte fallado"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Fallo de comparación MAC en el bloque %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Fallo de comparación MAC, cancelando lectura"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Compilar: versión de encfs %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Uso: %s [opciones] DirectorioRaíz PuntoDeMontaje [-- [opciones de montaje de "
"FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opciones comunes:\n"
" -H\t\t\tmostrar las opciones de montaje de FUSE\n"
" -s\t\t\tdeshabilitar operación multitarea\n"
" -f\t\t\tejecutar en primer plano (no lanzar como demonio).\n"
"\t\t\tLos mensajes de error se enviarán a stderr\n"
"\t\t\ten lugar de a syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: mostrar mensajes de depuración de encfs\n"
" -i, --idle=MINUTOS\tDesmontar automáticamente tras periodo de inactividad\n"
" --anykey\t\tNo verificar que se esté usando la clave correcta\n"
" --forcedecode\t\tdecodificar datos incluso si se detecta un error\n"
"\t\t\t(para sistemas de archivos que usen cabeceras de bloque MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tactuar como un sistema de archivos multiusuario común\n"
"\t\t\t(encfs debe ejecutarse como superusuario)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse \t\t Cifrado invertida\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=programa\tUsar programa externo para solicitar contraseña\n"
"\n"
"Por ejemplo, para montar en ~/crypt con almacenamiento en ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Para más información vea la página man de encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opciones] DirectorioRaíz PuntoDeMontaje -- [opciones de montaje de "
"FUSE]\n"
"A continuación se muestran las opciones de montaje de FUSE válidas:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "La opción '--public' sólo se acepta para el Superusuario (root)"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "versión %s de encfs"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Faltan uno o más argumentos; abortando."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Al especificar el modo demonio, han de usarse rutas absolutas (que comiencen "
"por '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"El directorio de almacenamiento no puede ser un subdirectorio del punto de "
"montaje."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "Debe establecer una contraseña al programa cuando use mount-on-demand"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "No se puede determinar el directorio raíz; abortando."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "No se puede determinar el punto de montaje; abortando."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Nota: se ha solicitado el modo monotarea, pero se ha\n"
"especificado un tiempo máximo de inactividad. El sistema\n"
"de archivos trabajará en modo monotarea, pero se usarán\n"
"tareas para implementar el seguimiento de periodos\n"
"de inactividad."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse ha fallado. Problemas comunes:\n"
"- No está instalado el módulo del núcleo de fuse (modprobe fuse)\n"
"- opciones inválidas -- vea el mensaje de ayuda\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Error interno: excepción recibida desde el bucle principal: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Error interno: recibida excepción inesperada"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Desmontando sistema de archivos %s por inactividad."
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Codificación en bloques, oculta parcialmente el tamaño y nombre del "
#~ "archivo."
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "La opción por omisión es No.\n"
#~ "Cualquier respuesta que no comience por 'y' quiere decir 'No': "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "La respuesta predeterminada es 'Yes' ('Sí).\n"
#~ "Cualquier respuesta que no empiece con 'n' querrá decir 'Sí' "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse especificado, no se está usando unique/chained IV"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "Cifrado por bloques de 8 bytes"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Codificación en canal, mantiene los nombres de los archivos tan cortos "
#~ "como sea posible"

786
po/es_ES.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,786 @@
# Spanish (Spain) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Vicente D. Fernandez <quasar@losplutonianos.net>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) <es_ES@li.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Fallo, truncado!: leidos %i bytes, bloque parcial de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostrar información (comando por defecto)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- cambiar la contraseña para el volumen"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- cambia contraseña para un volumen cogiendola de la entrada estandar.\n"
"\tNo se mostrara ningun prompt."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- muestra nombres de archivo no decodificables en el volumen"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodifica el nombre y muestra la versión en texto plano"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codifica un fichero y muestra el resultado"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- muestra el número de versión y termina"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "versión de encfsctl %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
" -- muestra informacion sobre el sistema de ficheros o \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Ejemplo:\n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "directorio %s no existe.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "No es posible cargar o interpretar el fichero de configuracion\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Un sistema de ficheros de un EncFS antiguo fue encontrado. \n"
"No esta soportado en esta version de EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuración de Versión 3; creada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuración de Versión 4; creada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuración de versión 5; creada por %s (revisión %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "error de getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Imposible inicializar sistema de ficheros encriptado - comprobar ruta.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "En directorio %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Encontrado %i fichero inválido."
msgstr[1] "Encontrados %i ficheros inválidos."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "No se pudo encontrar el cifrado especificado \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduzca la contraseña actual de Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Contraseña inválida\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña de Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Contraseña del volumen actualizada correctamente\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Error guardando el fichero de configuración modificado.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "comando inválido: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Número incorrecto de argumentos para el comando \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "El directorio \"%s\" no existe. ¿Deberia ser creado? (s,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "No fue posible crear directorio: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "No se creó el directorio."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Encontrado el fichero de configuración %s, pero falló su carga."
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Se ha encontrado la sub-versión %i de configuración, pero esta versión de "
"encfs no acepta versiones posteriores a la %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Los siguientes algoritmos de cifrado estan disponibles:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- longitud de clave %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Soporta claves de longitud %i hasta %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " Tamaño de bloque %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " Soporta bloques de tamaño %i hasta %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Teclee el numero correspondiente a su eleccion: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Seleccion invalida"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritmo seleccionado \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Los siguientes algoritmos de cifrado de nombres de archivo estan disponibles:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Usando tamaño de clave de %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Por favor, elige un tamaño de clave en bits. El cifrado que has elegido\n"
"soporta tamaños desde %i a %i bits en incrementos de %i bits.\n"
"Por ejemplo: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Tamaño de clave seleccionada: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Usando tamaño de clave de %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Elige un tamaño de bloque en bytes. El cifrado que tu has elegido\n"
"soporta tamaños desde %i a %i bytes en incrementos de %i.\n"
"O bien, pulsa Intro para elegir el tamaño por defecto (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Tamaño de bloque del sistema de ficheros: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creando nuevo volumen cifrado."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Por favor, elige una de las siguientes opciones:\n"
" pulsa \"x\" para modo experto de configuracion,\n"
" pulsa \"p\" para modo paranoia pre-configurado,\n"
" cualquier otra, o una linea vacia elegira el modo estandar.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Seleccionada configuración Paranoica."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Seleccionada configuración Paranoica."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Seleccionada configuración Estándar."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Lo siento, imposible encontrar cifrado para la configuración predefinida...\n"
"Pasando a modo de configuración Manual."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Seleccionado modo de configuración Manual."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el cifrado %s, tamaño de llave %i, tamaño de bloque %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuración finalizada. El sistema de ficheros a ser creado tiene\n"
"las siguientes propiedades:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "----------------------- ADVERTENCIA --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ahora tendrás que introducir una contraseña para tu sistema de ficheros.\n"
"Necesitaras recordar esta contraseña, dado que no hay absolutamente\n"
"ningún mecanismo de recuperación. Sin embargo, la contraseña puede ser "
"cambiada\n"
"más tarde usando encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fallo generando una nueva llave del volument!. por favor, reporta este error."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Interface de codificacion de nombre no soportada"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"El interface de codificado de nombres de fichero requerida no está disponible"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cifrado del sistema de ficheros: \"%s\", versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NO soportado)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (usando %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codificacion del nombre de fichero: \"%s\", versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Tamaño de la llave: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes + %i byte de cabecera MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes, incluyendo %i bytes de la cabecera MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Cada fichero contiene una cabecera de 8 bytes con datos IV únicos.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Nombres de fichero encodeados usando el modo IV de encadenamiento.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Contraseña EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Contraseña de longitud cero no permitida\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Error interno: socketpair() falló"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Error interno: fork() falló"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Error interno: Falló ejecución de programa"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nueva contraseña Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifique la contraseña Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "La contraseña no coincide, por favor vuelva a intentarlo\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "No se pudo encontrar el cifrado %s, versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "La interfaz de cifrado requerida no está disponible\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Error decodificando la llave del volumen, contraseña incorrecta\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "No se pudo encontrar interface %s, versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "La interfaz de cifrado requerida no está disponible\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Fallo de comparación de MAC en el bloque %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Fallo en comparación de MAC, denegando la lectura."
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Versión: encfs versión %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Forma de uso: %s [opciones] rootDir puntodemontaje [-- [FUSE Opciones de "
"Montaje]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opciones comunes:\n"
" -H\t\t\tmuestra opciones de montaje FUSE opcionales\n"
" -s\t\t\tdeshabilita las operaciones multithread\n"
" -f\t\t\tejecuta en el frente (no crea al daemon).\n"
"Los mensajes de error serán enviados a stderr\n"
"en vez de a syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tDetallado(verbose): Muestra los mensajes de "
"depuración(debug) de encfs\n"
" -i, --idle=MINUTOS\tDesmonta automáticamente después de un periodo de "
"inactividad\n"
" --anykey\t\tNo verifica que la llave correcta está siendo usada\n"
" --forcedecode\tDesencripta(decode) los datos incluso si se detectan "
"errores\n"
"\t\t\t(para sistemas de ficheros que usan cabeceras de bloque MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tUsar un programa externo para introducir la contraseña\n"
"\n"
"Ejemplo, para montar en ~/crypt con almacenamiento 'sin formato'(raw format) "
"en ~/.crypt :\n"
"\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Para mas información, mire la página man encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opciones] dirRaiz puntoMontaje -- [Opciones de Montaje de FUSE]\n"
"Las Opciones de Montaje FUSE válida se muestran a continuación:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "opción '--public' ignorada para usuario diferente a root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "versión encfs %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Faltan uno o más argumentos, abortando."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Cuando se especifica el modo demonio, debes usar rutas absolutas (empezando "
"con '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "No se pudo encontrar directorio raiz, abortando."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Imposible localizar el punto de montaje, abortando."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse ha fallado. Problemas habituales:\n"
" - el modulo del kernel no esta instalado (modprobe fuse)\n"
" - opciones invalidas -- ver opciones.\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Error interno: Capturada excepción desde el bucle principal: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Error interno: Capturada excepción inesperada"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Desmontando sistema de ficheros %s por inactividad"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Codificación en bloques, oculta tamaño de los nombres de fichero"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "Cifrado por bloques de 8 bytes"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Codificacion en canal, guarda nombres de fichero tan cortos como sea "
#~ "posible."

717
po/es_PE.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,717 @@
# Spanish (Peru) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 07:20+0000\n"
"Last-Translator: mbt0 <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"Language: es_PE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "fallo al truncar: lee %i bytes, bloqueo parcial de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostrar información (comando por defecto)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- muestra los nombres indescifrables de archivos en el volumen"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr ""
" -- decodifica el nombre y muestra la versión en texto libre de formato "
"(texto plano)"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codifica un nombre de archivo y muestra el resultado"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "Versión de encfsctl %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (directorio raíz)\n"
"-- muestra información sobre el sistema de archivos, o \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "el directorio %s no existe.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "No se ha podido leer o interpretar el fichero de configuración\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Se ha encontrado un sistema de ficheros EncFS realmente viejo.\n"
"No está soportado por esta compilación de EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuración de versión 3; creada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuración de versión 4; creada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuración de versión 5; creada por %s (revisión %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "En el directorio %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Se ha encontrado %i archivo no válido."
msgstr[1] "Se han encontrado %i archivos no válidos."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "No se puede encontrar el cifrado especificado \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduzca la contraseña Encfs actual\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Contraseña incorrecta\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduzca nueva contraseña Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Clave del volumen actualizada satisfactoriamente.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Contraseña EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nueva Contraseña Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Codificación en bloque, oculta el tamaño del nombre del archivo"

712
po/et.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,712 @@
# Estonian translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 17:07+0000\n"
"Last-Translator: *nix <Unknown>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "lühiviga: loeb %i baiti, bloki osa %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- info näitamine (Vaikimisi)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- parooli muutmine"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kasutamine:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Näide: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Faili või kataloogi %s ei ole\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versioon 3 konfiguratsioon; Loodud: %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i on leitud vigane fail."
msgstr[1] "%i on leitud vigased failid."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Bloki kodeerimine, varjatud nime suurus"

802
po/fi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,802 @@
# Finnish translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Jukka Heino <vector@pp.nic.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "typistysvirhe: luettiin %i tavua, osittainen lohko %i:sta"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- näytä tietoa (oletuskomento)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- vaihda taltion salasana"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- vaihda taltion salasana, salasana luetaan standardivirrasta (stdin)\n"
"\tEi esitä kysymyksiä"
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- näytä taltiossa olevat tiedostonnimet joita ei voida tulkita"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- tulkitsee tiedoston sisällön ja tulostaa sen"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- tulkitsee nimen ja tulostaa selväkielisen version"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- salaa tiedostonnimen ja näyttää lopputuloksen"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
" -- tulkitsee taltion sisällön ja tallentaa tulokset annettuun hakemistoon"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- tulosta versionumero ja poistu"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versio %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Käyttö:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (juurihakemisto)\n"
" -- tulostaa tietoa tiedostojärjestelmästä, tai \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Esimerkki: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "hakemisto %s ei ole olemassa.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Asetustiedostoa ei voida ladata tai tulkita\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Löydettiin todella vanha EncFS-tiedostojärjestelmä. \n"
"Sitä ei tueta tässä EncFS-versiossa.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 asetustiedosto; luoja %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 asetustiedosto; luoja %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 asetustiedosto; luoja %s (revisio %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt-virhe: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Ei voitu alustaa salattua tiedostojärjestelmää - tarkista polku.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Hakemistossa %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Löytyi %i epäkelvollinen tiedosto."
msgstr[1] "Löytyi %i epäkelvollista tiedostoa."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Ei löydetty määritettyä salausalgoritmia \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Syötä nykyinen Encfs-salasana\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Epäkelvollinen salasana\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Syötä uusi Encfs-salasana\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Taltion avain päivitettiin onnistuneesti.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Virhe tallennettaessa muutettua asetustiedostoa.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "virheellinen komento: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Virheellinen määrä argumentteja komennolle \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei ole olemassa. Luodaanko se? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Ei kyetä luomaan hakemistoa: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Hakemistoa ei luotu."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Löydettiin asetustiedosto %s, mutta lataaminen epäonnistui"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Asetuksen aliversio %i löytyi, mutta tämä encfs-versio tukee vain versioon "
"%i asti."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Seuraavat salausalgoritmit ovat käytettävissä:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- avaimen pituus %i bittiä"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- tukee avaimen pituuksia välillä %i-%i bittiä"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- lohkon koko %i tavua"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- tukee lohkon kokoja välillä %i-%i tavua"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Syötä valintaasi vastaava numero: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Virheellinen valinta."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Valittu algoritmi \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Seuraavat tiedoston nimen koodausalgoritmit ovat käytettävissä:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Käytetään %i bitin avainkokoa"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse avainkoko biteissä. Valitsemasi salausalgoritmi\n"
"tukee kokoja välillä %i-%i bittiä %i bitin jaksoissa.\n"
"Esimerkiksi: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Valittu avainkoko: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Käytetään tiedostojärjestelmän lohkokokona %i tavua"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Valitse lohkokoko tavuissa. Valitsemasi salausalgoritmi\n"
"tukee kokoja välillä %i-%i tavua %i tavun jaksoissa.\n"
"Voit myös painaa enteriä valitaksesi oletuskoon (%i tavua)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "tiedostojärjestelmän lohkokoko: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Lisätäänkö satunnaisissa tavuja jokaiseen lohko-otsakkeeseen?\n"
"Tämä heikentää suorituskykyä, mutta varmistaa, että jokaisella\n"
"lohkolla on eri varmennuskoodi. Huomaa, että voit saada saman hyödyn\n"
"sallimalla tiedostokohtaiset alustusvektorit, jotka eivät vaikuta\n"
"suorituskykyyn yhtä paljon.\n"
"Valitse numero tavuissa väliltä 0 (ei satunnaisia tavuja) ja 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Luodaan uutta salattua taltiota."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse yksi seuraavista optioista:\n"
" kirjoita \"x\" valitaksesi eksperttitilan,\n"
" kirjoita \"p\" valitaksesi esiasennetun vainoharhaisen tilan,\n"
" mikä tahansa muu merkki tai tyhjä rivi valitsee tavanomaisen tilan.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Vainoharhaiset asetukset valittu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Vainoharhaiset asetukset valittu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Tavanomaiset asetukset valittu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Esiasennettujen asetuksien määrittelemää salausalgoritmia ei löydetty...\n"
"Vaihdetaan manuaaliseen tilaan."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuaaliset asetukset valittu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Ulkoinen ketjutettu IV kytketty pois päältä, koska sekä IV-ketjutus\n"
"että uniikki IV vaaditaan tätä optiota varten."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Ei pystytty käyttämään salausavainta %s, avainkokoa %i, lohkon kokoa %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Kokoonpanon määrittäminen päättyi. Luotiin tiedostojärjestelmä,\n"
"jolla on seuraavat ominaisuudet:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- VAROITUS -------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Ulkoisen alustusvektorin ketjutusasetus on päällä. Tämä asetus estää kovien "
"linkkien (hard link) käytön tiedostojärjestelmässä, ja ilman niitä jotkut "
"sovellukset eivät toimi. Ainakaan sovellukset 'mutt' tai 'procmail' "
"tunnetusti eivät toimi. Voit etsiä lisätietoja tästä ominaisuudesta encfs:n "
"postituslistalta. Jos haluat käyttää eri asetuskonfiguraatiota, paina nyt "
"CTRL-C keskeyttääksesi ja aloittaaksesi alusta."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nyt sinun täytyy syöttää salasana tiedostojärjestelmääsi varten.\n"
"Sinun tarvitsee muistaa tämä salasana, sillä minkäänlaista\n"
"palautusmekanismia ei ole. Salasanan voi kuitenkin vaihtaa\n"
"myöhemmin käyttäen encfsctl:ää.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Uuden taltioavaimen tuottaminen epäonnistui! Ole hyvä ja raportoi tästä "
"virheestä."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Nimen koodauksen käyttöliittymää ei tueta"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Pyydettyä tiedostonimen koodauksen käyttöliittymää ei ole saatavilla"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Tiedostojärjestelmän salausalgoritmi: \"%s\", versio %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (EI tuettu)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (käytetään %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Tiedostonimen koodaus: \"%s\", versio %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Avainkoko: %i bittiä"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Lohkon koko: %i tavua + %i-tavuinen MAC-otsake"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Lohkon koko: %i tavua, sisältäen %i-tavuisen MAC-otsakkeen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Lohkon koko: %i tavua"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Jokainen tiedosto sisältää 8-tavuisen otsakkeen uniikilla IV-datalla.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Tiedostonimet koodattu käyttäen IV-ketjutustilaa.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Tiedoston data-IV on ketjutettu tiedoston nimen IV:hen.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS-salasana: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Tyhjää salasanaa ei sallita\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Sisäinen virhe: socketpair() epäonnistui"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Sisäinen virhe: fork() epäonnistui"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Sisäinen virhe: ohjelmaa ei voitu suorittaa"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Uusi EncFS-salasana: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Vahvista EncFS-salasana: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Salasanat eivät täsmänneet, ole hyvä ja yritä uudelleen\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Ei löydy salausalgoritmia %s, versio %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Pyydetyn salausalgoritmin käyttöliittymä ei ole saatavilla\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa taltion avainta, salasana väärin\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Ei kyetä löytämään nameio-käyttöliittymää %s, versio %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"Pyydettyä tiedoston nimen koodauksen käyttöliittymää ei ole saatavilla\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC-vertailu epäonnistui lohkossa %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC-vertailu epäonnistui, kieltäydytään lukemasta"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Käyttö: %s [optiot] juuriHakemisto liitosKohta [-- [FUSE-liitosoptiot]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Yleiset optiot:\n"
" -Ht\t\t\tnäytä valinnaiset FUSE-liitosoptiot\n"
" -st\t\t\tpoista monisäikeinen toiminta käytöstä\n"
" -f\t\t\taja etualalla (älä luo daemonia)\n"
"\t\t\tVirheilmoitukset lähetetään stderr:iin\n"
"\t\t\tsyslogin sijasta.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\trunsassanainen: tulosta encfs:n debug-viestit\n"
" -i, --idle=MINUUTIT\tpoista liitos automaattisesti toimettoman ajan "
"jälkeen\n"
" --anykey\t\tälä tarkista, käytetäänkö oikeaa avainta\n"
" --forcedecode\t\ttulkitse data, vaikka virhe huomattaisiinkin\n"
"\t\t\t(tiedostojärjestelmille, jotka käyttävät MAC-lohkoheadereita)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tkäyttäydytään tyypillisen monen käyttäjän tiedostojärjestelmän "
"tavoin\n"
"\t\t\t(encfs täytyy ajaa root-käyttäjänä)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=ohjelma\tKäytä ulkoista ohjelmaa salasanan kysymiseen\n"
"\n"
"Esimerkiksi liittääksesi ~/crypt-hakemistoon kryptatun tiedon ~/.crypt- "
"hakemistosta:\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Saadaksesi lisätietoa, katso man-sivu encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [optiot] juuriHakemisto liitosKohta -- [FUSE-liitosoptiot]\n"
"kelvolliset FUSE-liitosoptiot:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
"valinnalla '--public' ei ole merkitystä mikäli käyttäjä ei ole pääkäyttäjä"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versio %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Yksi tai useampi argumentti puuttuu, keskeytetään."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Daemon-tilaa käytettäessä sinun täytyy käyttää absoluuttisia polkuja (alkaen "
"'/':llä)"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Ei kyetä paikallistamaan juurihakemistoa, keskeytetään."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Ei kyetä paikallistamaan liitoskohtaa, keskeytetään."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Huomio: pyydettiin yksisäikeistä tilaa, mutta määritettiin\n"
"joutilaanaolon aikakatkaisu. Tiedostojärjestelmä tulee \n"
"toimimaan yksisäikeisesti, mutta säikeitä käytetään silti\n"
"joutilaisuuden tarkistamiseen."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse epäonnistui. Yleisiä ongelmia:\n"
" - fuse -ydinmoduuli ei ole asennettu (modprobe fuse)\n"
" - epäkelvolliset optiot -- katso käyttöohjeet\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Sisäinen virhe: poikkeus pääsilmukasta: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Sisäinen virhe: odottamaton poikkeus"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Poistetaan liitos tiedostojärjestelmästä %s toimettomuuden takia"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Lohkokoodaus, piilottaa tiedoston nimen pituuden jotakuinkin"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 tavun lohkosalausalgoritmi"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Virtakoodaus, pitää tiedostonnimet mahdollisimman lyhyinä"

828
po/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,828 @@
# French translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "échec de la troncature : %i octets lus, bloc partiel de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- montrer les informations (Commande par défaut)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- changer le mot de passe pour le volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- changer le mot de passe pour le volume, en le lisant sur l'entrée "
"standard.\n"
"\t Aucune invite n'est affichée."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- montrer les noms de fichiers non décodables du volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- décode un fivhier et l'affiche"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- décode le nom et affiche la version texte"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- encode un nom de fichier et affiche le résultat"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- déchiffre un nom de fichier et affiche le résultat"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- afficher la version et quitter"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (répertoire racine)\n"
" -- affiche des informations sur le système de fichier, ou \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemple : \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Le répertoire %s n'existe pas.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Impossible de lire ou d'interpréter le fichier de configuration\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Un système de fichier EncFS vraiment ancien à été trouvé. \n"
"Cette version d'EncFS ne la prends pas en charge.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuration de la version 3; créée par %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuration de la version 4; créée par %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuration de la version 5; créée par %s (révision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuration de la version 6; créée par %s (révision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "erreur getopt : %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser le système de fichier crypté - vérifiez le chemin "
"d'accès.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Dans le répertoire %s : \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i fichier invalide trouvé"
msgstr[1] "%i fichiers invalides trouvés"
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de trouver l'algorithme de chiffrement indiqué \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Entrez le mot de passe actuel d'Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Mot de passe invalide\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe d'Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "La clé de volume a bien été mise à jour.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde des modifications du fichier de configuration.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "commande invalide : \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nombre d'arguments incorrect pour la commande \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas. Doit-il être créé ? (y/n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Impossible de créer le répertoire : "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Répertoire non créé."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Fichier de configuration %s trouvé, mais son chargement a échoué"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Sous-version de configuration %i trouvée, mais cette version d'EncFS ne "
"supporte que les versions jusqu'à %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Cette version de EncFS ne peut manipuler des systèmes de fichiers créés "
"avant le 13 août 2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Les algorithmes de chiffrement suivants sont disponibles :"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- longueur de la clé %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Supporte des longueurs de clé de %i à %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- taille de bloc %i octets"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Supporte des tailles de bloc de %i à %i octets"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Entrez le nombre correspondant à votre choix : "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Sélection invalide."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algorithme sélectionné \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Les algorithmes d'encodage de noms de fichiers suivants sont disponibles :"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Utilisation d'une taille de clé de %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Veuillez sélectionner une taille de clé en bits.\n"
"Le chiffrement que vous avez choisi supporte des\n"
"tailles de %i à %i bits par incréments de %i bits.\n"
"Par exemple : "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Taille de clé sélectionnée : "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilisation d'une taille de bloc du système de fichier de %i octets"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Sélectionnez une taille de bloc en octets. L'algorithme choisi\n"
"supporte des tailles de %i à %i octets par incréments de %i.\n"
"Ou pressez juste Entrée pour la valeur par défaut (%i octets)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "taille de bloc du système de fichier : "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Ajouter des octets aléatoires à chaque en-tête de bloc ?\n"
"Cela pénalisera les performances, mais garantira que les blocs\n"
"ont différents codes d'authentification. Notez que vous\n"
"pouvez obtenir le même bénéfice en activant les vecteurs\n"
"d'initialisation par fichier, qui n'apportent pas une\n"
"dégradation de perfomance aussi importante. \n"
"Sélectionnez un nombre d'octets, de 0 (pas d'octets\n"
"aléatoires) à 8 : "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Création d'un nouveau volume chiffré."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Veuillez choisir au moins une des options suivantes :\n"
" entrez \"x\" pour le mode de configuration expert,\n"
" entrez \"p\" pour un mode pré-configuré paranoïaque,\n"
" n'importe quoi d'autre ou une ligne vide sélectionnera le mode standard.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "La configuration paranoïaque est incompatible avec l'option --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuration paranoïaque sélectionnée."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuration standard sélectionnée."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Désolé, impossible de localiser l'algorithme de\n"
"chiffrement pour la configuration pré-définie...\n"
"Passage au mode de configuration manuel."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Mode de configuration manuel sélectionné."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Chaînage IV externe désactivé, vu que les fonctionnalités\n"
"'chaînage IV' et 'IV unique' sont toutes deux requises pour\n"
"cette option."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Impossible d'instancier le module de chiffrement %s, avec une taille de clé "
"%i, et une taille de bloc %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuration terminée. Le système de fichiers sur le\n"
"point d'être créé a les caractéristiques suivantes :"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- AVERTISSEMENT --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Le vecteur d'initialisation externe a été activé.\n"
"Cette option n'autorise pas l'usage de liens durs dans le système de "
"fichiers.\n"
"Sans liens durs, quelques programmes peuvent ne pas fonctionner.\n"
"Les programmes «mutt» et «procmail» sont connus pour échouer.\n"
"Pour plus d'information, reportez-vous à la liste de discussion d'encfs.\n"
"Pour choisir une autre configuration, pressez CTRL-C et recommencez."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous allez maintenant devoir entrer un mot de passe\n"
"pour votre système de fichiers.\n"
"Vous allez devoir absolument vous souvenir de ce mot de passe,\n"
"car il n'y a aucun mécanisme de secours.\n"
"Cependant, le mot de passe pourra être changé plus tard\n"
"en utilisant encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Échec à la génération d'une nouvelle clé de volume ! Merci de signaler cette "
"erreur."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "L'interface de codage de nom n'est pas supportée"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "L'interface d'encodage de nom de fichier requise n'est pas disponible"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Chiffrement de système de fichiers \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NON supporté)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (utilisation de %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Encodage du nom de fichier : \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Taille de clé : %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Taille de bloc : %i octets + %i octets d'en-tête MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Taille de bloc : %i octets, y compris %i octets d'en-tête MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Taille de bloc : %i octets"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Chaque fichier comprend un en-tête de 8 octets avec des données IV uniques.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Nom de fichiers chiffrés en utilisant le mode de chaînage IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "L'IV des données du fichier est chaînée à l'IV du nom de fichier.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
# start po-group: common
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Mot de passe EncFS : "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Mot de passe de longueur zéro non autorisé\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Erreur interne : socketpair() a échoué"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Erreur interne : fork() a échoué"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Erreur interne : impossible d'exécuter un programme"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nouveau mot de passe EncFS : "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Vérifiez le mot de passe EncFS : "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, essayez à nouveau.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
"La configuration chargée n'est pas compatible avec l'option --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible de trouver le module de chiffrement %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "L'interface de chiffrement demandée n'est pas disponible\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Erreur au décodage de la clé de volume, mot de passe incorrect\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible de trouver l'interface nameio %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"L'interface de codage du nom de fichier demandée n'est pas disponible\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "le montage a échoué"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Échec de comparaison MAC dans le bloc %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Échec de comparaison MAC, refus de lecture"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build : encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Usage : %s [options] répRacine pointDeMontage [-- [Options de montage FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Options courantes :\n"
" -H\t\t\tmontre les options de montage optionnelles de FUSE\n"
" -s\t\t\tdésactive les opérations multithreadées\n"
" -f\t\t\ts'exécute en avant-plan (n'engendre pas de démon).\n"
"\t\t\tLes messages d'erreur seront envoyés vers stderr\n"
"\t\t\tau lieu de syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose : affiche les messages de déboguage de encfs\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto-démontage après une période d'inactivité\n"
" --anykey\t\tNe pas vérifier si une clé correcte est utilisée\n"
" --forcedecode\t\tDécode les données même si une erreur est détectée\n"
"\t\t\t(pour les systèmes de fichier utilisant les en-têtes de bloc MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tagit comme un système de fichiers multi-utilisateurs "
"classique\n"
"\t\t\t(encfs doit être lancé en root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\t chiffrement inversé\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=programme\tUtilise un programme externe pour la demande du mot "
"de passe\n"
"\n"
"Par exemple, pour monter sur ~/crypt avec un stockage raw dans ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Pour plus d'informations, consultez la page de manuel encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [options] répRacine pointDeMontage -- [Options de montage "
"FUSE]\n"
"les options de montage valides de FUSE sont les suivantes :\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "option '--public' ignorée pour l'utilisateur non-root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Il manque un ou plusieurs paramètres, abandon."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Quand le mode démon est spécifié, vous devez utiliser des chemins absolus "
"(commençant par '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"Le répertoire chiffré ne peut pas être un sous répertoire du point de montage"
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Impossible de localiser le répertoire racine, abandon."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Impossible de localiser le point de montage, abandon."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Note : le mode mono-thread a été requis, mais un délai\n"
"d'inactivité a été indiqué. Le système de fichiers sera\n"
"géré en mono-thread, mais des threads seront tout de même\n"
"utilisés pour la détection d'inactivité."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse a échoué. Problèmes courants :\n"
" - le module du noyau fuse n'est pas installé (modprobe fuse)\n"
" - options invalides -- voyez le message d'usage\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Erreur interne : exception dans la boucle principale : %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Erreur interne : exception inattendue"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Démontage du système de fichier %s pour cause d'inactivité"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Encodage par bloc, dissimule quelque peu la longueur des noms de fichier"
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "La réponse par défaut est Oui.\n"
#~ "Toute réponse ne commençant pas par 'n' sera considérée comme Oui : "
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "chiffrement par blocs de 8 octets"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Encodage de flux, conserve les noms de fichiers aussi courts que possible"

804
po/fr_FR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,804 @@
# French (France) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:06+0000\n"
"Last-Translator: John McGuckian <jaymac@jaymac.info>\n"
"Language-Team: French (France) <fr_FR@li.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "erreur de troncature : %i octets lu, bloc partiel de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- voir les informations (commande par défaut)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- changer le mot de passe du volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- déchiffrer les noms et afficher la version texte"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- afficher le numéro de version et quitter"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilisation :\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (répertoire racine)\n"
" -- afficher les informations sur le système de fichier, ou \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemple :\n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Le répertoire %s n'existe pas.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Impossible de charger ou de lire le fichier de configuration\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Un système de fichiers EncFS très vieux a été trouvé.\n"
"Il n'est pas supporté dans cette version de EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuration version 3; crée par %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuration version 4; crée par %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuration version 5; crée par %s (%i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuration version 6; crée par %s (%i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "Erreur de getopt : %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser le système de fichiers encrypté - vérifier le "
"chemin.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Dans le répertoire %s : \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Trouvé %i fichier invalide."
msgstr[1] "Trouvé %i fichiers invalides."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de trouver le cryptage \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe Encfs actuel\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Mot de passe invalide\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Veuillez entrer le nouveau mot de passe Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Clé de volume mise à jour avec succès.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Erreur de sauvegarde du fichier de configuration modifié.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Commande invalide \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nombre d'arguments incorrect pour la commande \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas. Faut-il le créer ? (y/n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Impossible de créer le répertoire : "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Répertoire non créé."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Trouvé le fichier de configuration %s, mais chargement impossible"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Version de configuration %i trouvée, mais cette version de encfs ne supporte "
"que jusqu'à la version %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Cette version de EncFS ne peut manipuler des systèmes de fichiers créés "
"avant le 13 août 2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Les algorithmes suivants sont disponibles :"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- taille de clé %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- supporte des tailles de clé de %i à %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- taille de bloc %i octets"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- supporte des blocs de %i à %i octets"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Entrez le numéro correspondant à votre choix : "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Sélection invalide."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algorithme sélectionn \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Les algorithmes d'encodage de noms de fichiers suivants sont disponibles :"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Utilisation d'une clé de taille %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Veuillez choisir une taille de clé en bit. \n"
"L'algorithme que vous avez sélectionné supporte \n"
"des clés de %i à %i bits par paliers de %i bits.\n"
"Par exemple : "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Taille de clé sélectionnée : "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilisation de blocs de taille %i octets pour le système de fichiers"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Veuillez choisir une taille de bloc en octets. \n"
"L'algorithme que vous avez sélectionné supporte \n"
"des blocs de %i à %i octets par paliers de %i octets.\n"
"Ou appuyez sur entrée pour la valeur par défaut (%i octets).\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "taille du bloc de système de fichiers : "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Ajouter des octets aléatoires à chaque en-tête de bloc ? \n"
"Ceci pénalise les performances, mais fait en sorte que les blocs ont des "
"codes d'authentification différents. Vous pouvez obtenir les mêmes bénéfices "
"en activant les vecteurs d'initialisation par fichier, qui ne pénalisent "
"pas tant les performances. Sélectionnez un nombre d'octets allant de 0 à 8. "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Création du nouveau volume encrypté."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Veuillez choisir l'une des options suivantes :\n"
" entrez \"x\" pour le mode de configuration expert,\n"
" entrez \"p\" pour le mode paranoïaque préconfiguré,\n"
" toute autre entrée ou une ligne vide sélectionnera le mode normal.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "La configuration paranoïaque est incompatible avec l'option --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuration paranoïaque sélectionnée."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuration normale sélectionnée."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'algorithme pour la \n"
"configuration prédéfinie. Retour au mode de \n"
"configuration manuelle."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Mode de configuration manuelle sélectionné"
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"IV externes chainés désactivés, car les options \"chaînage d'IV\" et \"IV "
"uniques\" sont requises pour cette option."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Impossible d'instancier le cryptage %s, taille de clé %i, taille de bloc %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuration terminée. Le système de fichier à créer a les propriétés "
"suivantes :"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- AVERTISSEMENT --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous devez entrer un mot de passe pour votre système de fichiers.\n"
"Vous devez vous en souvenir, car il n'existe aucun mécanisme de "
"récupération.\n"
"Toutefois, le mot de passe peut être changé plus tard à l'aide d'encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Erreur de génération de la nouvelle clé de volume ! Merci de rapporter cette "
"erreur."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Interface de codage de nom non supportée"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"L'interface d'encodage de nom de fichier demandée n'est pas disponible."
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cryptage du système de fichiers : \"%s\" version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NON supporté)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (utilisation de %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Encodage de fichier \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Taille de clé : %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Taille de bloc : %i octets + %i octets d'en-tête MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Taille de bloc : %i octets, y compris %i octets d'en-tête MAC."
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Taille de bloc : %i octets"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Chaque fichier contient un en-tête de 8 octets avec des données IV uniques.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Noms de fichier encodés à l'aide du mode de chaînage IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Les données IV du fichier sont chaînées à celles du nom de fichier\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Les mots de passe de longeur nulle ne sont pas permis\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Erreur interne : erreur de socketpair()"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Erreur interne : erreur de fork()"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Erreur interne : impossible d'exécuter le programme"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nouveau mot de passe : "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Vérifier le mot de passe : "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, veuillez réessayer.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
"La configuration chargée n'est pas compatible avec l'option --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible de trouver le cryptage %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "L'interface de cryptage demandée n'est pas disponible\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Impossible de décrypter la clé de volume, mot de passe incorrect.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossilbe de trouver l'interface nameio %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"L'interface de codage de nom de fichier demandée n'est pas disponible.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Erreur de comparaison MAC dans le bloc %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Erreur de comparaison MAC, impossible de lire."
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build : encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Utilisation : %s [options] repRacine pointDeMontage [--[Options de montage "
"FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Options communes :\n"
" -H\\t\\t\\tafficher les options de montage FUSE\n"
" -s\\t\\t\\tdésactiver le fonctionnement multithreadé\n"
" -f\\t\\t\\tfonctionner devant (ne pas lancer de démon)\n"
"\\t\\t\\tLes messages d'erreur sont envoyés sur stderr\n"
"\\t\\t\\tau lieu du log système (syslog).\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\\t\\tmode verbeux : afficher les messages de déboguage\n"
" -i, --idle=MINUTES\\tDémonter automatiquement après une période "
"d'inactivité\n"
" --anykey\\t\\tNe pas vérifier que la bonne clé est utilisée\n"
" --forcedecode\\t\\tDécoder les données même si une erreur est détectée\n"
"\\t\\t\\t(pour les systèmes de fichier utilisant des en-têtes de blocs MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=programme\\tUtiliser un programme externe pour la demande de mot "
"de passe\n"
"\n"
"Par exemple, pour monter sur ~/crypt, avec le stockage brut dans ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Pour plus d'information, voir la page de manuel d'encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [options] repRacine pointDeMontage -- [Options de montage de FUSE]\n"
"les options de montage de FUSE valides suivent :\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Un ou plusieurs arguments manquants, abandon."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Lors de l'utilisation du mode démon, vous devez utiliser des chemins absolus "
"(commençant par '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine, abandon."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Impossible de trouver le point de montage, abandon."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Note : vous avez demandé un mode mono-thread, \n"
"mais un délai d'inactivité a été spécifié. \n"
"Le système de fichiers fonctionnera en mode \n"
"mono-thread, mais des threads seront néanmoins \n"
"utilisés pour la vérification d'inactivité."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"Erreur de fuse. Problèmes courants :\n"
" - module noyau fuse non installé (faites \"modprobe fuse\")\n"
" - options invalides -- voir le message d'utilisation\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Erreur interne : exception de la boucle principale : %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Erreur interne : exception imprévue"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Démontage du système de fichiers inactif %s"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse spécifié, pas d'utilisation d'IV unique/chaîné"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "Cryptage en bloc de 8 octets"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Encodage de flux, garder les noms de fichiers, aussi courts que possible."

826
po/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,826 @@
# Galician translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Marcos Lans <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Erro truncado: lidos %i bytes, bloque parcial de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " --amosar información (comando por defecto)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr " -- amosar a chave"
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " --cambiar o contrasinal para este volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" --cambiar o contrasinal para un volume colléndoa da entrada estándar.\n"
"\tNon se amosará ningunha mensaxe."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " --amosar os nomes de arquivo non decodificables no volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " --decodifica un ficheiro e amosa o resultado"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " --decodifica o nome e amosa a versión en texto plano"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " --codifica un ficheiro e amosa o resultado"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " --decodifica un volume e escribe o resultado na ruta"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " --amosa o número de versión e sae"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "versión de encfsctl %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (directorio raíz)\n"
" --amosa información sobre o sistema de arquivos, ou \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemplo: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "o directorio %s non existe.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Non é posible cargar ou interpretar o ficheiro de configuración\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Foi atopado un sistema de arquivos EncFS realmente vello. \n"
"Non está soportado nesta versión de EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuración da versión 3; creada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuración da versión 4; creada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuración da versión 5; creada por %s (revisión %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuración da versión 6; creada por %s (revisión %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "Erro de getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Número de argumentos incorrecto"
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Foi imposible iniciar o sistema de arquivos encriptado - comprobe a ruta.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "No directorio %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Atopado %i arquivo inválido."
msgstr[1] "Atopados %i arquivos inválidos."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Non se puido atopar o cifrado especificado \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduza o contrasinal actual de EncFS\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Contrasinal inválido\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduza o novo contrasinal de EncFS\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Contrasinal do volume actualizado correctamente\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Erro gardando o arquivo de configuración modificado.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr "Produciuse un erro creando a chave\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "comando inválido: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Número incorrecto de argumentos para o comando \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "O directorio \"%s\" non existe. Debería crealo? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Non foi posible crear o directorio: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Non se creou o directorio."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Atopado o arquivo de configuración %s, pero non se puido cargar."
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Foi atopada a sub-versión %i de configuración, pero esta versión de EncFS só "
"acepta versións ata a %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Esta verión de EncFS non é compatíbel cos sistemas de ficheiros creados "
"antes do 13-08-2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Os seguintes algoritmos de cifrado están dispoñibles:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- lonxitude de clave %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Soporta claves dunha lonxitude entre %i e %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- tamaño do bloque %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Soporta bloques cun tamaño entre %i e %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Marque o número correspondente á súa elección: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selección inválida."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritmo seleccionado \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Os seguintes algoritmos de cifrado de nomes de arquivo están dispoñibles:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Usando un tamaño de clave de %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Por favor, seleccione un tamaño de clave en bits. O cifrado que escolleu\n"
"soporta tamaños entre %i e %i bits en incrementos de %i bits.\n"
"Por exemplo: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Tamaño de clave seleccionado: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "A usar tamaño de bloque de sistema de arquivos de %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Escolla un tamaño de bloque en bytes. O cifrado que escolleu\n"
"soporta tamaños entre %i e %i bytes en incrementos de %i.\n"
"Tamén pode premer intro para elixir o tamaño por defecto (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "tamaño de bloque do sistema de arquivos: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Quere engadir bytes aleatorios a cada cabecera de bloque?\n"
"Isto implica unha penalización no rendemento, pero asegura que os bloques\n"
"teñan diferentes códigos de autenticación. Note que pode\n"
"obter os mesmos beneficios activando os vectores de inicialización\n"
"por arquivo, que non deriva nun descenso tan grande do\n"
"rendemento. \n"
"Escolla un número de bytes, entre 0 (ningún byte aleatorio) e 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creando un novo volume encriptado."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Por favor, escolla unha das seguintes opcións:\n"
" prema \"x\" para o modo experto de configuración,\n"
" prema \"p\" para o modo paranoia preconfigurado,\n"
" calquera outa cousa, ou unha liña en branco, tomaráse como modo estándar.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Non se acepta a configuración de Paranoia para --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Seleccionada a configuración Paranoia."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Seleccionada a configuración Estándar."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Disculpe, é imposible atopar un cifrado para a configuración predefinida...\n"
"Pasando a modo de configuración Manual."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Seleccionado o modo de configuración Manual."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Encadeamento externo de vectores de inicialización desactivado,\n"
"xa que as opcións 'encadeamento de vectores' e 'Vector único'\n"
"son necesarias para esta opción."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Non se puido atopar o cifrado %s, tamaño de clave %i, tamaño de bloque %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuración rematada. O sistema de arquivos a crear ten\n"
"as seguintes propiedades:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- ATENCIÓN --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"O encadeamento externo de vectores de inicialización foi\n"
"activado. Esta opción desactiva o uso de ligazóns directas no\n"
"sistema de arquivos. Sen ligazóns directas, pode que algúns\n"
"programas non funcionen. Sábese que os programas 'mutt' e\n"
"'procmail' fallan. Para máis información, vexa a lista de correo EncFS.\n"
"Se quere escoller outra opción de configuración, prema CTRL-C\n"
"agora para abortar e comezar de novo."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Agora terá que introducir un contrasinal para o seu sistema de arquivos.\n"
"Terá que lembrar este contrasinal, xa que non hai ningún sistema de\n"
"recuperación. En calquera caso, o contrasinal poderáse cambiar máis tarde\n"
"usando encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fallo ao xerar unha nova chave do volume! Por favor, informa deste erro."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Interface de codificación do nome non soportada"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"O interface de codificación de nomes de arquivo requerida non está dispoñible"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cifrado do sistema de arquivos: \"%s\", versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NON soportado)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (usando %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codificación do nome de arquivo: \"%s\", versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Tamaño da Chave: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr "Usando PBKDF2, con %i iteracións"
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr "Tamaño do salt: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes + %i byte de cabecera MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes, incluíndo %i bytes da cabeceira MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Cada arquivo contén unha cabeceira de 8 bytes con datos de Vectores de "
"Inicialización únicos.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
"Nomes de arquivo codificados usando o modo de encadeamento de Vectores de "
"Inicialización.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Datos do arquivo IV encadeados ao nome de arquivo IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr "Produciuse un erro creando o salt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Contrasinal EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Contrasinal de lonxitude cero non permitida\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Erro interno: fallou o socketpair()"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Erro interno: fallou o fork()"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Erro interno: fallou a execución do programa"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Novo contrasinal EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifique o contrasinal EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "O contrasinal non coincide, inténteo de novo\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "A configuración cargada non é compatíbel con --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Non se puido atopar o cifrado %s, versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "A interface de cifrado requerida non está dispoñible\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Erro ao decodificar a chave do volume, contrasinal incorrecto\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Non se puido atopar a interface %s, versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "A interface de cifrado requerida non está dispoñible\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Fallou a re-montaxe"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Fallo de comparación de MAC no bloque %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Fallo na comparación de MAC, denegando a lectura."
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Construcción: EncFS versión %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Uso: %s [opciones] DirectorioRaiz puntodemontaxe [-- [FUSE Opcións de "
"Montaxe]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opcións comúns:\n"
" -H\t\t\tamosa as opcións de montaxe FUSE\n"
" -s\t\t\tdesactiva as operacións multithread\n"
" -f\t\t\texecuta no frente (non invoca ao daemon).\n"
"\t\t\tAs mensaxes de erro enviaránse a stderr\n"
"\t\t\ten troques de syslog\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tDetallado: Amosa as mensaxes de depuración de EncFS\n"
" -i, --idle=MINUTOS\tDesmonta automáticamente despois dun período de "
"inactividade\n"
" --anykey\t\tNon verifica que a chave correcta estea a ser usada\n"
" --forcedecode\t\tDecodifica os datos incluso se detecta erros\n"
"\t\t\t(para sistemas de arquivos que usan cabeceiras de bloque MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tactúa coma un sistema de arquivos multiusuario típico\n"
"\t\t\t(EncFS debe executarse coma root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\t cifrado inverso\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tUsa un programa externo para introducir o contrasinal\n"
"\n"
"Por exemplo, para montar ~/crypt con almacenamento sen formato en ~/.crypt:\n"
"\n"
" encfs ~.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Para máis información, mire a páxina man encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opcións] DirectorioRaiz PuntodeMontaxe -- [Opcións de montaxe de "
"FUSE]\n"
"As opcións de montaxe de FUSE válidas amósanse de seguido:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "opción '--public' ignorada para os usuarios que non son root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "EncFS versión %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Falta un ou máis argumentos, abortando."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Cando se especifica o modo daemon, ten que usar rutas absolutas (comezando "
"por '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"O directorio sen formato pode non ser un subdirectorio do punto de montaxe."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Non se puido atopar o directorio raíz, abortando."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Non se puido atopar o punto de montaxe, abortando."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Nota: Requeriuse o modo de 'unha soa tarefa', pero\n"
"especificouse un problema de exceso de espera. O sistema\n"
"ha operar como 'unha soa tarefa' pero haberá tarefas\n"
"activas para comprobar o problema."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"FUSE fallou. Os problemas máis frecuentes son:\n"
" - o módulo do kernel de FUSE non está instalado (modprobe fuse)\n"
" - opcións inválidas -- ver opcións.\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Erro interno: Detectada excepción no bucle principal: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Erro interno: Detectada unha excepción inesperada"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Desmontando o sistema de ficheiros %s por inactividade"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Codificación en bloques, agocha o tamaño dos nomes de ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "O predeterminado aquí é NON.\n"
#~ "Calquera resposta que non comece con «y» significa NON: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "O predeterminado é Si.\n"
#~ "Calquera resposta que non comece por «n» entenderase como Si: "
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "Cifrado de bloque de 8 bytes"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Codificación de fluxo, conserva os nomes de arquivo tan curtos como sexa "
#~ "posible."

810
po/he.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,810 @@
# Hebrew translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Omri Strumza <blueomega@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "שגיאת קיצוץ: קרא %i בתים, חסימה חלקית של %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- הצג מידע (פקודת ברירת מחדל)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- שנה סיסמה לנפח"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- שנה סיסמה עבור הערך, לוקח סיסמה מקלט סטנדרטי.\n"
"\tהצעות לא הופקו."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- הצג שמות קבצים הבלתי ניתנים לפענוח בכרך"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- פענח את הקובץ והוצא אותו ביציאה סטנדרטית"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- מפענח שם ומדפיס אותו בגירסת טקסט פשוט"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- קודד את שם הקובץ והדפס את התוצאה"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- מפענח את הערך וכותב את התוצאות לנתיב"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- מדפיס את מספר הגירסה ויוצא"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl גירסה %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "שימוש:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
" -- מציג מידע אודות מערכת הקבצים, או \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"דוגמא:\n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "תקייה %s אינה קיימת.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "אין אפשרות לטעון או לנתח קובץ הגדרות\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"מערכת קבצים EncFS מאוד ישנה ממצאה.\n"
"מערכת זו אינה נתמכת ע\"י EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "תצורת גירסה 3; נוצרה ע\"י %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "תצורת גירסה 4; נוצרה ע\"י %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "תצורת גירסה 3; נוצרה ע\"י %s (תיקון %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "תצורת גירסא 6: נוצרה ע\"י %s (שינוי %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "שגיאת getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "נכשל לאתחל מערכת קבצים מוצפנת - בדוק נתיב.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "בתקייה %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "נמצא %i קובץ לא חוקי."
msgstr[1] "נמצאו %i קבצים לא חוקיים."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "נכשל במציאת הצופן מצויין \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "הזן את הסיסמה הנוכחית עבור Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "סיסמה שגויה\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "הזן סיסמה חדשה עבור Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "מפתח הכרך עודכן בהצלחה.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "שגיאה בשמירת קובץ ה-config ששונה\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "פקודה לא חוקית: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "מספר שגוי של ארגומנטים עבור הפקודה \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "התקייה \"%s\" אינה קיימת. האם ליצור אותה? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "נכשל ביצירת התקייה: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "התקייה לא נוצרה"
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "נמצא קובץ config %s, אך נכשל בטעינתו"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"נמצא תת-גירסא %i ל-Config, אך הגירסא הזו של encfs תומכת רק עד גירסא %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"גירסא זו של EncFS אינה תומכת במערכות-קבצים אשר נוצרו לפני התאריך 2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "אלגוריתמי ההצפנה הבאים זמינים:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- אורך מפתח %i ביטים"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- תומך באורכי מפתחות של %i עד %i ביטים"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- גודל בלוק %i בתים"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- גודל בלוק נתמך %i עד %i בתים"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "הכנס מספר התואם לבחירתך: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "בחירה שגויה"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "האלגוריתם \"%s\" נבחר"
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "האלגוריתמים הבאים להצפנת שם הקובץ זמינים:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "מפתח בגודל %i ביטים נמצא בשימוש"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"אנא בחר את גודל הקובץ בביטים. הצופן שבחרת\n"
"תומך בגדלים מ %i עד %i ביטים בגידול של %i ביטים.\n"
"לדוגמא: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "בחר גודל מפתח: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "גודל בלוק במערכת קבצים של %i בתים נמצא בשימוש"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"אנא בחר את גודל הבלוק בבייטים. הצופן שבחרת\n"
"תומך בגדלים מ %i עד %i בייטים בגידול של %i ביטים.\n"
"או פשוט לחץ אנטר עבור ברירת המחדל (%i בייטים).\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "גודל בלוג במערכת קבצים: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"לאפשר אימות קוד כותרות בלוקים\n"
"בכל הבלוקים בקובץ? זה יוסיף בערך 12 בייטים לכל בלוק\n"
"עבור דרישות האיחסון של הקובץ, וישפיע בצורה משמעותית\n"
"על הביצועים אבל זה אומר גם [שכמעט] שכל השינויים או השגיאות\n"
"בתוך הבלוק יתגלו ויגרמו לשגיאה בכתיבה."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"להוסיף בייטים אקראיים לכל ראש מקטע?\n"
"זה גורע מהביצועים, אבל מוודא שלמקטעים יהיו קודי אימות שונים.\n"
"שים לב שאתה יכולות להיות לך אותן הטבות ע\"י הפעלת וקטורי \n"
"איתחול לכל קובץ, אשר אינו כוללים גריעה רבה מהביצועים. \n"
"בחר את מספר הבייטים, מ 0 (בלי בייטים אקראים) ל 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "יוצר כרך מוצפן חדש"
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"בחר אפשרות מהאפשרויות הבאות:\n"
" \"x\" - מצב הגדרות מקצועיות,\n"
" \"p\" - הגדרות מראש או מצב פראנויה,\n"
" כל דבר אחר, או שורה ריקה יגיעו למצב רגיל "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "תצורת 'פראנויה' אינה נתמכת עבור --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "הגדרות פראנויה נבחרו"
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "הגדרות רגילות נבחרו"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"סליחה, נכשל באיתור הצופן עבור עיצוב המוגדר מראש...\n"
"עוקב אחר מצב העיצוב הידני."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "הגדרות ידניות נבחרו"
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"IV משורשר חיצוני מבוטל, בנוסף לאפשרויות 'שירשור IV'\n"
"ן 'IV ייחודי' נדרשות לאפשרות זו."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "נכשל בדגימת צופן %s, גודל מפתח %i, גודל קטע %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"עיצוב הסתיים. למערכת הקבצים שנוצרה יש\n"
"את המאפיינים הבאים:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- אזהרה--------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"אפשרות חיצונית לאיתחול וקטורי שירשור הופעלה.\n"
"אפשרות זו מנטרלת את השימוש בקישורים קשים\n"
"במערכת הקבצים. בלי הקישורים הקשים, חלק\n"
"מהתוכנות עלולות לא לעבוד. ידוע שהתוכנות 'mutt' ו\n"
"'procmail' יכשלו. למידע נוסף, אנא עיין ברשימת\n"
"הדיוור של encfs. אם אתה רוצה לבחור אפשרות\n"
"הגדרה אחרת, אנא לחץ כעת על CTRL-C לביטול\n"
"והתחל מחדש."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"כעת תדרש להזין סיסמה עבור מערכת הקבצים שלך.\n"
"תצטרך לזכור את הסיסמה, זאת מכיוון שאין כלל אפשרות\n"
"מכנית לשחזר אותה. בכל אופן, הסיסמה ניתנת לשינוי \n"
"מאוחר יותר בעזרת encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "כישלון ביצירת מפתח ערך חדש! אנא דווח אודות שגיאה זו."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "ממשק קידוד שם אינו נתמך"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "ממשק קידוד שם הקובץ שביקשת אינו זמין"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "צופן מערכת הקבצים:\"%s\", גירסא%i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (לא נתמך)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (משתמש %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "קידוד שם קובץ: \"%s\", גירסא %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "גודל מפתח: %i ביטים"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "גודל בלוק: %i בייטים + %i בייטים ראש MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "גודל בלוק: %i בייטים, כולל + %i בייטים ראש MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "גודל קטע: %i בייטים"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "כל קובץ מכיל כותרת עליונה בגודל 8 בייטים עם מידע IV ייחודי.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "שמות הקבצים קודדו בעזרת מצב שרשרת IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "מידע הקובץ IV משורשר לשם הקובץ IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "ססמת EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "סיסמאות בנו אפס תווים אסורות\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "שגיאה פנימית: socketpair() נכשל"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "שגיאה פנימית: fork() נכשל"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "שגיאה פנימית: נכשל בביצוע תוכנה"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "ססמת EncFS חדשה: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "אמת ססמת EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות. אנא נסה שוב\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "התצורה שנטענה אינה תואמת ל --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "נכשל במציאת צופן %s, גירסא %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "ממשק הצופן המבוקש אינו זמין\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "שגיאה בפיענוח מפתח הכרך, סיסמה שגויה\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "נכשל במציאת ממשק nameio %s, גירסא %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "ממשק קידוד שם הקובץ המבוקש לא זמין\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "עיגון מחדש נכשל"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "השוואת MAC נכשלה במקטע %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "השוואת MAC נכשלה, מסרב לקרוא"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "בניה: encfs גירסה %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "שימוש: %s [אפשרויות] rootDir mountPoint [-- [אפשרויות עיגון של FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"אפשרויות נפוצות:\n"
" -H\t\t\t מציג אפשרויות עיגון FUSE אפשרי\n"
" -s\t\t\t ניטרול פעולות קריאה מרובות\n"
" -f\t\t\t רוץ בקדמה (אל תיצור תוכנת שרת).\n"
"\t\t\t הודעת שגיאה תישלוח ל stderr\n"
"\t\t\t במקום ל syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tרב-מילים: פלט הודעות ניפוי encfs\n"
" -i, --idle=MINUTES\tהסר עיגון אוטומטית לאחר זמן מסויים של חוסר-פעילות\n"
" --anykey\t\tאל תוודא אם מפתח נכון נמצא בשימוש\n"
" --forcedecode\t\tפענח מידע גם אם נתגלתה שגיאה\n"
"\t\t\t(עבור מערכות קבצים המשתמשות במקטעי \"ראש\" MAC )\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --פומבי\t\tפועל כמערכת רבת משתמשים טיפוסית\n"
"\t\t\t(encfs חייב לרוץ כמנהל)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\t הופך את ההצפנה\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=תוכנית\tמשתמשת בתוכנית חיצונית לבקשת סיסמה\n"
"\n"
"דוגמא, לעגן ל ~/crypt עם איחסון נא ב ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "בשביל עוד מידע, פנה לדף מידע encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [אפשרויות] rootDir mountPoint -- [אפשרויות עיגון FUSE]\n"
"אפשרויות עיגון FUSE חוקיות להלן:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "אפשרות '--public' נתקלה בהתעלמות למשתמש שהוא אינו מנהל"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs גירסה %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "חסר פרמטר אחד או יותר, מבטל."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr "כשמצוין מצב רקע, עליך להשתמש בנתיבים מלאים (מתחילים עם '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "התקייה ה\"נאה\" הזו לא יכולה להיות תת-תקייה עבור נקודת עיגון."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "יש להגדיר תוכנת סיסמה ב־'עיגון־לפי־בקשה' (mount-on-demand)"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "נכשל באיתור תקיית המנהל, מבטל."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "נכשל באיתור נקודת העיגון, מבטל."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"הערה: נתבקש מצב בעל תהליך אחד, אבל פסק זמן סרק צויין.\n"
"מערכת הקבצים תפעל במצב תהליך אחד, אבל התהליכים עדיין יהיו\n"
"בשימוש ליישום בדיקת סרק."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse נכשל. בעיות נפוצות:\n"
" - המודול של fuse בליבה לא פעיל (modprobe fuse)\n"
" - פרמטרים שגויים -- ראה הודעת הסבר שימוש\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "שגיאה פנימית: נתפסה חריגה בלולאה הראשית: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "שגיאה פנימית: נתפסה חריגה לא ידועה"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "מסיר את עיגון מערכת הקבצים %s בשל חוסר פעילות"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "חוסם קידוד, מחביא את השם וגודל הקובץ במקצת"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "ברירת המחדל כאן היא 'לא'.\n"
#~ "כל תגובה אשר אינה מתחילה ב-'כ' תחשב כ-'לא': "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "ברירת המחדל כאן היא 'כן'.\n"
#~ "כל תגובה אשר אינה מתחילה ב-'ל' תחשב כ-'כן': "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "צויין --reverse, לא משתמש ב-VI ייחודי/מקושר"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "צופן מקטע 8 בייט"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "קידוד שטף מידע, משאיר את שמות הקבצים קצרים ככל האפשר"

709
po/hr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,709 @@
# Croatian translation for encfs
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Ante Karamatić <ante.karamatic@canonical.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- prikaži informacije (Uobičajena naredba)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS Lozinka: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nove Encfs Lozinka: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Potvrdite Encfs Lozinku: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju, molim pokušajte ponovo\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""

802
po/hu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,802 @@
# translation of hu.po to
# translation of hu_HU.po to
# Magyar (Hungary) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# Szabolcs Gyuris <szimszon at gmail com>, 2004, 2005.
# , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Robert Biro <darthjdg@gmail.com>\n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
# start po-group: [none]
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "csonkítási hiba: %i olvasott byte, a(z) %i részblokkban"
# start po-group: usage
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- információk megjelenítése (alapértelmezett parancs)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- kötet jelszavának megváltoztatása"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- kötet jelszavának megváltoztatása, a jelszót a standard bemenetről "
"olvassa.\n"
"\tBemenetre nem várakozik."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- visszakódolhatatlan fájlnevek megjelenítése a kötetben"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- dekódolja a fáljt és hozzáfűzi a standard kimenethez"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dekódolja a nevet és sima szövegként jeleníti meg"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- kódolja a fájlnevet és kiírja az eredményt"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- feloldja a kötet titkosítását és a path-ba írja az eredményt"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- verziószám kiírása és kilépés"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl verzió %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Használat:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
" -- megjeleníti a fájlrendszer információkat, vagy \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Például: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "A(z) %s könyvtár nem létezik.\n"
# start po-group: diag
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Olvashatatlan vagy értelmezhetetlen konfigurációs fájl\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Egy meglehetősen régi EncFS fájlrendszert találtam.\n"
"Nem támogatott ebben a verzióban.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "3-as verziójú configuráció; készítette: %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "4-es verziójú configuráció; készítette: %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "5-ös verziójú configuráció; készítette: %s (változat: %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt error: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"A titkosított fájlrendszert nem lehet inicializálni, kérem ellenőrizze az "
"elérési utat.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "A(z) %s könyvtárban: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i db hibás fájlt találtam."
msgstr[1] "%i db hibás fájlt találtam."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Nem találom a megadott titkosító algoritmust, \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Addja meg az aktuális Encfs jelszót\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Érvénytelen jelszó\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Adja meg az új Encfs jelszót\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Kötet kulcs sikeresen frissítve.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Hiba a módosított konfigurációs fájl mentésénél.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen parancs: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Hibás paraméterszám a(z) \"%s\" parancshoz"
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "A \"%s\" könyvtár nem létezik. Létrehozzam? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "A könyvtár nem lett létrehozva."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "%s konfigurációs fájlt találtam, de nem tudom betölteni"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"%i alverziójú konfigurációt találtam, de az encfs ezen verziója csak %i "
"verzióig támogatja."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "A következő titkosító algoritmusok érhetők el:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- %i bit hosszú kulcs"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Támogatott kulcshosszak: %i - %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- %i byte hosszú blokk"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Támogatott blokkméretek: %i - %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Adja meg az ön által választott számot: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Hibás választás."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Kiválasztott algoritmus \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "A következő fájlnév titkosító algoritmusok érhetők el:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Használt kulcshossz %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Kérem válasszon egy kulcshosszt bitben. A kiválasztott algoritmus \n"
"%i - %i bit közötti kulcshosszakat enged meg\n"
"(%i bites lépésekben lehet emelni).\n"
"Például: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Kiválasztott kulcshossz: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "A használt fájlrendszer blokk mérete %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Kérem válasszon blokkméretet byte-okban. A kiválasztott algoritmus\n"
"%i - %i byte hosszt enged meg %i byte lépésekben.\n"
"Az alapértelmezett %i byte-hoz üssön ENTER-t\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "fájlrendszer blokk mérete: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Legyen minden blokk fejléchez véletlenszerű byte hozzáadva?\n"
"Így csökken a teljesítmény, de biztosítja, hogy minden blokknak\n"
"más azonosító kódja legyen. Megjegyzendő, hogy ugyanezt elérheti\n"
"ha engedélyezi a fájlonkénti inicializáló vektort, ami nem hat olyan\n"
"károsan a teljesítményre. Válasszon egy számot 0 (nincs véletlen byte) és 8 "
"között: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Új titkosított kötet létrehozása."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Kérem válasszon az alábbi lehetőségek közül:\n"
" \"x\" a haladó beállításokhoz,\n"
" \"p\" a meghatározott beállításokat tartalmazó 'paranoia' konfigurációhoz,\n"
" minden mással, vagy az üres sorral az alap konfigurációt választja.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "A 'paranoia' konfigurációt választotta."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "A 'paranoia' konfigurációt választotta."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Az alap konfigurációt választotta."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Sajnálom, nem találok titkosító algoritmust a kiválasztott "
"konfigurációhoz...\n"
"Kézi beállításra váltok."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "A kézi beállítást választotta."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Külső IV kikapcsolva, mivel mind az IV láncolás, mind az egyedi IV\n"
"szükséges ehhez az opcióhoz."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr "A konfigurálás kész. A készűlő fájlrendszer tulajdonságai:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- FIGYELEM -------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Önnek most be kell írnia a jelszót a fájlrendszerhez.\n"
"Jegyezze meg ezt a jelszót, mert egyáltalán\n"
"nincs semmiféle visszaállítási lehetőség. Viszont a jelszó később\n"
"megváltoztatható az encfsctl-lel.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Hiba az új kötet kulcs generálásakor! Tájékoztassa a fejlesztőt erről a "
"hibáról."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Névkódolási interfész nem támogatott"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "A kért fájlnév kódolási interfész nem érhető el"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Fájlrendszer titkosítás: \"%s\", verzió: %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NEM támogatott)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (%i:%i:%i -t használ)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Fájlnév titkosítás: \"%s\", verzió: %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Kucs méret: %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blokk méret: %i byte + %i byte MAC fejéc"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blokk méret: %i byte, %i byte MAC fejlécet tartalmaz"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blokk méret: %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Minden fájl 8 byte fejlécet tartalmaz egyedi IV adattal.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Fájlnév titkosítás IV láncolást használ.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "A fájl adat IV adata a fájlnév IV adatához van láncolva.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
# start po-group: common
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS jelszó: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Az üres jelszó nem megengedett\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Internal error: socketpair() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Internal error: fork() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Internal error: failed to exec program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Új Encfs jelszó: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "EncFS jelszó megerősítése: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek, kérem írja be újra\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "%s titkosító algoritmus nem található, verzió %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "A kért titkosító interfész nem használható\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Hiba a kötet kulcsának meghatározásánál, a jelszó hibás\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "%s nameio interfész nem található, verzió %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "A fájlnév titkosító interfész nem használható\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC összehasonlítási hiba a %li blokkban"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "A MAC összehasonlítás nem sikerült, elolvasás letiltva"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs verzió %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Használat: %s [paraméterek] gyökérkönyvtár <csatolási pont> [-- [FUSE "
"csatolási paraméterek]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Általános paraméterek:\n"
" -H\t\t\tmegmutatja a lehetséges FUSE csatolási paramétereket\n"
" -s\t\t\tkikapcsolja a többszálú működést\n"
" -f\t\t\taz előtérben fut (nem a háttérben indul).\n"
"\t\t\tA hibaüzenetek a syslog helyett az alapértelmezett\n"
"\t\t\thibakimenetre lesznek irányítva\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tbeszédes mód: az encfs futási információkat közöl\n"
"-i, --idle=PERC\tA PERC-ben megadott inkatív idő után automatikusan "
"lecsatolja a kötetet\n"
"--anykey\t\tNem ellenőrzi, hogy a megadott kulcs helyes-e\n"
"--forcedecode\t\takkor is visszafejti az adatot, ha hibát észlel\n"
"\t\t\t(olyan fájlrendszerekhez, amik MAC blokk fejlécet használnak)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\ttipikus többfelhasználós fájlrendszerként viselkedik\n"
"\t\t\t(encfs futtatása root-ként szükséges)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=PROGRAM\tA PROGRAM-ot használja a jelszó bekéréshez\n"
"\n"
"Például a ~/.cryp könyvtár titkosított tartalmát a ~/crypt könyvtárba "
"felcsatolni:\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
"paranccsal lehet.\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "További információk: encfs(1) man oldal"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [paraméterek] gyökérkönyvtár <csatolási pont> -- [FUSE-paraméterek]\n"
"Lehetséges FUSE-paraméterek:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "a \"--public\" opció figyelmen kívül hagyva nem-root felhasználónak"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs verzió %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Megszakítás, hiányzik egy vagy több paraméter."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Démonként mindenképpen az abszolút utat kell megadni (/ jellel kezdődően)"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Megszakítás, a gyökér könyvtár nem található."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Megszakítás, a csatolási pont nem található."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Megjegyzés: egyszálú mód és az inkatív-idő figyelés is be van\n"
"kapcsolva. A fájlrendszer egyszálúként fog működni, de további\n"
"szálak kérülnek elindításra az inaktív-idő figyelésére."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"A fuse hibásan futott le, lehetséges gyakori problémák:\n"
" - a fuse kernel modul nincs telepítve (modprobe fuse)\n"
" - hibás paraméterek -- nézze meg a hibaüzeneteket\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Internal error: Caught unexpected exception"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "A(z) %s fájlrendszer inaktivitás miatt lecsatolásra került"
# start po-group: setup
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Blokk titkosítás, elrejti a fájlnév hosszát, amennyire ez lehetséges"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 byte-os blokk titkosítás"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Folyam kódolás a fájlnevek lehető legrövidebben tartásához"

730
po/id.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,730 @@
# Indonesian translation for encfs
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 08:36+0000\n"
"Last-Translator: tri m s <makan.aja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Kegagalan truncate. Baca %i bytes, blok parsial dari %i ."
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " ganti kata sandi untuk volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- ganti kata sandi untuk volume, mengambil kata sandi dari masukan "
"standar."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " --tunjukkan nama file yang tidak dapat didekode pada volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dekode nama dan mencetak versi teks biasa"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- mengkode sebuah nama file dan cetak hasilnya"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- mencetak nomor versi dan keluar"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versi %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
" -- menampilkan informasi tentang filesistem, atau \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Contoh: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Sebuah sistem file EncFS lama telah ditemukan.\n"
"Sistem file tersebut tidak didukung lagi dalam pembuatan EncFS ini.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Masukkan password Encfs saat ini.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Password salah.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Masukkan sebuah password Encfs yang baru\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Gagal menyimpan berkas konfigurasi yang telah dimodifikasi.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Perintah yang salah : \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Jumlah argumen untuk perintah \"%s\" tidak benar."
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
"Tidak ada direktori \"%s\", perlukah membuat direktori tersebut? (ya, tidak) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Gagal membuat direktori. "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Direktori belum dibuat."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Pilihan yang tidak tepat."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Berikut ini adalah nama-nama algoritma enkoding yang tersedia :"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Key size yang dipilih : "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "ukuran blok sistem berkas : "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Membuat sebuah volume baru terenkripsi."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Silakan pilih satu dari beberapa pilihan berikut ini :\n"
" masukkan \"x\" untuk mode konfigurasi ahli\n"
" masukkan \"p\" untuk mode paranoia sebelum dikonfigurasi.\n"
" lainnya, atau baris kosong akan dianggap memilih mode standar\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Konfigurasi paranoia telah dipilih."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Konfigurasi paranoia telah dipilih."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Konfigurasi standar telah dipilih."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Maaf, gagal menemukan chiper untuk konfigurasi yang telah ditentukan...\n"
"Beralih ke mode konfigurasi manual."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Mode konfigurasi manual telah dipilih."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Proses konfigurasi telah selesai. Sistem file yang akan dibuat\n"
"memiliki konfigurasi sebagai berikut :"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "------------------------- PERHATIAN -------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Password EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Password Baru Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Memeriksa Password Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Password tidak sesuai, silakan coba lagi\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Dibuat: encfs versi %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "Penggunaan: %s [option] rootDir mountPoint [--FUSE Mount Options]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, lihat halaman man encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Enkoding blok, sembunyikan nama berkas berapapun ukurannya"

870
po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,870 @@
# Italian translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Gianfranco Frisani <gfrisani@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "troncamento fallito: letti %i byte, blocco parziale di %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostra informazioni (comando predefinito)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr " -- mostra la chiave"
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- cambia la password per il volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- cambia la password per il volume, prendendo la password dallo standard "
"input.\n"
"\tNon viene emesso alcun prompt."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- mostra nomi di file non decodificabili nel volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
" -- decodifica il file e mostra il suo contenuto sullo standard output"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodifica il nome e stampa la versione in puro testo"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codifica un nome file e stampa il risultato"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- decifra un volume e scrive i risultati nel percorso"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- stampa il numero della versione ed esce"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versione %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (directory radice)\n"
" -- visualizza informazioni sul file system, oppure \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Esempio: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "la directory %s non esiste.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Impossibile caricare o analizzare il file di configurazione\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"È stato trovato un file system EncFS molto vecchio. \n"
"Non è più supportato in questa versione di EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configurazione versione 3; creata da %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configurazione versione 4; creata da %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configurazione versione 5; creata da %s (revisione %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configurazione versione 6; creata da %s (revisione %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "Errore getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Numero di argomenti errato"
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Impossibile inizializzare il file system cifrato - controllare il percorso.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Nella directory %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Trovato %i file non valido."
msgstr[1] "Trovati %i file non validi."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile trovare il cifrario \"%s\" specificato\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Inserire la password attuale per EncFS\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Password non valida\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Inserire la nuova password per EncFS\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Chiave di volume aggiornata con successo.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Errore nel salvare il file di configurazione modificato.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr "Errore nel creare la chiave\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "comando non valido: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Numero di argomenti errato per il comando \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "La directory \"%s\" non esiste. Deve essere creata? (y/n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Impossibile creare la directory: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Directory non creata."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Trovato il file di configurazione %s, ma il caricamento non è riuscito"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Trovata una sotto-versione di configurazione %i, ma questa versione di encfs "
"supporta solo fino alla versione %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Questa versione di EncFS non supporta file system creati prima del 13/08/2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Sono disponibili i seguenti algoritmi di cifratura:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- lunghezza chiave %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Supporta lunghezze chiave da %i a %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- dimensione blocco %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Supporta dimensioni blocco da %i a %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Inserire il numero corrispondente alla propria scelta: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selezione non valida."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Selezionato l'algoritmo \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Sono disponibili i seguenti algoritmi di codifica dei nomi file:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "È in uso una dimensione della chiave di %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Selezionare una dimensione di chiave in bit. Il cifrario scelto \n"
"supporta dimensioni da %i a %i bit a incrementi di %i bit.\n"
"Per esempio: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Dimensione chiave selezionata: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "È in uso una dimensione del blocco di %i byte per il file system"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Selezionare una dimensione del blocco in byte. Il cifrario scelto\n"
"supporta dimensioni da %i a %i byte a incrementi di %i.\n"
"Oppure premere Invio per il valore predefinito (%i byte)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "dimensione del blocco per il file system: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"Abilitare intestazioni di codice d'autenticazione del blocco\n"
"per ogni blocco in un file? In questo modo vengono aggiunti 12 byte per "
"blocco\n"
"ai requisiti di archiviazione di un file e ne compromette significativamente "
"le\n"
"prestazioni, ma quasi tutte le modifiche o gli errori all'interno di un "
"blocco\n"
"sono rilevati e causano un errore di lettura."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Aggiungere byte casuali a ciascuna intestazione del blocco?\n"
"In questo modo vengono compromesse le prestazioni, ma si\n"
"assicura che i blocchi abbiano diversi codici di autenticazione.\n"
"Notare che è possibile avere gli stessi benefici abilitando i\n"
"vettori di inizializzazione specifici per ciascun file con\n"
"una minore perdita di prestazioni. \n"
"Scegliere un numero di byte, da 0 (nessun byte casuale) a 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"Abilitare i vettori di inizializzazione per file?\n"
"In questo modo vengono aggiunti 8 byte ai requisiti di archiviazione.\n"
"Non dovrebbe compromettere le prestazioni eccetto con applicazioni\n"
"che si basano su I/O \"block-aligned\" sui file ."
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
"Abilitare la concatenazione del vettore di inizializzazione dei nomi dei "
"file?\n"
"In questo modo la codifica del nome del file dipende dal percorso completo \n"
"piuttosto che dal codificare ogni elemento del percorso singolarmente."
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
"Abilitare la concatenazione del nome del file all'intestazione del vettore "
"di inizializzazione?\n"
"In questo modo la codifica dei dati dipende dal percorso completo del file.\n"
"Se un file viene rinominato, non verrà decodificato a meno che non sia\n"
"stato rinominato da encfs con la chiave adatta.\n"
"Se questa opzione è abilitata, i collegamenti non saranno supportati\n"
"all'interno del file system."
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
"Lasciare inalterati i file frammentati?\n"
"Ciò evita di scrivere blocchi criptati quando i file frammentati vengono "
"creati."
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creazione nuovo volume cifrato."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Scegliere tra una delle seguenti opzioni:\n"
" digitare \"x\" per la modalità di configurazione per esperti,\n"
" digitare \"p\" per la modalità paranoica preconfigurata.\n"
" qualsiasi altra cosa o una riga vuota selezionerà la modalità standard.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "La configurazione paranoica non è supportata per --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Selezionata la configurazione paranoica."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Selezionata la configurazione standard."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Impossibile localizzare il cifrario per la configurazione predefinita...\n"
"Passaggio alla modalità di configurazione manuale."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Selezionata la configurazione manuale."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Vettore d'inizializzazione concatenato esterno disabilitato, dal momento che "
"le funzionalità di\n"
"concatenazione del vettore e il vettore di inizializzazione unico sono "
"richieste per quest'opzione."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Impossibile attivare il cifrario %s, chiave di dimensione %i, blocco di "
"dimensione %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configurazione terminata. Il file system da creare avrà\n"
"le seguenti proprietà:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- ATTENZIONE --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"L'opzione di concatenazione esterna del vettore di Inizializzazione è stata\n"
"abilitata. Questa opzione disabilita l'uso dei collegamenti nel file "
"system.\n"
"Senza i collegamenti, qualche programma potrebbe non funzionare.\n"
"I programmi \"mutt\" e \"procmail\" non funzioneranno. Per ulteriori\n"
"informazioni, consultare la mailing list di encfs.\n"
"Per scegliere un'altra configurazione,\n"
"premere Ctrl-C per annullare e ricominciare da capo."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ora è necessario creare una password per il proprio file system.\n"
"È necessario ricordare questa password, dato che non esiste alcun modo\n"
"per recuperarla automaticamente. In ogni caso, la password potrà essere\n"
"cambiata utilizzando encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Generazione della nuova chiave d'archivio non riuscita. Segnalare questo "
"errore."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "L'interfaccia di codifica dei nomi non è supportata"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"L'interfaccia richiesta per la codifica dei nomi file non è disponibile"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cifrario file system: \"%s\", versione %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NON supportato)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (in uso %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codifica nome dei file: \"%s\", versione %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Dimensione chiave: %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr "Viene utilizzato PBKDF2, con %i iterazioni"
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr "Dimensione salt: %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Dimensione blocco: %i byte + %i byte dell'intestazione MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Dimensione blocco: %i byte, compresi %i byte dell'intestazione MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Dimensione blocco: %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Ogni file contiene 8 byte di intestazione con dati del vettore di "
"inizializzazione unici.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
"Nomi dei file cifrati usando la modalità di concatenazione del vettore di "
"inizializzazione.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
"Il vettore di inizializzazione dei dati nei file è concatenato al vettore di "
"inizializzazione dei nomi dei file.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr "File frammentati inalterati per il testo cifrato\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr "Errore nel creare il salt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Password di EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Non sono ammesse password di zero caratteri\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Errore interno: socketpair() non riuscito"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Errore interno: fork() non riuscito"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Errore interno: exec del programma non riuscito"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nuova password di Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Conferma password di Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Le password non coincidono, riprovare\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "La configurazione caricata non è compatibile con --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Non è possibile trovare il cifrario %s, versione %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "L'interfaccia di cifratura richiesta non è disponibile\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
"Errore nella decodifica della chiave di volume, password non corretta\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Non è possibile trovare l'interfaccia \"nameio\" %s, versione %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"L'interfaccia richiesta per la codifica del nome del file non è disponibile\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Rimontaggio non riuscito"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Comparazione MAC non riuscita nel blocco %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Comparazione MAC non riuscita, lettura non possibile"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs versione %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Uso: %s [opzioni] DirectoryPrincipale PuntoDiMount [-- [opzioni di mount di "
"FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opzioni comuni:\n"
" -H\t\t\tmostra le opzioni di mount di FUSE\n"
" -s\t\t\tdisabilita le operazioni multithread\n"
" -f\t\t\tesegue nello sfondo (non avvia il demone).\n"
"\t\t\tI messaggi di errore saranno mandati sullo stderr\n"
"\t\t\tinvece che al syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tstampa i messaggi di debug di encfs\n"
" -i, --idle=MINUTI\tsmonta automaticamente dopo un periodo di inattività\n"
" --anykey\t\tnon verifica se la chiave utilizzata è corretta\n"
" --forcedecode\t\tdecodifica i dati anche in presenza di errori\n"
"\t\t\t(per i file system che usano i blocchi di intestazione MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tfunziona come un normale file system multiutente\n"
"\t\t\t(encfs deve essere eseguito da root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tcifratura inversa\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=programma\tutilizza un programma esterno per la richiesta della "
"password\n"
"\n"
"Esempio, per montare in ~/crypt con un'archiviazione raw in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni, consultare il manuale col comando \"man "
"encfs(1)\""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opzioni] DirectoryRadice PuntoDiMount -- [Opzioni di mount FUSE]\n"
"Opzioni di mount FUSE valide a seguire:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "l'opzione \"--public\" viene ignorata per gli utenti non root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versione %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Mancano uno o più argomenti, terminato."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Specificando la modalità demone è necessario usare i percorsi assoluti "
"(cominciano con \"/\")"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"La directory da decifrare non può essere una sottodirectory del punto di "
"mount."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
"Deve essere impostato il programma per le password quando si usa il mount-on-"
"demand"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Impossibile localizzare la directory radice, terminato."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Impossibile localizzare il punto di mount, terminato."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Nota: richiesta una modalità a singolo thread ma è stato\n"
"specificato un timeout idle. Il file system opererà in\n"
"modalità singolo thread, ma i thread saranno usati per\n"
"implementare il controllo idle."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"Errore in fuse. Problemi comuni:\n"
" - il modulo fuse del kernel non è installato (modprobe fuse)\n"
" - opzioni non valide -- controllare l'utilizzo del comando\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Errore interno: catturata un'eccezione nel ciclo principale: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Errore interno: catturata un'eccezione imprevista"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Smontaggio del disco %s per inattività"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Codifica del blocco, nasconde in qualche modo la grandezza del nome del "
#~ "file"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "La risposta predefinita è \"no\".\n"
#~ "Qualsiasi altra risposta che non inizi con \"y\" significa no: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "La risposta predefinita è \"sì\".\n"
#~ "Qualsiasi altra risposta che non inizi con \"n\" significa sì: "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr ""
#~ "--reverse specificato, non verrà utilizzato un VdI unico/concatenato"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "Cifrario di blocchi a 8 byte"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Codifica flusso in corso, si stanno mantenendo i nomi dei file più corti "
#~ "possibile"

778
po/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,778 @@
# Japanese translation for encfs
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 10:04+0000\n"
"Last-Translator: epii <public.epii@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- 情報を表示する(デフォルトのコマンド)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- ボリュームのパスワードを変更する"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- ボリュームのパスワードを変更する。標準入力からパスワードを取得する。\n"
"\tプロンプトを表示しない。"
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- ボリューム内の復号不能なファイルの一覧を表示する"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- ファイル名を復号し、平文を出力する"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- ファイル名を暗号化し、その結果を出力する"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- バージョン番号を表示して終了する"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl バージョン %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "使い方:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (ルートディレクトリ)\n"
" -- 指定したファイルシステムの情報を表示する \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"例: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "ディレクトリ %s がありません。\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "コンフィグファイルをロードまたはパースできません\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"古い EncFS ファイルシステムが見つかりました。 \n"
"現在の EncFS ビルドではサポートされていません。\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "バージョン3の設定;%sにより作成\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "バージョン4の設定;%sにより作成\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "バージョン5の設定;%sにより作成 (版 %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "バージョン6の設定; %sにより作成 (版 %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt エラー: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "暗号化ファイルシステムを初期化できません。パスを確認してください。\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "%sディレクトリに \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i 個の無効なファイルが見つかりました。"
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "指定された暗号アルゴリズム \"%s\" が見つかりません\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "現在の Encfs パスワードを入力してください\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "無効なパスワードです\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "新しい Encfs パスワードを入力してください\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "ボリューム鍵が正しくアップデートされました。\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "変更されたコンフィッグファイルの保存にエラー発生。\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "無効なコマンド: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "コマンド\"%s\"のための不正な数の引数"
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "ディレクトリ \"%s\" が存在しません。作成しますか? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "ディレクトリを作成 "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "ディレクトリは作成されませんでした。"
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "コンフィッグファイル%sを見つかりましたが、ロードに失敗しました"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"このバージョンの EncFS は 2004-08-13 より前に作成されたファイルシステムをサ"
"ポートしません"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "以下の暗号アルゴリズムが使用できる :"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- 鍵長 %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- 鍵長 %i から %i ビットをサポート"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- ブロックサイズ %i バイト"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- ブロックサイズ %i から %i バイトをサポート"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "使用するアルゴリズムの番号を入力してください: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "選択部が無効です."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "アルゴリズム \"%s\" が選択されました"
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "以下のファイル名暗号アルゴリズムが使用できます:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "鍵サイズ %i ビットを使用します"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"鍵サイズをビット単位で指定してください。選択された\n"
"暗号アルゴリズムは %i から %i ビット (%i ビット間隔) の\n"
"鍵サイズをサポートしています。\n"
"例えば: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "使用する鍵サイズ: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "ファイルシステムブロックサイズ %i バイトを使用します"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"ブロックサイズをバイト単位で指定してください。選択された\n"
"暗号アルゴリズムは %i から %i バイト (%i バイト間隔) の\n"
"ブロックサイズをサポートしています。\n"
"Enter を押すとデフォルト値 (%i バイト) を使用します。\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "ファイルシステムブロックサイズ: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "新しい暗号化ボリュームを作成します。"
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "標準の設定が選択されました。"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "手動設定モードが選択されました"
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"設定が完了しました。以下のプロパティのファイルシステムが\n"
"作成されます:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- 警告 --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "ファイルシステム暗号アルゴリズム: \"%s\", バージョン %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (未サポート)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (使用バージョン %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "鍵サイズ: %i ビット"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "ブロックサイズ: %i バイト + %i バイト MAC ヘッダ"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "ブロックサイズ : %i バイト (%i バイト MAC ヘッダ含む)"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "ブロックサイズ: %i バイト"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS パスワード: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "内部エラー: fork() が失敗しました"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "内部エラー: プログラムの実行に失敗しました"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "新しい Encfs パスワード: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Encfs パスワードの確認: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "パスワードが一致しません。もう一度やり直してください\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "ビルド: encfs バージョン %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"使い方: %s [オプション] <ルートディレクトリ> <マウントポイント> [-- [FUSE マ"
"ウントオプション]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"共通のオプション:\n"
" -H\t\t\tFUSE マウントオプションを表示する\n"
" -s\t\t\tマルチスレッドを無効にする\n"
" -f\t\t\tフォアグラウンドで動作する(デーモン化しない)。\n"
"\t\t\tエラーメッセージはsyslogではなく\n"
"\t\t\t標準エラー出力に出力される。\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\t冗長モード: encfsのデバッグメッセージを出力する\n"
" -i, --idle=MINUTES\t一定時間使用されなかったら自動でマウントを解除する\n"
" --anykey\t\t正しい鍵が使用されているかどうか確認しない\n"
" --forcedecode\t\tエラーが検出された場合でもデータを復号する\n"
"\t\t\t(MAC ブロックヘッダを使用するファイルシステム用)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" -- public\t\t通常のマルチユーザファイルシステムとして動作する\n"
"\t\t\t(root 権限で encfs を実行する必要がある)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tパスワードプロンプトに外部プログラムを使用する\n"
"\n"
"例えば、~/.crypt にあるrawストレージを ~/crypt にマウントするには :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "より詳しい情報は man ページ encfs(1) を参照してください"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [options] <ルートディレクトリ> <マウントポイント> -- [FUSE マウントオプ"
"ション]\n"
"有効な FUSE マウントオプション:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "'--public' オプションは非 root ユーザの場合、無視されます"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs バージョン %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "引数が不足しています。中止します。"
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"デーモンモードを指定した場合、絶対パスを指定する必要があります ('/' で始まる"
"パス)"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"注意: シングルスレッドモードとタイムアウトの両方が指定\n"
"された場合、ファイルシステムはシングルスレッドモードで\n"
"動作しますが、アイドル状態のチェックを行うために別のスレッド\n"
"が使用されます。"
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse が失敗しました。一般的な原因としては:\n"
" - fuse カーネルモジュールがインストールされていない (modeprobe fuse)\n"
" - 無効なオプション -- 使い方を参照してください\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "内部エラー: メインループからの例外を捕捉しました: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "内部エラー: 予期しない例外を捕捉しました"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "ブロック暗号: ファイル名やサイズを隠匿する"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "デフォルト値は No です。\n"
#~ "'y' で始まらない入力は No と解釈されます: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "デフォルト値は Yes です。\n"
#~ "'n' で始まらない入力は Yes と解釈されます: "
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 バイトブロック暗号"

714
po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,714 @@
# Korean translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Donggun Kim <dk.333@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- 정보 보기(기본 명령)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- 볼륨 비밀번호 바꾸기"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " --볼륨 해독하고 결과를 경로에 저장하기"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- 버전 번호를 보여주고 끝내기"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl 버전 %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\\n\n"
" -- 파일시스템에 대한 정보 보기, 혹은 \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"예: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "경로 %s 는(가) 존제 하지 않습니다.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "환경 설정 파일 로드 혹은 분석 할 수 없음\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"정말로 오래된 EncFS 파일 시스템이 발견. \n"
"이 파일 시스템은 현재의 EncFS 체계에서 지원되지 않습니다.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncfS 열쇠글: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "새 Encfs 열쇠글: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Encfs 열쇠글 확인: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "열쇠글이 맞지 않습니다, 다시 입력하십시오\\n\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "더 많은 정보를 원하시면, man 페이지 encfs(1)을 보십시오."
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""

792
po/lv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,792 @@
# Latvian translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-27 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "apraušanas kļūda: nolasīti %i baiti, daļējs bloks no %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- parādīt informāciju (Noklusētā komanda)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- nomainīt sējuma paroli"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- nomainīt sējuma paroli, nolasot paroli no standarta ievada.\n"
"\tUzvednes nebūs."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- parādīt neatkodējamo failu nosaukumus sējumā"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- atkodē failu un izdrukā saturu uz standarta izvadu"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- atkodē nosaukumu un izdrukā teksta versiju"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- sakodē faila nosaukumu un izdrukā rezultātu"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- atšifrē sējumu un ieraksta rezultātu mapē"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- izdrukā versijas numuru un iziet"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versija %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Lietojums:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (saknes mape)\n"
" -- parāda informāciju par failu sistēmu, vai \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Piemērs: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "mape %s neeksistē.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Nevar nolasīt vai parsēt konfigurācijas failu\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Tika atrasta ļoti veca EncFS failu sistēma. \n"
"Šis EncFS būvējums to neatbalsta.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versijas 3 konfigurācija; radījis %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versijas 4 konfigurācija; radījis %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versijas 5 konfigurācija; radījis %s (revīzija %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt kļūda: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Nevar inicializēt šifrēto failu sistēmu - pārbaudiet ceļu.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Mapē %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Atrasts %i nederīgs fails."
msgstr[1] "Atrasti %i nederīgi faili."
msgstr[2] "Atrasts %i nederīgu failu."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Nevar atrast norādīto šiftu \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Ievadiet šobrīdējo Encfs paroli\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Nepareiza parole\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Ievadiet jauno Encfs paroli\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Sējuma atslēga veiksmīgi nomainīta.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Kļūda saglabājot mainīto konfigurācijas failu.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "nepareiza komanda: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nepareizs argumentu skaits komandai \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Mape \"%s\" neeksistē. Vai radīt to? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Nevar izveidot mapi: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Mape nav izveidota."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Atrasta konfigurācijas failus %s, bet neizdevās nolasīt"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Atrasta konfigurācijas apakšversija %i, bet šī encfs versija atbasta tikai "
"līdz %i versijai ."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Ir pieejami šādi šifrēšanas algoritmi:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- atslēgas garums %i biti"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Atbalsta atslēgas garumus no %i līdz %i bitiem"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- bloka izmērs %i baiti"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Atbalsta bloka izmērus no %i līdz %i baitiem"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Ievadiet skaitli, kas atbilst jūsu izvēlei: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Nederīga izvēle."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Izvēlētais algoritms \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Ir pieejami šādi failu nosaukumu kodēšanas algoritmi:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Izmanto %i bitu garu atslēgu"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Lūdzu izvēlaties atslēgas garumu bitos. Jūsu izvēlētais šifrs \n"
"atbalsta garumus no %i līdz %i bitiem pa %i bitu porcijām.\n"
"Piemēram: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Izvēlētais atslēgas garums: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Lieto failu sistēmas bloka izmēru %i baiti"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Izvēlieties bloka izmēru baitos. Jūsu izvēlētais šifrs\n"
"atbalsta izmērus no %i līdz %i baitiem pa %i baitu porcijām.\n"
"Vai vienkārši nospiediet enter noklusētajai vērtībai(%i baiti)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "failu sistēmas bloka izmērs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Pievienot gadījuma baitus katra bloka galvenei?\n"
"Tas samazina ātrdarbību, bet nodrošina ka blokiem\n"
"ir dažādi autentifikācijas kodi. Nemiet vērā ka jūs varat\n"
"iegūt tādu pašu efektu ieslēdzot failu inicializācijas\n"
"vektorus, kas nesamaina ātradrbītu tik daudz.\n"
"Izvēlaties baitu skaitu, no 0(nelikt gadījuma baitus ) līdz 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Veido jaunu šifrētu sējumu."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Lūdzu izvēlaties vieno no šiem variantiem:\n"
" ievadiet \"x\" eksperta konfigurācijas režīmam,\n"
" ievadiet \"p\" iepriekš sastādītam paranojas režīmam,\n"
" jebkas cits, vai nekas nozīmē standarta režīmu.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Izvēlēta paranojas konfigurācija."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Izvēlēta paranojas konfigurācija."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Izvēlēta standarta konfigurācija."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Atvainojiet, nevar atrast šifru iepriekš sastādītai konfigurācijai ...\n"
"Pārslēdzas uz Manuālo konfigurācijas režīmu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Izvēlēts manuālais konfigurācijas režīms."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Atslēgts ārējais ķēdētais IV , jo gan 'IV ķēdēšana'\n"
"gan 'unikāls IV' iespējas ir nepieciešamas šai opcijai."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Nevar izveidot šifra %s instanci, atslēgas garums %i, bloka izmērs %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfigurācija pabeigta. Failu sistēma tiks izveidota\n"
"ar šādiem atribūtiem:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- BRĪDINĀJUMS --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Ārējās inizializācijas-vektora ķēdēšanas opcijas ir ieslēgta.\n"
"Tas atslēdz cieto saišu lietošanas iespēju failu sistēmā.\n"
"Bez cietajām saitēm, dažas programmas var nestrādāt.\n"
"Ir zināms ka programmas 'mutt' un 'procmail' nestrādā. \n"
"Vairāk informācijas var atrast encfs vēstkopā.\n"
"Ja vēlaties izvēlēties citus konfigurācijas uzstādījumus,\n"
"tagad spiežiet CTRL-C, lai pārtrauktu un sāciet no jaunua."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tagad jums būs jāievada parole jūsu failu sistēmai.\n"
"Jums būs tā jāatceras, jo nepastāv nekāds\n"
"atjaunošanas mehānisms. Bet paroli varēs vēlāk nomainīt \n"
"izmantojot encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Kļūda ģenerējot jaunu sējuma atslēgu! Lūdzu paziņojiet šo kļūdu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Nosaukumu kodēšanas interfeiss nav atbalstīts"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Pieprasītais failu nosaukumu kodēšanas interfeiss nav pieejams"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Failu sistēmas šifrs: \"%s\", versija %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NAV atbalstīts)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (lietojot %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Failu nosaukumu kodēšana: \"%s\", versija %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Atslēgas garums: %i biti"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Bloka izmērs: %i baiti + %i baiti MAC galvene"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Bloka izmērs: %i baiti, ieskaitot %i baitu MAC galveni"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Bloka izmērs %i baiti"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Katrs fails satur 8 baitu galveni ar unikāliem IV datiem.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Failu vārdi kodēti izmantojot IV ķēdēšanas režīmu.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Failu datu IV ir saķēdēts ar faila nosaukuma IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS parole: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Nulles garuma parole nav atļauta\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Iekšēja kļūda: socketpair() neizdevies"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Iekšēja kļūda: fork() neizdevies"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Iekšēja kļūda: neizdevās palaist programmu"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Jaunā Encfs parole: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Apstipriniet Encfs paroli: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Paroles nesakrīt, lūdzu mēģiniet vēlreiz\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Nevar atrast šifru %s, versija %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Pieprasītā šifra interfeiss nav pieejams\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Kļūda atkodējot sējuma atslēgu, nepareiza parole\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Nevar atrast nameio saskarni %s, versiju %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "Pieprasītais failu nosaukuma kodēšanas interfeiss nav pieejams\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC salīdzināšanas kļūda %li blokā"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC salīdzināšanas kļūda, aptur lasīšanu"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Būvējums: encfs versija %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Lietošana: %s [opcijas] saknesMape montēšanasPunkts [-- [FUSE montēšanas "
"opcijas]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Biežākās opcijas:\n"
" -H\t\t\tparādīt papildu FUSE montēšanas punktus\n"
" -s\t\t\tatslēgt daudzpavedienu darbību\n"
" -f\t\t\tdaboties priekšplānā (nepalaist dēmonu).\n"
"\t\t\tKļūdas ziņojumi tiks nosūtīti uz stderr\n"
"\t\t\tnevis uz syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: izvadīt encfs atkļūdošanas ziņojumus\n"
" -i, --idle=MINŪTES\tAutomātiski atmontēt pēc laika ja nav aktivitātes\n"
" --anykey\t\tNepārbaudīt vai tiek lietota pareizā atslēga\n"
" --forcedecode\t\tatkodēt datus par ja tiek atrasta kļūda\n"
"\t\t\t(failu sistēmām, kas lieto MAC bloka galvenes)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tdarboties kā tipiska daudzlietotāju failu sistēma\n"
"\t\t\t(encfs ir jābūt palaistam kā root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=programma\tLietot ārēju programmu paroles ievadīšanai\n"
"\n"
"Piemēram, lai piemontētu pie ~/crypt un glabātu šifrētos datus ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Vairāk informācijas var artrast man lapā encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opcijas] saknesMape montēšanasPunkts -- [FUSE montēšanas opcijas]\n"
"iespējamās FUSE montēšanas opcijas ir:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "opcija '--public' ignorēta, lietotājs nav root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versija %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Trūkst viens vai vairāki parametri, pārtrauc."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr "Norādot dēmona režīmu, jums jālieto absolūtie ceļi (sākas ar '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "Datu mape nevar būt montēšanas punkta apakšmape."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Nevar atrast saknes mapi, pārtrauc."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Nevar atrast montēšanas punktu, pārtrauc."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Piezīme: pieprasīts vienpavediena režīms, bet tika norādīts\n"
"dīkstāves noilgums. Failu sistēma strādās\n"
"viena pavediena režīmā, bet pavedieni tomēr tiks lietoti\n"
"lai pārbaudītu dīkstāvi."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"neizdevās palaist fuse. Tipiskās problēmas:\n"
" - nav uzstādīts fuse kodola modulis (modprobe fuse)\n"
" - nepariezas opcijas -- skatiet lietošanas instrukciju\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Iekšēja kļūda: Noķerts izņēmums galvenajā cilpā: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Iekšēja kļūda: Noķerts negaidīts izņēmumziņojums"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Atmontē failu sistēmu %s, jo nav aktivitātes"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Bloka kodējums, nedaudz paslēpj nosaukuma izmēru"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 baitu bloka šifrs"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Straumējoša kodēšana, tur failu vārdus pēc iespējas īsus"

767
po/nb.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,767 @@
# Bokmål, Norwegian translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Fredrik Sudmann <fsudmann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bokmål, Norwegian <nb@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- vis informasjon (standard kommando)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- bytt passord for volum"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- endre passord for volum, tar passord fra standard input.\n"
"\tIngen tilbakemelding blir gitt."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- vis filnavn som ikke kan dekodes i dette volumet"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- dekoder filen og sender utdata med cat til standard utdata"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dekoder navn og skriver ut versjon i vanlig tekst"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- enkoder et filnavn og printer resultatet"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- dekrypterer et volum og skriver resultatet til filstien"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- skriv ut versjonsnummer og avslutt"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versjon %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Bruk:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (rotkatalog)\n"
" -- viser informasjon om filsystemet, eller \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Eksempel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "katalogen %s eksisterer ikke.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Kunne ikke åpne eller parse konfigurasjonsfilen\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Et veldig gammelt EncFS-filsystem ble funnet. \n"
"Det er ikke støttet av denne versjonen av EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versjon 3-konfigurasjon; laget av %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versjon 4-konfigurasjon; laget av %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versjon 5-konfigurasjon; laget av %s (revisjon %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versjon 6-konfigurasjon. Laget av %s (revisjon %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt-feil: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Kunne ikke initialisere kryptert filsystem - sjekk banen.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "I katalogen %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Fant %i ugyldig fil."
msgstr[1] "Fant %i ugyldige filer."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Klarte ikke å finne det spesifiserte chifferet «%s»\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Oppgi eksisterende passord for EncFS\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ugyldig passord\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Oppgi nytt passord for EncFS\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volum Nøkkelen ble oppdatert.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Feil under lagring av modifisert konfigurasjonsfil.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "ugyldig kommando: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Ugyldig antall argumenter for kommandoen «%s»"
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Katalogen \"%s\" eksisterer ikke. Skal den opprettes? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Kunne ikke opprette katalog: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Katalog ble ikke opprettet."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Fant konfigurasjonsfilen %s, men kunne ikke laste den"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfigurasjosversion %i funnet, men denne versjonen av encfs støtter bare "
"versjoner opp til %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr "Denne versjonen av EncFS støtter ikke filsystemer laget før 13/08-2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Følgende cipheralgoritmer er tilgjengelige:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- nøkkellengde %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Støtter nøkkellengder fra %i til %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- blokkstørrelse %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Støtter blokkstørrelser fra %i til %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Skriv inn tallet som står til ditt valg: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ugyldig valg."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Valgt algoritme «%s»"
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "De følgende filnavnkondingsalgoritmene er tilgjengelige:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Bruker nøkkellengde på %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Velg en nøkkellengde i bits. Chifferet du har valgt\n"
"støtter størrelser fra %i til %i bits i steg á %i bits.\n"
"For eksempel: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Valgt nøkkellengde: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Bruker filsystemblokkstørrelse på %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Velg en blokkstørrelse i bytes. Chifferet du har valgt\n"
"støtter størrelser fra %i til %i bytes i steg á %i bytes.\n"
"Eller trykk enter for å bruke standardstørrelsen (%i bytes).\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "filsystemblokkstørrelse: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Oppretter nytt kryptert volum."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Vennligst velg mellom følgende opsoner:\n"
"Trykk \"x\" for ekspert konfigurasjonsmodus\n"
"Trykk \"p\" for forhåndskonfigurert paranoiamodus\n"
"Hva som helst ellers, eller tom linje for standardmodus\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoiamodus er ikke støttet for --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoiakonfigurasjon valgt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standardkonfigurasjon valgt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuelt konfigurasjonsmodus valgt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Ekstern lenket IV slått av ettersom både 'IV lenking'\n"
"og 'Unik IV' funksjonene trengs for denne operasjonen."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfigurasjonen er fullført. Filsystemet som opprettes vil ha\n"
"følgende egenskaper:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "------------------------- ADVVARSEL -------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nå må du oppgi et passord for filsystemet ditt.\n"
"Det er ingen gjenopprettingsmekanismer, så det er\n"
"viktig at du husker dette. Passordet kan senere \n"
"endres med encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Feil ved generering av ny volum nøkkel! venligst rapporter denne feilen."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Grensesnittet for navnkoding er ikke søttet"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Grensesnittet for å kode filnavn er ikke tilgjengelig"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Filsystemchiffer: «%s», versjon %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (IKKE støttet)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (bruker %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Nøkkellengde: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blokkstørrelse: %i bytes, inkludert %i bytes MAC-hode"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blokkstørrelse: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Hver fil inneholder 8-bytes hode med unik IV-data\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Filnavn kodet med IV-kjedemodus.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Fildata-IV er lenket med filnavn-IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Blankt passord er ikke tillatt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Intern feil: socketpair() feilet"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Intern feil: fork() feilet"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Intern feil: kunne ikke kjøre program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Bekreft passord for EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Innstillingene som er lastet er ikke kompatible med --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Klarer ikke å finne chifferet %s, versjon %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Det ønskede chiffergrensesnittet er ikke tilgjengelig\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "Det ønskede grensesnittet for filnavnkoding er ikke tilgjengelig\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Remontering feilet"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC-kompresjonsfeil i blokk %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC-kompresjonsfeil, nekter å lese"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs versjon %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Bruk: %s [alternativer] rotkatalog monteringpunkt[-- [FUSE "
"monteringersalternativer]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "For mer informasjon, se man encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versjon %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Mangler ett eller flere argumenter, avbryter."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Når du spesifiserer tjener modus, så må du bruke absolutte baner (startende "
"med '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "Råmappen er ikke nødvendigvis en undermappe for monteringspunktet."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Kunne ikke finne rotkatalog, avbryter."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Kunne ikke finne monteringspunkt, avbryter."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"FUSE feilet. Vanlige problemer:\n"
" - kjernemodulen er ikke installert (modprobe fuse)\n"
" - ugydlige valg -- se hjelpemelding\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Intern feil: Fanget unntak fra hovedløkke: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Intern feil: Fanget uventet unntak"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Avmonterer filsystemet «%s» siden det ikke er i bruk"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blokkryptering, skjuler delvis filnavnstørrelser"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Standardvalget her er nei.\n"
#~ "Alle svar som ikke begynner med 'y' vil bety nei: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Standard her er Ja\n"
#~ "Alle svar som ikke begynner med 'n' vil bety Ja: "
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-bytes blokkchiffer"

735
po/nds.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,735 @@
# German, Low translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 15:42+0000\n"
"Last-Translator: tbds <Unknown>\n"
"Language-Team: German, Low <nds@li.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Afsniedsfehler: Ingelesen sün %i bytes, Deel %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- Zeige Informationen (Standardbefehl)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- Passwort für Datenträger ändern"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- ändere das Passwort für den Datenträger. Das Passwort wird von der "
"Standardeingabe gelesen."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- Zeige nicht dekodierbare Dateinamen auf dem Datenträger"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- dekodiert die Datei und gibt sie auf der Standardausgabe aus"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dekodiert Namen und gibt die klartext Version aus"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- kodiert Dateinamen und gibt das Ergebnis aus"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
" -- entschlüsselt einen Datenträger und schreibt das Ergebnis zum Pfad"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- gibt Versionsnummer aus und beendet"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl Version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutung:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (Stammverzeichnis)\n"
" -- zeigt Informationen über das Dateisystem \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Beispiel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht lesen oder anwenden\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Ein wirklich altes EncFS Dateisystem wurde gefunden. \n"
"Es wird von dieser build-Version nicht mehr unterstützt.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Verschoon 4 Konfiguratschoon; erstellt vun %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 Konfiguration; Erstellt von %s (revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt Fehler: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Konnte verschlüsseltes Dateisystem nicht initialisieren, überprüfen Sie den "
"Pfad.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Im Verzeichnis %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i ungültige Datei funnen"
msgstr[1] "%i ungültige Dateien funnen"
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Geben sie ihr derzeitiges Encfs Passwort ein\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Falsches Passwort\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Geben sie ein neues Encfs Passwort ein\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Datenträger Schlüssel erfolgreich erneuert.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Ungültige Anzahl an Parameter für Befehl \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" existiert nicht, soll es erstellt werden (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Verzeichnis nicht erstellt."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Konfigurationsdatei %s gefunden, konnte jedoch nicht geladen werden"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme die vor dem "
"13.08.2004 erstellt wurden"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Die folgenden following Chiffre Algorythmen sind verfügbar:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- Slötellänge %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Unterstützt Key längen von %i bis %i Bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- Block Größe %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Unterstützt Blockgrößen von %i bis %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ungültige Auswahl."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Ausgewählter Algorythmus \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Bidde Slötelgröte in bits angeven. De chiffre, de je utwählt hebbst, "
"unnerstütt Gröten vun %i bit %i Bits mit Erwietern vun %i Bits. Bispeel: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Utwählte Slötelgröte: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Benutze Blockgröße von Dateisystem: %i Bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Dateisystem Block Größe: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Erstelle neues verschlüsseltes Dateisystem."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Bitte wähle eine der folgenden Einstellungen:\n"
" gib \"x\" ein für den Experteneinstellungsmodus\n"
" gib \"p\" ein für den den Voreingestellten empfohlenen modus\n"
" alles andere, oder keine eingabe wird den Standart modus Aktivieren\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jetzt musst du ein Passwort für dein Dateisystem eingeben.\n"
"Du musst dir das Passwort merken, da es keine Möglichkeit gibt es "
"wiederherzustellen!\n"
"Es ist auch nacher möglich das Passwort mit encfsctl zu ändern.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröte: %i bytes, insluten %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Neues Encfs Passwort: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Erstellt: encfs Verschoon %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interner Fehler: Unerwartete Ausnahme aufgetreten"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Block-Enkoderen, verbargt Dateinaam, -gröte un süsswat"

828
po/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,828 @@
# Dutch translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Rachid <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Afbreek fout: %i bytes gelezen, gedeeltelijk blok van %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- toon informatie (Standaard commando)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " --verander wachtwoord voor schijf"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" --verander wachtwoord voor schijf, neem het wachtwoord van de standaard "
"invoer\n"
"\tEr zal niks gevraagd worden"
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- toont niet decodeerbare bestandsnamen op deze schijf"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
" -- decodeer een bestand en geef het resultaat terug op het standaard "
"uitvoerapparaat"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodeert de naam en geeft de versie weer in platte tekst"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codeert een bestandsnaam en geeft het resultaat terug"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
" -- decodeert een volume en schrijft de resultaten weg naar een bestandspad"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- toont het versie nummer en stopt"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versie %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Gebruik:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (hoofdmap)\n"
" --toont informatie over het bestandssysteem of \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Voorbeeld: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Map %s bestaat niet.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Kan configuratiebestand niet laden of verwerken\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Er werd een erg oud EncFS bestandsysteem aangetroffen. \n"
"Het wordt door deze EncFS versie niet ondersteund!\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versie 3 configuratie; aangemaakt door %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versie 4 configuratie; aangemaakt door %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versie 5 configuratie; aangemaakt door %s (revisie %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt fout: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Ongeldig aantal argumenten"
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Kon het versleutelde bestandssysteem niet initialiseren - controleer het "
"pad.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "In map %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i ongeldig bestand gevonden."
msgstr[1] "%i ongeldige bestanden gevonden."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
"Het gespecificeerde versleutelalgoritme\"%s\" kon niet gevonden worden\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Geef huidig wachtwoord voor Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Geef nieuw wachtwoord voor Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volumesleutel werd met succes bijgewerkt.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fout bij opslaan van aangepast configuratiebestand.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr "Fout tijdens aanmaken van sleutel\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "ongeldig commando: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor commando \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "De map \"%s\" bestaat niet. Moet deze aangemaakt worden? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Kon map niet aanmaken: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Map niet aangemaakt."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "configuratiebestand %s gevonden, maar kon het niet inlezen"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Configuratiebestand van sub-versie %i gevonden, maar deze versie van encfs "
"ondersteunt alleen tot versie %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Deze versie van EncFS ondersteunt geen bestandssystemen die voor 13-08-2004 "
"zijn aangemaakt1"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "De volgende versleutelalgoritmen zijn beschikbaar:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " --sleutellengte %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Ondersteunt sleutellengtes van %i tot %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- blok grootte %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Ondersteunt blok groottes van %i tot %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Typ het gekozen getal in: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ongeldige keuze"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Gekozen algoritme \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "De volgende versleutel algoritmen kunnen gekozen worden:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Sleutel groote van %i bits wordt gebruikt"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Kies een sleutelgrootte in bits. Het door jou gekozen algoritme\n"
"ondersteunt groottes van %i tot %i bits in stappen van %i bits.\n"
"Bijvoorbeeld: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "kies een sleutel grootte: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Gebuik bestandssysteem blok grootte van %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Kies een blok grootte in bytes. Het algoritme dat je gekozen hebt\n"
"ondersteunt groottes van %i tot %i bytes in stappen van %i.\n"
"Of druk op de enter toets voor de standdaard waarde (%i bytes).\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "bestandssysteem blok grootte: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Voeg willekeurige bytes toe aan de header van ieder blok?\n"
"Dit leidt tot een verminderde performance van het systeem, maar ieder blok\n"
"heeft hierdoor verschillende authenticatie codes. P.s je kunt\n"
"dezelfde voordelen bereiden door per-bestands initialisatie \n"
"vectoren te activeren, wat een kleinere performance vermindering geeft. \n"
"Kies het aantal random bytes, van 0 (geen random bytes) tot 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Een nieuw versleuteld volume wordt aangemaakt."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Kies de volgende optie:\n"
" kies \"x\" voor de expert configuratie mode, \n"
" kies \"p\" voor de voorgeconfigureerde paranoia mode.\n"
" Iedere andere keuze of een lege regel kiest de standaard mode.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia-configuratie wordt niet ondersteund voor --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "De paranoia mode is geselecteerd."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "De standaard configuratie is geselecteerd."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Sorry, het versleutelalgoritme voor de vooraf gedefinieerde configuratie kan "
"niet gevonden worden...\n"
"De handmatige configuratie mode wordt opgestart."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "De handmatige configuratie is geselecteerd."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Externe chained IV uitgeschakeld, omdat 'IV chaining'\n"
"en 'unique IV' eigenschappen nodig zijn voor deze optie."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om versleutelalgoritme %s, sleutelgrootte %i en blok "
"grootte %i voor dit geval te gebruiken"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"De configuratie is afgelopen. Het bestandssysteem dat wordt aangemaakt \n"
"heeft de volgende eigenschappen:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WAARSCHUWING -------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"De externe initialisatie-vector ketting optie is \n"
"aangezet. Deze optie schakelt harde koppelingen op het bestandssysteem uit.\n"
"Zonder harde koppelingen, kunnen sommige programma's niet werken.\n"
"De programma's 'mutt' en 'procmail' werken zeker niet. Voor\n"
"meer informatie kunt u naar de encfs mailing lijst gaan.\n"
"Als je een andere configuratie optie wilt kiezen \n"
"druk op CNTL-C nu op te stoppen en opnieuw te beginnen."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voer nu een wachtwoord in voor uw bestandsyssteem.\n"
"Dit wachtwoord moet u onthouden, omdat dit later absoluut \n"
"niet meer opgevraagd kan worden. Het wachtwoord kan\n"
"echter later wel veranderd worden met encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Aanmaken van nieuwe volumesleutel is mislukt! U wordt verzocht deze fout te "
"rapporteren."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "De naamcoderingsinterface wordt niet ondersteund"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"De gevraagde interface voor het versleutelen van de bestandsnaam is niet "
"beschikbaar."
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Bestandssysteem versleutelalgoritme: \"%s\", versie %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NIET ondersteund)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (%i:%i:%i wordt gebruikt)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Bestandsnaam codering: \"%s\", versie %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Sleutelgrootte: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr "PBKDF2 wordt gebruikt, met %i iteraties"
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr "Salt-grootte: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blokgrootte: %i bytes + %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blokgrootte: %i bytes, inclusief %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blokgrootte: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Elk bestand bevat een 8 byte header met unieke IV data.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Bestandsnamen die gecodeerd zijn met een IV koppelmethode.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Bestand data IV is gekoppeld aan bestandsnaam IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr "Fout tijdens aanmaken van salt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS wachtwoord: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Wachtwoord van 0 karakters is niet toegestaan\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Interne fout: socketpair() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Interne fout: fork() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Interne fout: failed to exec program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nieuw EncFS wachtwoord: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "EncFS wachtwoord ter controle: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen, probeer het alstublieft opnieuw\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "De geladen configuratie is niet compatibel met --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Versleutelalgoritme %s, versie %i:%i:%i is niet gevonden."
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "De gevraagde versleutelinterface is niet beschikbaar\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
"De volume key kan niet gedecodeerd worden, het wachtwoord is incorrect\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "De nameio interface %s, versie %i:%i:%i is niet gevonden"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "De gevraagde bestandnaam versleutelinterface is niet beschikbaar\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Opnieuw mounten mislukt"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC vergelijkings fout in block %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC vergelijkings fout, lezen geweigerd"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs versie %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "Gebruik: %s [opties] rootDir mountPlaats [-- [FUSE Mount Opties]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Algemene opties:\n"
" -H\t\t\ttoon optionele FUSE Mount opties\n"
" -s\t\t\tschakel multithread modus uit\n"
" -f\t\t\traai op de voorgrond (niet als daemon).\n"
"\t\t\tFoutmeldingen zullen naar stderr gestuurd worden\n"
"\t\t\tin plaats van naar syslog\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: geeft encfs debug berichten\n"
" -i, --idle=MINUTEN\tAutomatisch unmounten nadat een bepaalde tijd geen "
"activiteit is geweest\n"
" --anykey\t\tVerifieer de gebruikte sleutel niet\n"
" --forcedecode\t\tDecodeer de data zelfs wanneer er een fout wordt "
"geconstanteerd\n"
"\t\t\t(voor bestandssystemen die MAC block headers gebruiken)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tact als een typisch bestandssysteem voor meerdere gebruikers\n"
"\t\t\t(encfs moet als root draaien)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tomgekeerde encryptie\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=programma\tGebruik een extern programma voor het vragen van het "
"password\n"
"Voorbeeld, om ~/crypt te mounten met ruwe opslag in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Voor meer informatie, zie de man pagina van encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opties] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Opties]\n"
"valide FUSE Mount Opties volg:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "optie '--public' is genegeerd voor een niet-root gebruiker"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versie %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Mis een of meerdere argumenten, stop."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Wanneer je daemon mode aangeeft, moet je absolute paden gebruiken (beginnend "
"met '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"De directory waarin de versleutelde data wordt gopgeslagen, mag geen "
"subdirectory van het koppelpunt zijn."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "De root directory kan niet gevonden worden, gestopt."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Het aankoppelpunt kan niet gevonden worden, gestopt."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Note: single-threaded mode is aangevraagd, maar een idle \n"
"timeout is gespecificeerd. Het bestandssysteem zal \n"
"single-treaded werken, maar threads zullen gebruikt\n"
"worden om idle checking te implementeren."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse is mislukt. Meest voorkomende problemen:\n"
" - fuse kernel module is niet geinstalleerd (modprobe fuse)\n"
" - ongeldige opties -- zie usage bericht\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Interne fout: Caught exception from main loop: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interne fout: Caught unexpected exception"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Ontkoppel bestandssysteem %s vanwege inactiviteit."
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blok codering, verbergt grootte van bestandsnaam enigszins"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Het standaard antwoord hier is Nee.\n"
#~ "Ieder antwoord dat niet begint met 'y' zal als Nee geïnterpreteerd "
#~ "worden: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Het standaard antwoord hier is Ja.\n"
#~ "Ieder antwoord dat niet begint met 'n' zal als Ja geïnterpreteerd worden: "
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 byte blok sleutel"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Stream codering, houdt bestandsnamen zo kort mogelijk"

730
po/nn.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,730 @@
# Norwegian Nynorsk translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Fredrik Sudmann <fsudmann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "avkuttingsfeil: les %i bytes, delvis blokk av %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- vis informasjon (standard kommando)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- forandre passordet for volum"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- endre passord for volum, tar passord fra standard input.\n"
"\tIngen tilbakemelding blir gitt."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- vis filnamn som ikkje kan dekodes i dette volumet"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- dekoder fila, og sender utdata med cat til standard utdata"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dekoder namnet, og henter fila i rein tekstversjon"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- enkoder eit filnamn, og skriv ut resultatet"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- dekrypterer eit volum, og skriv ut resultata til filbanen"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- skriv ut versjonsnummeret, og avslutter"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versjon %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Bruk:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (rotkatalog)\n"
" -- viser informasjon om filsystemet, eller \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Eksempel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "katalogen %s eksisterer ikkje.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Kunne ikkje opne eller tolke konfigurasjonsfila\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Eit veldig gammalt EncFS-filsystem vart funnen. \n"
"Det er ikkje støtta av denne versjonen av EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versjon 3-konfigurasjon; skrevet av %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versjon 4-konfigurasjon; skrevet av %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versjon 5-konfigurasjon; laga av %s (revisjon %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versjon 6-konfigurasjon; laga av %s (revisjon %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Kunne ikkje initialisere kryptert filsystem - sjekk filbanen.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "I katalogen %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Fant %i ugyldig fil."
msgstr[1] "Fant %i ugyldige filer."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Klarte ikkje å finne det spesifiserte chifferet «%s»\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Oppgjev eksisterande passord for EncFS\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ugyldig passord\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Oppgjev nytt passord for EncFS\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volumnøkkelen var oppdatert.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Kunne ikkje lagre den modifiserte konfigurasjonsfila.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "ugyldig kommando: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Ugyldig antal argument for kommandoen «%s»"
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Katalogen \"%s\" eksisterer ikkje. Skal den opprettas? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Kunne ikkje opprette katalog: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Katalog vart ikkje oppretta."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Fann konfigurasjonsfilen %s, men kunne ikkje laste den"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfigrasjonsversjon %i vart funnen, men denne versjonen av encfs størrer "
"berre versjonar opp til %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr "Denne versjonen av EncFS støttar ikkje filsystem laga før 13/08-2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Følgjende cipheralgoritmar er tilgjengelige:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- nøkkellengde %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Støtter nøkkellengder frå %i til %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- blokkstørrelse %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Støtter blokkstørrelser frå %i til %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Skriv inn tallet som står til ditt val: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ugyldig val."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Vald algoritme «%s»"
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Bruker nøkkellengde på %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Velj ein nøkkellengde i bits. Chifferet du har vald\n"
"støtter storleikar frå %i til %i bits i steg på %i bits\n"
"Til dømes: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Valgt nøkkellengde "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Brukar filsystemblokkstorleik på %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "filsystemblokkstorleik "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blokkryptering, skjuler tildels storleiken på filnamnet"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Standardvalet her er nei.\n"
#~ "Eitkvart svar som ikkje byrjar med 'y' vil tolkast som nei: "

822
po/oc.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,822 @@
# Occitan (post 1500) translation for encfs
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "fracàs de la troncadura : %i octets legits, blòt parcial de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostrar las entresenhas (Comanda per defaut)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- cambiar lo senhal pel volum"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- cambiar lo senhal pel volum, en lo legissent sus l'entrada estandarda.\n"
"\t Cap de convit es pas afichat."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- mostrar los noms de fichièrs non decodables del volum"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- decòda un fichièr e l'aficha"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decòda lo nom e aficha la version tèxt"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- encòda un nom de fichièr e aficha lo resultat"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- deschifra un nom de fichièr e aficha lo resultat"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- afichar la version e quitar"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizacion :\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (repertòri raiç)\n"
"-- aficha d'entresenhas sul sistèma de fichièr, o \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemple :\n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Lo repertòri %s existís pas.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Impossible de legir o d'interpretar lo fichièr de configuracion\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Un sistèma de fichièr EncFS vertadièrament ancian es estat trobat.\n"
"Aquesta version d'EncFS la pren pas en carga.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuracion de la version 3; creada per %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuracion de la version 4; creada per %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuracion de la version 5; creada per %s (revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "error getopt : %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Impossible d'inicializar lo sistèma de fichièr criptat - verificatz lo camin "
"d'accès.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Dins lo repertòri %s : \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i fichièr invalid trobat"
msgstr[1] "%i fichièrs invalids trobats"
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de trobar l'algoritme de chiframent indicat \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Picatz lo senhal actual d'Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Senhal invalid\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Picatz lo senhal novèl d'Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "La clau de volum es estada mesa a jorn corrèctament.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
"Error al moment de la salvagàrdia de las modificacions del fichièr de "
"configuracion.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "comanda invalida : \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nombre d'arguments incorrècte per la comanda \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Lo repertòri \"%s\" existís pas. Deu èsser creat ? (ò/n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Impossible de crear lo repertòri : "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Repertòri pas creat."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Fichièr de configuracion %s trobat, mas son cargament a pas capitat"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Sosversion de configuracion %i trobada, mas aquesta version d'EncFS suporta "
"pas que las versions fins a %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Aquesta version de EncFS pòt manipular de sistèmas de fichièrs creats abans "
"lo 13 d'agost de 2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Los algoritmes de chiframent seguents son disponibles :"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- longor de la clau %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Suporta de longors de clau de %i a %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- talha de blòt %i octets"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Suporta de talhas de blòt de %i a %i octets"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Picatz lo nombre correspondent de vòstra causida : "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Seleccion invalida."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritme seleccionat \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Los algoritmes d'encodatge de noms de fichièrs seguents son disponibles :"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Utilizacion d'una talha de clau de %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Seleccionatz una talha de clau en bits.\n"
"Lo chiframent qu'avètz causit suporta de\n"
"talhas de %i a %i bits per increments de %i bits.\n"
"Per exemple : "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Talha de clau seleccionada : "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilizacion d'una talha de blòt del sistèma de fichièr de %i octets"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Seleccionatz una talha de blòt en octets. L'algoritme causit\n"
"suporta de talhas de %i a %i octets per increments de %i.\n"
"O quichatz just Entrada per la valor per defaut (%i octets)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "talha de blòt del sistèma de fichièr : "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Ajustar d'octets aleatòris a cada entèsta de blòt ?\n"
"Aquò penalizarà las performàncias, mas garantirà que los blòts\n"
"an diferents còdes d'autentificacion. Notatz que podètz obténer lo meteis "
"benefici en activant los vectors\n"
"d'inicializacion per fichièr, qu'aportan pas una\n"
"degradacion de perfomància tant importanta.\n"
"Seleccionatz un nombre d'octets, de 0 (pas d'octets\n"
"aleatòris) a 8 : "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creacion d'un volum chifrat novèl."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Causissètz al mens una de las opcions seguentas :\n"
"picatz \"x\" pel mòde de configuracion expèrt,\n"
"picatz \"p\" per un mòde preconfigurat paranoiac,\n"
"qué que siá d'autre o una linha voida seleccionarà lo mòde estandard.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "La configuracion paranoiaca es incompatibla amb l'opcion --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuracion paranoiaca seleccionada."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuracion estandarda seleccionada."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"O planhèm, impossible de localizar l'algoritme de\n"
"chiframent per la configuracion predefinida...\n"
"Passatge al mòde de configuracion manual."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Mòde de configuracion manual seleccionat."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Cadenatge IV extèrn desactivat, donat que las foncionalitats\n"
"'cadenatge IV' e 'IV unic' son totas doas requesas per\n"
"aquesta opcion."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Impossible d'instanciar lo modul de chiframent %s, amb una talha de clau %i, "
"e una talha de blòt %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuracion acabada. Lo sistèma de fichièrs a\n"
"mand d'èsser creat a las caracteristicas seguentas :"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- AVERTIMENT --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Lo vector d'inicializacion extèrn es estat activat.\n"
"Aquesta opcion autoriza pas l'usatge de ligams durs dins lo sistèma de "
"fichièrs.\n"
"Sens ligams durs, qualques programas pòdon foncionar pas.\n"
"Los programas «mutt» e «procmail» son coneguts per capitar pas.\n"
"Per mai d'entresenhas, reportatz-vos a la lista de discussion d'encfs.\n"
"Per causir una autra configuracion, quichatz CTRL-C e tornatz començar."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ara anatz dever picar un senhal\n"
"per vòstre sistèma de fichièrs.\n"
"Anatz dever absolutament vos remembrar d'aqueste senhal,\n"
"perque i a pas cap de mecanisme de secors.\n"
"Çaquelà, lo senhal poirà èsser cambiat mai tard\n"
"en utilizant encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fracàs a la generacion d'una clau de volum novèla ! Mercés de senhalar "
"aquesta error."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "L'interfàcia de codatge de nom es pas suportada"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "L'interfàcia d'encodatge de nom de fichièr requesa es pas disponibla"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Chiframent de sistèma de fichièrs \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NON suportat)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (utilizacion de %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Encodatge del nom de fichièr : \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Talha de clau : %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Talha de blòt : %i octets + %i octets d'entèsta MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Talha de blòt : %i octets, incluses %i octets d'entèsta MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Talha de blòt : %i octets"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Cada fichièr compren una entèsta de 8 octets amb de donadas IV unicas.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Nom de fichièrs chifrats en utilizant lo mòde de cadenatge IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
"L'IV de las donadas del fichièr es cadenada a l'IV del nom de fichièr.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Senhal EncFS : "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Senhal de longor zèro pas autorizat\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Error intèrna : socketpair() a fracassat"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Error intèrna : fork() a fracassat"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Error intèrna : impossible d'executar un programa"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Senhal EncFS novèl : "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifcatz lo senhal EncFS : "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Los senhals correspòndon pas, ensajatz tornamai.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "La configuracion cargada es pas compatibla amb l'opcion --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible de trobar lo modul de chiframent %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "L'interfàcia de chiframent demandada es pas disponibla\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Error al decodatge de la clau de volum, senhal incorrècte\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible de trobar l'interfàcia nameio %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"L'interfàcia de codatge del nom de fichièr demandada es pas disponibla\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "lo montatge a fracassat"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Fracàs de comparason MAC dins lo blòt %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Fracàs de comparason MAC, refús de lectura"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Usatge : %s [opcions] respRaiç puntDeMontatge [-- [Opcions de montatge FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opcions correntas :\n"
"-H\t\t\tmòstra las opcions de montatge opcionalas de FUSE\n"
"-s\t\t\tdesactiva las operacions multithreadadas\n"
"-f\t\t\ts'executa en abans plan (engendra pas de demon).\n"
"\t\t\tLos messatges d'error seràn mandats vèrs stderr\n"
"\t\t\tal luòc de syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose : aficha los messatges de debogatge de encfs\n"
"-i, --idle=MINUTES\tAutodemontatge aprèp un periòde d'inactivitat\n"
"--anykey\t\tVerificar pas se una clau corrècta es utilizada\n"
"--forcedecode\t\tDecòda las donadas quitament se una error es detectada\n"
"\t\t\t(pels sistèmas de fichièr utilizant las entèstas de blòt MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tagís coma un sistèma de fichièrs multiutilizaires classic\n"
"\t\t\t(encfs deu èsser aviat en root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\t chiframent inversat\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=programa\tUtiliza un programa extèrn per la demanda del senhal\n"
"\n"
"Per exemple, per montar sus ~/crypt amb un estocatge raw dins ~/.crypt :\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Per mai d'entresenhas, consultatz la pagina de manual encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"Utilizacion : %s [opcions] respRaiç puntDeMontatge -- [Opcions de montatge "
"FUSE]\n"
"las opcions de montatge validas de FUSE son las seguentas :\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "option '--public' ignorada per l'utilizaire non-root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Manca un o maites paramètres, abandon."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Quand lo mòde demon es especificat, devètz utilizar de camins absoluts "
"(començant per '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"Lo repertòri chifrat pòt pas èsser un sosrepertòri del punt de montatge"
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
"Cal absolutament especificar un programa de senhal per utilizar lo montatge-"
"a-la-demanda"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Impossible de localizar lo repertòri raiç, abandon."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Impossible de localizar lo punt de montatge, abandon."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Nòta : lo mòde monothread es estat requesit, mas una sosta\n"
"d'inactivitat es estada indicada. Lo sistèma de fichièrs serà\n"
"gerit en monothread, mentrestant, de threads seràn \n"
"utilizats per la deteccion d'inactivitat."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse a fracassat. Problèmas corrents :\n"
"- lo modul del nucli fuse es pas installat (modprobe fuse)\n"
"- opcions invalidas -- vejatz lo messatge d'usatge\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Error intèrna : exceptcion dins la bocla principala : %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Error intèrna : excepcion inesperada"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Desmontatge del sistèma de fichièr %s per causa d'inactivitat"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Encodatge per blòt, dissimula un pauquet la longor dels noms de fichièr"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse especificat, pas d'utilizacion d'IV unic/cadenat"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "chiframent per blòcs de 8 octets"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Encodatge de flus, consèrva los noms de fichièrs tant corts coma possible"

779
po/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,779 @@
# Polish translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "błąd skrócenia: przeczytano %i bajtów, częściowy blok %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- pokaż informacje (domyślnie)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- zmień hasło dla woluminu"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- zmień hasło dla woluminu, podając je ze standardowego wejścia.\n"
"\tNie ma wydawanych komend."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- pokaż niedekodowalne nazwy plików dla woluminu"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- odszyfrowuje zawartość pliku i wypisuje ją na standardowe wyjście"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dekoduje nazwę i wyświetla jako czysty tekst"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- zaszyfrowuje nazwę pliku i wypisuje ją"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- deszyfruje wolumin i zapisuje wynik do ścieżki"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- wyświetl numer wersji i wyjdź"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl wersja %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (katalog główny)\n"
" -- wyświetl informacje o systemie plików, lub \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Przykład: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "katalog %s nie istnieje.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Nie udało się załadować lub przeanalizować pliku konfiguracyjnego\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Znaleziono bardzo stary system plików EncFS. \n"
"Nie jest on obsługiwany w tej wersji.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Konfiguracja wersji 3; utworzona przez: %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Konfiguracja wersji 4; utworzona przez: %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Konfiguracja wersji 5; utworzona przez: %s (poprawka %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Konfiguracja wersji 6: utworzona przez %s (poprawka %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "błąd getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Nie można zainicjalizować zaszyfrowanego systemu plików - proszę sprawdzić "
"ścieżkę dostępu.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "W katalogu %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Znaleziono %i błędny plik."
msgstr[1] "Znaleziono %i błędne pliki."
msgstr[2] "Znaleziono %i błędnych plików."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Nie znaleziono określonego szyfru \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Wprowadź aktualne hasło Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Wpisz nowe hasło dla Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Klucz woluminu został pomyślnie uaktualniony.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy zapisywaniu zmodyfikowanego pliku konfiguracyjnego.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Niepoprawne polecenie: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Zła liczba argumentów dla polecenia \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje. Utworzyć? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Nie można stworzyć katalogu: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Katalog nie został stworzony."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Znaleziono plik konfiguracyjny %s, ale nie udało się go załadować"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Znaleziono konfigurację poprzedniej wersji %i, lecz ta wersja \"encfs\" "
"obsługuje tylko wersje do %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Ta wersja EncFS nie obsługuje systemów plików utworzonych przed 2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Dostępne są następujące algorytmy szyfrowania:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- długość klucza %i bitów"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Obsługuje klucze o długości od %i do %i bitów"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- wielkość bloku %i bajtów"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Obsługuje bloki o długości od %i do %i bajtów"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Wpisz liczbę odpowiadającą Twojemu wyborowi: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Niepoprawna wartość."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Wybrany algorytm \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Dostępne są następujące algorytmy kodowania nazwy pliku:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Używając klucza długości %i bitów."
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Podaj rozmiar klucza w bitach. Szyfr który wybrałeś\n"
"obsługuje rozmiary od %i do %i co %i.\n"
"Na przykład: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Wybrana długość klucza: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Używanie bloku plików systemowych o rozmiarze %i bajtów"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "wielkość bloku systemu plików: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Tworzenie nowego zaszyfrowanego wolumenu."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Proszę wybrać jedną z pośród niżej podanych opcji:\n"
" wprowadź \"x\" aby uruchomić tryb konfiguracji eksperta,\n"
" wprowadź \"p\" aby wybrać preinstalowany tryb paranoiczny,\n"
" jakikolwiek inny znak, lub pusta linia spowoduje wybranie trybu "
"standardowego.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Konfiguracja paranoidalna nie jest obsługiwana z opcją --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Wybrano konfiguracje paranoiczną."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Wybrano konfigurację standardową"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Przepraszam, ale nie mogę zlokalizować szyfru dla zdefiniowanej "
"konfiguracji...\n"
"Przechodzę do Manualnego trybu konfiguracji."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Wybrano Manualny tryb konfiguracji."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Nie można zainicjować szyfru %s, rozmiar klucza: %i, rozmiar bloku: %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfiguracja zakończona. Tworzony system plików\n"
"będzie miał następujące własności:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- UWAGA --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Teraz musisz wprowadzić hasło dla swojego sytemu plików.\n"
"Musisz zapamiętać to hasło, ponieważ nie istnieje żaden\n"
"mechanizm odzyskujący. Jednak to hasło może być później zmienione\n"
"poprzez encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Błąd podczas generowania nowego klucza dla woluminu! Proszę zgłosić ten błąd."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Brak wsparcia dla interfejsu szyfującego nazwy"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Żądany interfejs kodujący nie jest dostępny"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Algorytm szyfrujacy system plików: \"%s\", wersja %i%i%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NIE obsługiwane)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (używam %i%i%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Kodowanie nazwy pliku: \"%s\", wersja %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Długość klucza: %i bitów"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Rozmiar Bloku: %i bajtów + %i bajtów nagłówka MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Rozmiar bloku: %i bajtów, włącznie z %i bajtami nagłówka MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Wielkość bloku: %i bajtów"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Każdy plik zawiera 8-bajtowy nagłówek z unikatowymi danymi IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Hasło EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Puste hasła są zabronione\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie powiodło się socketpair()"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Błąd wewnętrzny: fork() zawiódł"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nieudane uruchomienie programu"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nowe hasło EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Potwierdź hasło EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Hasła się nie zgadzają, proszę spróbować jeszcze raz\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Załadowana konfiguracja jest niekompatybilna z --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Nie można znaleźć modułu szyfrowania %s, wersja %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Wybrany interfejs szyfru jest niedostępny\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Błąd podczas dekodowania klucza woluminu, hasło jest nieprawidłowe\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Nie można odnaleźć interfejsu nameio %s, wersja %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Nie powiodło się powtórne zamontowanie (remount)"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Kompresja MAC nieudana w bloku %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Zbudowany: encfs wersja %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "Składnia: %s [opcje] rootDir mountPoint [-- [opcje montowania FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Zwykłe opcje:\n"
" -H\t\t\tpokaż opcjonalne opcje montowania FUSE\n"
" -s\t\t\twyłącz wielowątkowe operacje\n"
" -f\t\t\turuchom jako główny proces (nie uruchamiaj daemona).\n"
"\t\t\tKomunikaty błądu zostaną przesłane na stder\n"
"\t\t\tzamiast do syslog-u.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "By uzyskać więcej informacji, przejrzyj stronę man encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
"opcja '--public' jest ignorowana w przypadku uzytkowników innych niż root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs wersja %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Brak jednego lub więcej argumentów, przerywam."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Podczas specyfikacji trybu deamon należy używać ścieżek absolutnych "
"(zaczynających się od '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Nie można zlokalizować głównego katalogu, przerywam."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Nie można zlokalizwać punktu montowania, przerywam."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Błąd wewnętrzny: Otrzymano wyjątek z pętli głównej: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Błąd wewnętrzny: Otrzymano niespodziewany wyjątek"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Odmontowuję system plików %s z powodu braku aktywności"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Szyfrowanie blokowe, częściowo ukrywa rozmiar nazwy pliku"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Odpowiedź domyślna: \"Nie\".\n"
#~ "Jakakolwiek odpowiedź nie zaczynająca się od \"y\" będzie oznaczała Nie: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Domyślna odpowiedź: Tak.\n"
#~ "Każda odpowiedź nie zaczynająca się od \"n\" będzie oznaczała Tak: "
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-bajtowe szyfrowanie"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Szyfrowanie strumieniowe, utrzymuje tak krótkie nazwy plików, jak to "
#~ "tylko możliwe"

857
po/pt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,857 @@
# Portuguese translation for encfs
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Paulo Lopes <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "falha ao truncar: lidos %i bytes, bloco parcial de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostrar informação (Comando por omissão)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr " -- mostrar chave"
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- muda a palavra passe do volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- muda a palavra-passe do volume, obtendo a palavra-passe a partir da "
"entrada standard - stdin.\n"
"\tSem emissão de prompts."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- mostra nomes de ficheiros indecifráveis no volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- decifra o ficheiro e mostra-o na saída standart"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decifra o nome e imprime a versão em texto"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codifica o nome de um ficheiro e apresenta o resultado"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- decifra um volume e escreve resultados para o caminho"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- imprime versão e sai"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versão %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilização:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (directório raiz)\n"
" -- exibe informação sobre o sistema de ficheiros, ou \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemplo: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "directório %s não existe.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Incapaz de abrir ou processar ficheiro de configuração\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Foi encontrado um sistema de ficheiros EncFS muito antigo. \n"
"Não é suportado nesta versão do EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuração da versão 3; criada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuração da versão 4; criada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuração da versão 5; criada por %s (revisão (%i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuração da Versão 6; criada por %s (revisão %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "erro do getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Número incorreto de argumentos"
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Incapaz de inicializar o sistema de ficheiros cifrado - verifique o "
"caminho.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "No directório %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Encontrado %i ficheiro inválido."
msgstr[1] "Encontrados %i ficheiros inválidos."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz de encontrar a cifra especificada \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduza a palavra-passe actual do Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Palavra-passe inválida\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduza a nova palavra-passe do Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volume Key actualizada com sucesso.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Erro ao salvar ficheiro de configuração modificado.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr "Erro ao criar chave\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "comando inválido: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Número incorrecto de argumentos para o comando \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "A directoria \"%s\" não existe. Criar? (s,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Não foi possível criar a directoria "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "A directoria não foi criada"
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
"O ficheiro de configuração foi encontrado %s mas não foi possível lê-lo."
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Configuração %i d subversion encontrada, mas esta versão do encfs apenas "
"suporta até à versão %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Esta versão do EncFS não suporta sistemas de ficheiros criados antes de "
"2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Os seguintes algoritmos de cifra estão disponíveis:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- tamanho da chave %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Suporta tamanhos de chave de %i a %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- tamanho do bloco %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Suporta tamanhos de bloco de %i até %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Introduza o número correspondente à sua escolha: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selecção inválida."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritmo seleccionado \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Estão disponíveis os seguintes algoritmos de cifra de ficheiro:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Usando chave de tamanho %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Por favor seleccione um tamanho de chave em bits. A cifra que escolheu\n"
"suporta tamanhos de %i até %i bits em incrementos de %i bits.\n"
"Por exemplo: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Tamanho de chave seleccionado: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilizando tamanho de bloco do sistema de ficheiros de %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Seleccione um tamanho de bloco em bytes. A cifra que escolheu\n"
"suporta tamanhos de %i até %i bytes em incrementos de %i.\n"
"Ou pressione apenas enter para o valor por omissão (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "tamanho do bloco do sistema de ficheiros: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"Activar os cabeçalhos de código de autenticação de blocos\n"
"em cada bloco de um ficheiro? Isto adiciona cerca de 12 bytes\n"
"por bloco às exigências de espaço em disco de um ficheiro e\n"
"afecta significativamente a performance mas também quer dizer\n"
"que (quase) qualquer modificação ou erros dentro de um bloco\n"
"irão causar um erro de leitura."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Adicionar bytes aleatórios ao cabeçalho de cada bloco?\n"
"Isto irá provocar degradação da performance, mas irá garantir\n"
"que os blocos tem diferentes códigos de autenticação. Pode ter os\n"
"mesmos benefícios se optar por usar os vectores de inicialização (VI)\n"
"por cada ficheiro, opção que não reduz a performance tanto como esta. \n"
"Seleccione um número de bytes, desde 0 (sem bytes aleatórios) até 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"Activar vectores de inicialização por cada ficheiro?\n"
"Isto adiciona cerca de 8 bytes por ficheiro aos requesitos\n"
"de espaço de armazenamento. Não afectará a performance\n"
"excepto no caso de aplicações que baseiem a sua\n"
"performance em IO de ficheiros em blocos-alinhados."
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
"Activar encadeamento de vector de inicialização do nome de ficheiro ?\n"
"Isto faz com que a codificação do nome do ficheiro fique dependente de\n"
"um caminho completo, em vez de cada cada elemento do caminho ser\n"
"codificado individualmente."
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
"Activar encadeamento de cabeçalho de VI do nome de ficheiro?\n"
"Isto faz com que a codificação dos dados do fich. fique dependente do seu\n"
"caminho completo. Se um ficheiro for renomeado, não irá ser descodificado\n"
"com sucesso a não ser que tenha sido renomeado pelo encfs com a chave "
"certa.\n"
"Se esta opção estiver activada, então os atalhos rígidos não serão\n"
"suportados pelo sistema de ficheiros."
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Criando novo volume cifrado."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Por favor escolha uma das opções que se seguem:\n"
" introduza \"x\" para o modo de configuração expert,\n"
" introduza \"p\" para o modo de pre-configurado de paranoia,\n"
" Mais alguma coisa, ou uma linha vazia seleccionará o modo de configuração "
"standard.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "A configuração de Paranoia não é suportada por --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuração Paranóia seleccionada."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuração Standard seleccionada."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Desculpe, incapaz de localizar a cifra para a configuração predefinida…\n"
"Seguindo para o modo de configuração manual."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Modo de configuração manual seleccionada."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Encadeamento externo de cabeçalho VI foi desactivado !\n"
"Porque tanto a função de 'encadeamento de vector de inicialização (VI)'\n"
"como a de ' Vector de inicialização único' são requeridas por esta opção."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Incapaz de criar instância a partir da cifra %s, tamanho da chave %i, "
"tamanho do bloco %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"A configuração terminou. O sistema de ficheiros a ser criado tem\n"
"as seguintes propriedades:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- AVISO --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"O opção de encadeamento de vector de inicialização (VI) externo foi\n"
"activada. Esta opção impede o uso de atalhos rígidos no sistema de ficheiros."
"Sem atalhos rígidos alguns programas podem não funcionar, como por ex.\n"
"os 'mutt' e 'procmail' que falharão de certeza. Para mais informações. "
"consulte as listas de correio sobre o encfs. Se quiser escolher outra "
"configuração\n"
"prima CTRL-C agora para abortar e começar de novo."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Agora tem de inserir uma palavra passe para seu sistema\n"
"de ficheiros. Necessitará recordar esta palavra-passe,\n"
"porque não existe nenhum mecanismo de recuperação.\n"
"Entretanto, a palavra passe pode ser mudada mais tarde\n"
"usando o encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Falha ao gerar uma nova chave de volume! Por favor relate este erro."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Interface de codificação de nome não suportada"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"A interface de codificação do nome de ficheiro pedida não está disponível"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cifra de sistema de ficheiros: \"%s\", versão %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NÃO suportado)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (usando %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codificação de nome de ficheiro: \"%s\", versão %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Tamanho da Chave: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr "Usiando PBKDF2, com %i iterações"
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr "Tamanho Salt : %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Tamanho do Bloco: %i bytes + %i byte cabeçalho MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Tamanho do Bloco: %i bytes, incluindo %i byte cabeçalho MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Tamanho do Bloco: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Cada ficheiro contém um cabeçalho de 8 bytes com dados de vector de "
"inicialização único (VI único).\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
"Nomes de ficheiros codificados usando o modo de encadeamento de vector de "
"inicialização.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
"O vector de inicialização dos dados do ficheiro está encadeado com\n"
"o vector de inicialização do nome de ficheiro.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Senha EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Não é permitida uma password de comprimento zero\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Erro interno: socketpair() falhou"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Erro interno: fork() falhou"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Erro interno: falhou execução de programa"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nova senha Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Confirme a senha Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "As senhas não coincidem, por favor tente novamente\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "A configuração carregada não é compatível com --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Incapaz de encontrar cifra %s, versão %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "A interface da cifra pretendida não está disponível\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Erro na descodificação da chave de volume, palavra-passe incorrecta\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"Foi pedida uma interface de codificação de nome de ficheiro que não está "
"disponível.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Remontar falhou"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Comparação MAC falhada no bloco %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Comparação MAC falhada, recusando a leitura"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs versão %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Uso: %s [opções] Dir-raiz Ponto-montagem [-- [Opções da montagem do FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opções comuns:\n"
" -H\t\t\tmostrar opções opcionais de montagem do FUSE\n"
" -s\t\t\tdesactivar modo de funcionamento multithreaded\n"
" -f\t\t\tcorrer em primeiro plano (não gerar daemon).\n"
"\t\t\tAs mensagens de erro serão enviadas para stderr\n"
"\t\t\tem vez de o ser para syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverboso: saída de msgs de debug do encfs\n"
" -i, --idle=MINUTOS\tAuto-desmontagem após período de inactividade\n"
" --anykey\t\tNão verificar se a chave correcta está a ser usada\n"
" --forcedecode\t\tdescodifica dados mesmo se um erro for detectado\n"
"\t\t\t(para sis.fich. usando cabeçalhos de bloco MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tactuar como sis.fich. multi-utilizador tipico\n"
"\t\t\t(encfs tem de ser executado como root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t \t encriptação reversa\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tUsar um programa externo para pedir a password\n"
"\n"
"Ex: para montar em ~/crypt com armazenamento nativo em ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Para mais informações, consulte a página man do encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [Opções para montar o FUSE]\n"
"Opções validas para montar o FUSE são:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "opção '--public' ignorada para utilizador não-root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versão %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Falta um ou mais argumentos, cancelando."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Quando especificar a modo daemon, tem de usar os caminhos absolutos (começam "
"por “/”)"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "A directoria raw não pode ser uma subdirectoria do ponto de montagem."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Incapaz de localizar o diretório de raiz, a abortar."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem, a cancelar."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Nota: requerido modo de linha de execução única,\n"
"mas foi especificado tempo para expirar quando\n"
"inactivo. O sistema de ficheiros irá funcionar em\n"
"modo linha de execução única, mas terão de ser \n"
"utilizadas linhas de execução para verificação \n"
"da inactividade."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"FUSE falhou. Possíveis causas:\n"
" - módulo kernel do FUSE não foi instalado (modprobe fuse)\n"
" - opções inválidas -- leia as informações de uso\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Erro interno: Apanhei uma excepção no loop principal: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Erro interno: Apanhei um excepção inesperada"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "A desmontar sistema de ficheiros %s devido à inactividade"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Codificação em bloco, esconde o tamanho do nome do ficheiro de alguma "
#~ "forma"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "A predefinição aqui é No.\n"
#~ "Qualquer resposta que não comece com 'y' de 'yes' quererá dizer Não: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "A predefinição aqui é Yes (sim).\n"
#~ "Qualquer resposta que não comece com 'n' quererá dizer Sim: "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse especificado, VI único/encadeado não está a ser usado"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "Cifra de bloco de 8 bytes"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Codificação em fluxo, mantém os nomes dos ficheiros o mais curto possível"

828
po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,828 @@
# Portuguese (Brazil) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 15:14+0000\n"
"Last-Translator: André Gondim <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "falha de truncamento: %i bytes lidos, bloco parcial de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostra informações (comando padrão)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- troca a senha do volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- troca senha do volume, obtendo-a da entrada padrão.\n"
"\tNão é necessária a intervenção do usuário."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- mostra nomes de arquivo não-decodificáveis no volume"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- decodifica o arquivo e imprime seu conteúdo na saída padrão"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodifica o nome e imprime em texto puro"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codifica um nome de arquivo e imprime o resultado"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- decodifica um volume e escreve o resultado no caminho informado"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- imprime número de versão e termina"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versão %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (diretório raiz)\n"
" -- mostra informações do sistema de arquivos, ou \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemplo: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "o diretório %s não existe.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Não foi possível carregar ou interpretar o arquivo de configurações.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Um sistema de arquivos EncFS obsoleto foi encontrado. \n"
"Ele não é suportado por esta versão do EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuração Versão 3; criada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuração Versão 4; criada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuração Versão 5; criada por %s (revisão %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuração Versão 6; criada por %s (revisão %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "Erro do getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Não foi possível inicializar o sistema de arquivos criptografado - verifique "
"o caminho.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "No diretório %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Encontrado %i arquivo inválido."
msgstr[1] "Encontrados %i arquivos inválidos."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível encontrar a cifra especificada, \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Informe a senha EncFS atual\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Senha inválida\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Informe a nova senha do EncFS:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Chave de Volume atualizada com sucesso.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo de configurações modificado.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Comando inválido: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Número incorreto de argumentos para o comando \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "O diretório \"%s\" não existe. Ele deve ser criado? (y, n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Não foi possível criar diretório: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Diretório não foi criado."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Arquivo de configurações %s foi encontrado, mas não pôde ser carregado"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Configurações relativas à sub-versão %i foram encontradas, mas esta versão "
"do EncFS suporta apenas até a versão %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Esta versão do EncFS não suporta sistemas de arquivos criados antes de "
"13/08/2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Os seguintes algoritmos de cifra estão disponíveis:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- tamanho da chave: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Suporta tamanhos de chave de %i a %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- tamanho do bloco: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Suporta blocos de tamanho %i a %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Digite o número que corresponde à sua escolha "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Seleção inválida."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritimo \"%s\" foi selecionado"
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Os seguintes algoritmos de codificação de nomes de arquivo estão disponíveis:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Utilizando chave de %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Por favor, selecione um tamanho de chave em bits. A cifra \n"
"que você escolheu suporta tamanhos de %i a %i bits, em\n"
"incrementos de %i bits. Por exemplo: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Tamanho de chave selecionado: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Usando blocos do sistema de arquivos com tamanho %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Selecione um tamanho de bloco em bytes. A cifra que você\n"
"escolheu suporta tamanhos de %i a %i bytes, em \n"
"incrementos de %i bytes.\n"
"Alternativamente, pressione enter para selecionar o \n"
"tamanho padrão (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Tamanho do bloco do sistema de arquivos: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Adicionar bytes aleatórios ao cabeçalho de cada bloco?\n"
"Isso implica em degradação do desempenho, mas assegura que\n"
"blocos tenham diferentes códigos de autenticação. Observe\n"
"que você pode obter o mesmo benefício se habilitar vetores\n"
"de inicialização por arquivo, com a vantagem de causar uma\n"
"perda de desempenho menor. \n"
"Selecione o número de bytes, de 0 (sem bytes aleatórios)\n"
"a 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Criando novo volume criptografado."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Por favor, escolha uma das opções a seguir:\n"
" digite \"x\" para selecionar o modo avançado de configuração,\n"
" digite \"p\" para o modo pré-configurado (paranóico),\n"
" qualquer outra coisa selecionará o modo padrão.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "configuração paranoia não é suportado por --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuração paranóica selecionada."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Congiguração padrão selecionada."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível localizar a cifra para a \n"
"configuração predefinida. A configuração manual será usada em\n"
"vez disso."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Modo de configuração manual selecionado."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Vetor de inicialização encadeado externo desabilitado,\n"
"uma vez que ambas funções, 'Encadeamento de vetor de \n"
"inicialização' e 'Vetor de inicialização único', são\n"
"requeridas por esta opção."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Não foi possível instanciar a cifra %s com tamanho de chave %i bits e "
"tamanho de bloco %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuração concluída. O sistema de arquivos que será\n"
"criado possui os seguintes atributos:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "--------------------------- AVISO ---------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"A opção de encadeamento de vetor de inicialização externo\n"
"foi habilitada. Essa opção impossibilita o uso de hard-\n"
"links no sistema de arquivos. Sem hard-links, alguns\n"
"programas podem não funcionar. Os programas 'mutt' e\n"
"'procmail' certamente irão falhar. Para obter mais\n"
"informações, por favor leia a lista de e-mails do EncFS.\n"
"Caso deseje selecionar outra configuração, por favor\n"
"pressione Ctrl+C agora para abortar a execução e começar\n"
"novamente."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Agora você deve informar uma senha para seu sistema de \n"
"arquivos. Você deverá se lembrar dessa senha, uma vez que não\n"
"há absolutamente nenhum mecanismo para recuperá-la. Entretanto,\n"
"a senha pode ser alterada posteriormente por meio do encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Falha durante a geração de nova chave de volume. Por favor, relate este erro."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Interface de codificação de nomes não suportada"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "A interface de codificação de nomes solicitada não está disponível"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cifra do sistema de arquivos: \"%s\", versão %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (Não suportado)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (utilizando %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codificação de nomes de arquivo: \"%s\", versão %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Tamanho da Chave: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Tamanho do Bloco: %i bytes + cabeçalho MAC com %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Tamanho do Bloco: %i bytes, incluindo cabeçalho MAC com %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Tamanho do Bloco: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Cada arquivo contem um cabeçalho de 8 bytes com dados do vetor de "
"inicialização único.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
"Nomes de arquivo codificados utilizando modo de encadeamento de vetor de "
"inicialização.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
"Vetor de inicialização do arquivo é encadeado ao vetor\n"
"de inicialização do nome de arquivo.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Senha EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Não é permitida senha vazia\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Erro interno: socketpair() falhou"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Erro interno: fork() falhou"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Erro interno: não foi possível executar programa"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nova senha de EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifique senha de EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Senhas não conferem, por favor tente novamente\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "A configuração carregada não é compatível com --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Não foi possível encontrar a cifra %s, versão %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "A interface de cifra requisitada não está disponível.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Erro decodificando a chave do volume. Senha incorreta.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Não foi possível encontrar interface de nameio %s, versão %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"A interface de codificação de nomes de arquivo solicitada não está "
"disponível.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Remontagem falhou"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Falha na comparação do MAC no bloco %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Falha na comparação do MAC. Impedindo leitura."
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs versão %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "Uso: %s [opções] rootDir mountPoint [ --[FUSE Mount Options]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opções comuns:\n"
" -H\t\tmostra opções de montagem não-obrigatórias do FUSE\n"
" -s\t\tdesabilita operação com múltiplas threads\n"
" -f\t\texecuta em primeiro plano (não inicia o daemon).\n"
"\t\t\tMensagens de erro serão enviadas para a saída \n"
"\t\t\tde erro padrão (stderr), em vez de para o syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverboso: imprime mensagens de depuração encfs\n"
" -i, --idle=MINUTOS\tDesmonta automaticamente após um período de "
"inatividade\n"
" --anykey\t\tNão verifica se a chave correta está sendo usada\n"
" --forcedecode\t\tDecodifica dados mesmo se um erro for detectado\n"
"\t\t\t(para sistemas de arquivo que usam MAC block headers)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\toperar como um sistema de arquivos\n"
"\t\t\tmulti-usuário típico\n"
"\t\t\t(encfs deve ser executado como root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse \t \t encriptação reversa\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=programa\tUsa um programa externo para perguntar a senha\n"
"\n"
"Por exemplo, para montar em ~/crypt com os dados codificados armazenados em "
"~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Para maiores informações, veja a página do manual encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr "Uso: %s [opções] rootDir mountPoint [ --[FUSE Mount Options]]\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "opção '--public' ignorada para usuário não-root."
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "versão encfs %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Um ou mais argumentos não foram informados. Abortando execução."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Quando especificar o modo daemon, você deve usar caminhos absolutos "
"(começando com '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "O diretório raw não pode ser um subdiretório do ponto de montagem."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
"Senha de programas é necessário quando estiver usando mount-on-demand "
"(montagem sob demanda)"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Não foi possível localizar o diretório raiz. Abortando execução."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem. Abortando execução."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Nota: foi requisitado o modo single-threaded, mas\n"
"um limite de inatividade foi especificado. O\n"
"sistema de arquivos irá operar em modo single-\n"
"threaded mas, mesmo assim, múltiplas threads \n"
"serão empregadas para implementar a verificação \n"
"de tempo de inatividade."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"FUSE falhou. Possíveis causas:\n"
" - módulo kernel do FUSE não foi instalado (modprobe fuse)\n"
" - opções inválidas -- leia as informações de uso\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Erro interno: Exceção lançada pelo laço principal: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Erro interno: Foi lançada uma exceção não esperada"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Desmontando sistema de arquivos %s devido à inatividade"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Codificação em bloco, de certa forma oculta o tamanho do nome de arquivo"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse especificado, não está usando o IV isolado"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "Cifra com blocos de 8 bytes"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Codificação em stream, mantem nomes de arquivo tão pequenos quanto "
#~ "possível"

779
po/pt_PT.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,779 @@
# Portuguese (Portugal) translation for encfs
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Valient Gough <valient@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <pt_PT@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostrar informação (Comando de omissão)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- mude a senha da partição"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- mudar de senha para volume, a usar a palavra-passe do standard input.\n"
"\tNão serão efectuados pedidos."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- mostra nomes de ficheiros não descodificáveis na partição"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- descodifica nome e imprime a versão textualmente"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codifica um nome de ficheiro e mostra o resultado"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- imprime número de versão e sai"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versão %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilização:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (directoria raiz)\n"
" -- apresenta informação sobre o sistema de ficheiros, ou \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemplo: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "directoria %s não existe.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Incapaz de carregar ou analizar o ficheiro de configurações\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Uma versão bastante antigo do sistema de ficheiros EncFS foi encontrada. \n"
"Não é suportada nessa versão de EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuração da versão 3; criada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuração da versão 4; criada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Confuguração da versão 5; criada por %s (revisão %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "erro getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Incapaz de inicializar o sistema de ficheiros cifrado - verifique o "
"caminho.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Na directoria %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Encontrado %i ficheiro inválido"
msgstr[1] "Encontrados %i ficheiros inválidos"
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz de localizar a cifra especificada \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduza a senha actual de Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Senha inválida\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduza a nova senha Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Chave de volume actualizada com sucesso.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Erro ao guardar o ficheiro de configurações modificado.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Comando inválido: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Número incorrecto de argumentos para o comando \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "A directoria \"%s\" não existe. Deverá ser criada? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Incapaz de criar directoria: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Directoria não criada."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Ficheiro de configuração %s encontrado, mas foi impossível carregá-lo"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Os seguintes algorítmos de cifra estão disponíveis"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- comprimento de chave %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Suporta chaves de comprimentos entre %i a %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- tamanho de bloco de %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Suporta blocos de tamanho entre %i a %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Insira o número correspondente à sua escolha: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selecção inválida."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritmo seleccionado \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Os seguintes algoritmos de codificação estão disponíveis:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "A usar chave de tamanho de %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Por favor, seleccione um tamanho de chave em bits. A cifra que seleccionou\n"
"suporta tamanhos de %i até %i bits em incrementos de %i bits.\n"
"Por exemplo: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Tamanho da chave seleccionada: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "A utilizar blocos do Sistema de ficheiros com o tamanho de %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Selecciona um tamanho de bloco em bytes. A cifra que escolheu\n"
"suporta tamanhos de %i até %i butes em incrementos de %i.\n"
"Ou simplesmente carregue em enter para o valor de omissão (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "tamanho de bloco do sistema de ficheiro "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "A criar um novo volume cifrado"
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Por favor seleccione uma das seguintes opções:\n"
" prima \"x\" para o modo de configuração avançado,\n"
" prima \"p\" para o modo pré-condigurado paranoico,\n"
" outro, ou uma linha em branco irá seleccionar o modo padrão.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Seleccionada configuração paranoica"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Seleccionada configuração paranoica"
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Seleccionada configuração padrão"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Desculpe, foi impossível localizar a cifra para a configuração pré-"
"definida...\n"
"A regressar para o modo de configuração manual."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Modo de configuração manual seleccionado."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Incapaz de instanciar a cifra %s, tamanho de chave %i, tamanho de bloco %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuração concluida. O sistema de ficheiros a ser criado tem\n"
"as seguintes propriedades:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- ATENÇÃO --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Agora, terá que inserir a palavra-passe para o seu sistema de ficheiros.\n"
"Terá que se recordar dessa palavra-passe, pois não há\n"
"mecanismo de recuperação. No entanto, a palavra-passe pode ser alterada\n"
"posteriormente usando encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Falha ao gerar nova chave de volume! Por favor reporte esse erro."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Interface de codificação de nome não suportado"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"O interface de codificação do nome de ficheiro requisitado não está "
"disponível"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "cifra do sistema de ficheiros: \"%s\", versão %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NÃO suportodo)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (a usar %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "obter tamanho: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes + %i byte de cabeçalho MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes, incluindo %i byte de cabeçalho MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "senha de EncFS "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Senhas com tamanho zero não são permitidas\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Erro interno: socketpair() falhou"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Erro interno: fork() falhado"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Erro interno: falha ao tentar exectuar programa"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nova senha de Encfs "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifique a senha de Encfs "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "As senhas não coincidem, por favor tente novamente\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Incapaz de localizar a cifra %s, versão %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "O interface da cifra requisitado não se encontra disponível\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Erro ao descodificar a chave do volume, senha incorrecta\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Incapaz de localizar o interface nameio %s, versão %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"O interface de codificação do nome de ficheiro requisitado não se encontra "
"disponível\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "falha na comparação do MAC no bloco %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "falha na comparação do MAC, a recusar a leitura"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Criação: encfs versão %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Utilização: %s [opções] directoria-raiz ponto-de-montagem [--[Opções de "
"montagem FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opções comuns:\n"
" -H\t\t\tmostrar opções opcionais de montegem de FUSE\n"
" -s\t\t\tdesactivar operações multithreaded\n"
" -f\t\t\tcorrer em primeiro plano (não gera daemon)\n"
"\t\t\tMensagens de erro serão enviadas para o stderr\n"
"\t\t\tinvés do syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: emite messagens de debug do encfs\n"
" -i, --idle=MINUTOS\tAutomaticamente desmonta após período de inactividade\n"
" --anykey\t\tdescodifica os dados mesmo que algum erro seja detectado\n"
"\t\t\t(para sistemas de ficheiros que usem cabeçalhos de bloco MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tage como um típico sistema de ficheiros multi-utilizadores\n"
"\t\t\t(encfs tem que ser executado como super-utilizador)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Para mais informação, consulte as páginas de man encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opções] directoria-raiz pontos-de-montagem -- [Opções de montagem "
"FUSE]\n"
"as seguintes opções de montegem FUSE são válidas:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
"opção '--public' ignorada para utilizadores que não sejam super-utilizadores"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versão %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Falta de um ou mais argumentos, a abortar."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Incapaz de localizar a directoria raiz, a abortar."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Incapaz de localizar ponto de montagem, a abortar."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse falhou. Problemas comuns:\n"
" - módulo de kernel fuse não instalado (modprobe fuse)\n"
" - opções inválidas -- veja a mensagem de utilização\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Erro interno: Apanhada excepção do ciclo principal: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Erro interno: excepção inesperada apanhada"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Codificação de bloco. esconde o tamanho do nome do ficheiro de alguma "
#~ "forma"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "cifra com blocos de 8 bytes"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "fluxo de codificação, mantenho os nomes de ficheiro tão pequenos quanto "
#~ "possível"

802
po/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,802 @@
# Romanian translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:50+0000\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "eroare de trunchiere: s-au citit %i octeți, bloc parțial de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " --arata informatiile (comanda prestabilita)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- schimba parola pentru volum"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- schimbă parola pentru volum, citind parola de la intrarea standard "
"(consolă).\n"
"\tNu se afişează niciun prompt.."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " --arată numele de fisiere nedecodabile in acest volum"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- decodează fişierul şi apoi afişează-l"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodează numele şi afişează versiunea în mod text"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- criptează numele fişierului şi arată rezultatele"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- decriptează un volum şi apoi scrie rezultatele în locaţia sa"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- tipărește numărul versiunii și termină programul"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "versiune encfsctl %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (directorul rădăcină)\n"
"-- afişează informaţii despre sistemul de fisiere, sau \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemplu:\n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "directorul %s nu există.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Incapabil să încarce sau să proceseze fişierul de configurare\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"O versiune foarte veche a sistemului de fişiere EncFS a fost descoperită. \n"
"Aceasta nu este suportată în această versiune de EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versiunea 3 de configurare; creată de %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versiunea 4 de configurare; creată de %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versiunea 5 de configurare; creată de %s (revizia %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "eroare getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Sistemul de fişiere criptat nu se poate iniţializa - verificaţi calea.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "În directorul %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "S-a găsit %i fişier nevalid."
msgstr[1] "S-au găsit %i fişiere nevalide."
msgstr[2] "S-au găsit %i de fişiere nevalide."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Nu s-a putut găsi cifrul specificat „%s”\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduceţi parola Encfs curentă\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Parolă incorectă\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduceţi noua parolă Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Cheia volumului actualizată cu succes.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Eroare la salvarea fişierului de configurare modificat.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "comandă invalidă: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Număr incorect de argumente pentru comanda \\\"%s\\\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Directorul \"%s\" nu există. Ar trebui creat ? (y/n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Incapabil să creez directorul. "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Nu s-a creat dosarul."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Fişierul de configurare %s a fost găsit, dar a putut fi încărcat"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Subversiunea de configurare %i a fost găsită, dar această versiune a encfs "
"suportă doar până la versiunea %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Această versiune de EncFS nu suportă sisteme de fişiere create înainte de "
"13-08-2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Următorii algoritmi de cifrare sunt disponibili :"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- lungime cheie %i biţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Suportă chei cu lungimi cuprinse între %i şi %i biţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- mărime bloc %i octeţi."
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Suportă blocuri cu dimensiuni cuprinse între %i şi %i octeţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Introduceţi numărul corespunzător alegerii dumeavoastră: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selecţie nevalidă."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritmul selectat \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Următorii algoritmi de codare a numelor fişierelor sunt disponibili:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Se folosește o dimensiune a cheii de %i biţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Selectaţi lungimea cheii în biţi. Cifrul ales suportă valori\n"
"cuprinse între %i şi %i biţi în incremente de %i biţi. \n"
"De exemplu: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Mărime cheie selectată: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilizez bloc sistem de fişiere mărime de %i biti"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Selectează o dimensiune a blocului în biţi. Cifrul pe care tu l-ai ales \n"
"suportă dimensiuni de la %i la %i biti în increment de %i.\n"
"Sau doar apăsa enter pentru standard (%i biţi)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Mărime bloc sistem de fişiere: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"Activați antetele codurilor de autentificare a blocurilor pe fiecare\n"
"bloc dintr-un fișier? Aceasta adaugă aproximativ 12 octeți fiecărui bloc\n"
"și afectează în mod semnificativ performanța, dar, în același timp,\n"
"înseamnă că [aproape] orice modificare sau orice eroare într-un bloc\n"
"va fi prinsă și va cauza o eroare de citir."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Se adaugă octeţi aleatorii la antetul fiecărui bloc?\n"
"Aceştia afectează negativ performanţa, dar asigură coduri \n"
"de autentificare diferite pentru blocuri. De menţionat, că puteţi obţine\n"
"aceleaşi beneficii activând vectorii de iniţializare per-fişier, \n"
"care vor afecta mai puţin performanţa. \n"
"Alegeți un număr de octeţi, între 0 (fără octeţi aleatorii) şi 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"Activați vectorii de inițializare per-fișier?\n"
"Aceasta adaugă aproximativ 8 octeți fiecărui fișier.\n"
"Nu ar trebui să afecteze performanța, în afara cazurilor de aplicații\n"
"care se bazează pe fișiere alineate la nivel de bloc pentru performanță."
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Se creează un nou volum criptat."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Alegeti una din opţiunile următoare:\n"
" „x” pentru modul de configurare expert,\n"
" „p” pentru modul paranoic pre-configurat,\n"
" orice altă alegere sau o linie goală, va selecta modul standard.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Configuraţia paranoia selectatā."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuraţia paranoia selectatā."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuraţia standard selectatā."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Nu s-a putut localiza un cifru pentru configuraţia predefinită...\n"
"Se trece la configurarea manuală."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Modul de configurare manual selectat."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configurare finalizatā. Sistemul de fișiere care va fi creat are \n"
"urmātoarele propietāţi:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------AVERTISMENT------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Opţiunea de inlănţuire a vectorului de iniţializare extern a fost \n"
"activată. Această opţiune dezactivează utilizarea legăturilor hard în\n"
"sistemul de fişiere. Fară legături hard, unele programe s-ar putea să nu "
"funţioneze.\n"
"Programele ´mutt´ si ´procmail´ este ştiut că vor eşua. Pentru\n"
"mai multe informaţii, rog consultaţi lista de adrese poştale encfs.\n"
"Dacă ţi-ar plăcea să alegi o altă setare de configurare,\n"
"te rog apasă CTRL-C acum să anulezi şi să incepi din nou."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acum vei introduce o parolă pentru sistemul tău de fişiere.\n"
"Vei avea nevoie să memorezi parola, pentru că nu există absolut \n"
"nici un mecanism de recuperare. Totuşi parola poate fi schimbată \n"
"mai tirziu utilizind encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Eşuare la generarea noii chei de volum. Rog raportaţi această eroare."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Nume codare interfaţă nesuportat."
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Numele fişierului de decodare a interfeţei cerut nu este disponibil."
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cifrul sistemului de fişiere: \"%s\", versiunea %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (Nesuportat)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " utilizînd %i:%i:%i\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codificare nume fișiere:: \"%s\", versiunea %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Mărime cheie: %i biţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Mărime bloc: %i biţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Parola EncFS "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Parolă de mărime zero nepermisă\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Eroare internă: socketpair() a eşuat"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Eroare internă: fork() a eşuat"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Eroare internă: eşec la execuţia programului"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Parola noua Encfs "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifica parola Encfs "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Parola nu a corespuns, incearcă din nou\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Configuraţia încărcată nu este compatibilă cu --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Imposibil de găsit cifrul %s versiunea %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Remontarea a eşuat"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Eroare de comparaţie MAC în blocul %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Eroare de comparaţie MAC, citirea este refuzată"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Creaza: versiunea %s encfs"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Folosire: %s [optiuni]Directorradacina Punct_de_montare [--[FUSE Optiuni "
"montare]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\\t\\tverbose: afiseaza mesajele de service ale encfs\n"
"-i, --idle=MINUTE\\tAuto demonteaza dupa o perioada de inactivitate\n"
"--anykey\\t\\tNu face verificarea corectitudinii cheii folosite\n"
"--forcedecode\\t\\tdecodeaza datele chiar daca este detectata o eroare\n"
"\\t\\t\\t(pentru sisteme de fisiere ce folosesc headere de blocare MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\\tFoloseste un program extern pentru parola\n"
"Example, pentru a monta in ~/crypt cu stocare in ~/.crypt:\n"
"encfs ~/.crypt~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Pentru mai multe informatii, vezi pagina man encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [optiuni] DirRadacina PuncMontare--[FUSE Optiuni Montare]\n"
"valid FUSE Optiuni montare:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "versiunea encfs %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Lipsesc unul sau mai multe argumente, se renunță."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Cand specificati modul daemon, trebuie folosita calea absoluta (incepand cu "
"'/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Nu se poate localiza dosarul rădăcină, se renunță."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Nu se poate localiza punctul de montare, se renunță."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr "eroare fuse. Problemele obişnuite:\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Eroare internă : Capturat excepţie neașteptată"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Codificare de tip bloc, ascunde într-o măsură dimensiunea numelor "
#~ "fișierelor"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Valoare implicită este „Nu”.\n"
#~ "Orice răspuns ce nu începe cu litera „y” înseamnă tot „Nu”: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Valoare implicită este „Da”.\n"
#~ "Orice răspuns ce nu începe cu litera „n” înseamnă tot „Da”: "

841
po/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,841 @@
# Russian translation for encfs
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Vyacheslav Sharmanov <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Ошибка усечения: прочитано %i байт, часть блока %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- показать информацию (Команда по умолчанию)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr " -- показать ключ"
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- изменить пароль для раздела"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- изменить пароль для тома, ввести пароль со стандартного потока ввода.\n"
"\n"
"\tНе выдает подсказки для ввода."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- показать недекодируемые файлы на разделе"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- декодирует файл и выводит его в стандартный поток"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- декодирует имя и печатает отрытый текст"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- шифрует имя файла и выводит результат"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- расшифровывает том и записывает результат по указанному пути"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- вывести номер версии и выйти"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl версия %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Применение:↵\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (корневой каталог)\n"
" -- отобразить информацию о файловой системе, или \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Пример: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "директория %s не существует.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Невозможно загрузить или анализировать конфигурационный файл\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Найдена слишком старая версия файловой системы EncFS. \n"
"Она не поддерживается этой версией EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Настройки версии 3 созданы %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Конфигурация 4 версии создана %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Конфигурация 5 версии создана %s (редакция %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Настройка версии 6; создана %s (ревизия %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "ошибка getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Недопустимое число параметров"
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Нельзя инициализировать зашифрованную файловую систему. Проверте путь к "
"ней.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "В директории %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Найден %i испорченный файл."
msgstr[1] "Найдено %i испорченных файлов."
msgstr[2] "Найдено %i испорченных файлов."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Не могу найти выбранный шифр \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Введите текущий Encfs пароль\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Неверный пароль\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Введите новый Encfs пароль\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Ключ раздела успешно обновлен.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Ошибка сохранения конфигурационного файла.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr "Ошибка при создании ключа\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "неверная команда: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Неправильное количество аргументов для команды \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Директория \"%s\" не существует. Создать ее? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Не могу создать директорию: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Директория не создана."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Найдеи конфигурационный файл %s, но его невозможно загрузить"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Найдена %i версия конфигурационного файла, но эта версия поддерживается "
"только с %i версии."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Данная версия EncFS не поддерживает файловые системы, созданные ранее "
"2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Доступны следующие алгоритмя шифрования:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- длина ключа %i бит"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Поддержка ключа длиной от %i до %i бит"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- размер блока %i байт"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Поддержка размера блока от %i до %i байт"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Введите номер соответствующий Вашему выбору: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ошибка выбора."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Выбранный алгоритм \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Доступны следующие алгоритмы зашифровки:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Используется ключ размером %i бит"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Выберите размер ключа в битах. Выбранный шифр поддерживает размер ключа от "
"%i до %i бит с шагом в %i бит.\n"
"К примеру: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Выбранный размер ключа: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Используется блок файловой системы размером %i байт"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Выберите размер блока в байтах. Используемый шифр поддерживает размер от %i "
"до %i байт с шагом в %i байт.\n"
"Нажмите enter для выбора по умолчанию (%i байт)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "размер блока файловой системы: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"Хранить в каждом блоке файла заголовки\n"
"проверки подлинности? Для хранения файла потребуется примерно\n"
"на 12 байтов больше на каждый блок, производительность значительно\n"
"уменьшится, зато [почти] любые изменения и ошибки внутри блока\n"
"будут обнаружены и вызовут ошибку чтения."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Добавлять случайные байты в каждый заголовок блока?\n"
"Данная опция уменьшит производительность системы, но будет гарантировать "
"различные коды аудентификации. Также можно включить инициализацию\n"
"векторов на каждый файл, что не приведет к \n"
"большому уменьшению производительности. \n"
"Введите количество байт от 0 (нет случайных байт) до 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"Хранить в каждом файле начальный вектор?\n"
"Для хранения потребуется примерно на 8 байт больше на каждый файл.\n"
"Производительность не должна измениться, кроме, возможно,\n"
"производительности приложений, зависящих от поблочного ввода-вывода."
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
"Включить цепи инициирующих векторов для имён файлов?\n"
"Шифрование имён файлов будет зависеть от полного пути к файлу, \n"
"вместо шифрования каждой части пути отдельно."
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
"Пропускать пустые места в файлах?\n"
"Это позволит избежать записи шифрованных блоков при создании\n"
"пропусков в файлах."
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Создание нового зашифрованого раздела."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Выберите одну из следующих букв:\n"
" введите \"x\" для режима эксперта,\n"
" введите \"p\" для режима максимальной секретности,\n"
" любой другая буква для выбора стандартного режима.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Конфигурация Paranoia для --reverse не поддерживается."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Выбрана конфигурация с максимальной секретностью."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Выбрана стандартная конфигурация."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Нельзя подобрать шифр для выбранной конфигурации...\n"
"Возврат в режим ручной конфигурации."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Выбрана ручная конфигурация."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Наружные цепочки IV отключены, так как это требуют\n"
"обе опции 'IV цепочки' и 'IV уникальные'."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Не могу установить шифр %s, размер ключа %i, размер блока %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Конфигурация завершена. Создана файловая система\n"
"с следующими свойствами:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ -----------------------\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Опция наружной инициализации векторного связывания включена.\n"
"Эта опция запрещает использовать жесткие ссылки на файловой системе.\n"
"Без жестких ссылок некоторые программы не будут работать.\n"
"Не будут работать такие программы как 'mutt' и 'procmail'. \n"
"Для более подробной информации читайте списки рассылки encfs.\n"
"Если вы желаете выбрать другие настройки\n"
"конфигурации то нажмите CTRL-C и начните все заново."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите пароль для доступа к файловой системе.\n"
"Запомните пароль, так как в случае утери его, \n"
"будетневозможно востановить данные. Тем не менее\n"
"этот пароль можно изменить с помощью утилиты encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Ошибка генерации ключа раздела! Сообщите нам об этой ошибке."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Интерфейс именования не поддерживается."
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Интерфейс шифрования файловых имен не доступен"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Шифр файловой системы: \"%s\", версия %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (НЕ поддерживается)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (использует %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Шифр файла: \"%s\", версия %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Размер ключа: %i бит"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr "С использованием PBKDF2 с числом повторений: %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Размер блока: %i байт + %i байт MAC заголовок"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Размер блока: %i байт, включая %i байт MAC заголовок"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Размер блока: %i байт"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Каждый файл содержит 8-ми байтный заголовок с уникальными IV данными.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
"Файловые имена зашифрованы с использованием режима сцепления вектора "
"инициализации.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Данные файла IV связаны с именем файла IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Пароль EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Пустые пароли не разрешены\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Внутренняя ошибка: socketpair() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Внутренняя ошибка: fork() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Внутренняя ошибка: failed to exec program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Новый пароль EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Повторите пароль EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Пароли не совпадают, заново введите пароль\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Загруженная конфигурация не сопоставима с --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Не могу найти шифр %s, версии %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Интерфейс запрошенного шифра не доступен.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Ошибка расшифровки ключа раздела, неверный пароль\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Не могу найти nameio интерфейс %s, версии %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "Запрошенный интерфейс кодировки файлового имени не доступен.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Неудалось перемонтировать."
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Ошибка MAC сравнения в блоке %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Ошибка MAC сравнения, отмена чтения"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Сборка: encfs версия %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Использование: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE опции монтирования]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Общие опции:\n"
" -H\t\t\tпоказать необязательные опции монтирования FUSE\n"
" -s\t\t\tотключить мультипоточное выполнение\n"
" -f\t\t\tзапустить в фоновом режиме (не порождать демона).\n"
"\t\t\tСообщения об ошибках будут посылаться на stderr\n"
"\t\t\tвместо системного лога.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tподробный режим: вывод отладочных сообщений encfs\n"
" -i, --idle=MINUTES\tАвтоматически размонтировать после указанного "
"промежутка времени\n"
" --anykey\t\tНе проверять ключ на использование\n"
" --forcedecode\t\tрасшифровать данные, даже если ошибки обнаружены\n"
"\t\t\t(для файловых систем использующих MAC заголовки)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tвести себя как типичная многопользовательская файловая "
"система\n"
"\n"
"\t\t\t(encfs должна быть запущена с правами root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tобратное шифрование\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tИспользовать внешнюю программу для отображения "
"приглашения на ввод пароля\n"
"\n"
"К примеру, подмонтировать ~/crypt к хранилищу в ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
"Для дополнительной информации, обратитесь к страницам руководства encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE опции монтирования]\n"
"Доступны следующие опции монтирования:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "опция '--public' игнорируется для всех пользователей кроме root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs версия %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Отсутствуют один или более аргументов, аварийное завершение."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Когда запускается в режиме демона, необходимо указывать полные пути "
"(начинающиеся с '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "Каталог не может быть подкаталогом точки монтирования."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "При использовании mount-on-demand должен быть использован пароль"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Не могу найти корневую директорию, аварийное завершение."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Не могу найти точку монтирования, аварийное завершение."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Заметка: запущен однопотоковый режим, но задано время простоя. Файловая "
"система будет работать в однопотоковом режиме, но потоки будут осуществлять "
"проверку времени простоя"
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"ошибка fuse. Возможные проблемы:\n"
" - модуль ядра fuse не установлен (modprobe fuse)\n"
" - не правильные опции -- cм. справку по использованию\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Внутренняя ошибка: Возникло исключение из главного цикла: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Внутренняя ошибка: непредвиденное исключение"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Размонтировка файловой системы %s из-за бездействия"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Блочное кодирование, частично скрывает размер имени файла"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Ответ по умолчанию - Нет\n"
#~ "Любой ответ, который не начинается с 'y', будет означать \"Нет\": "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Ответ по умолчанию - Да\n"
#~ "Любой ответ, который не начинается с 'n', будет означать \"Да\": "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse указано, не использовать unique/chained IV"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-ми байтовый блоковый шифр"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Шифрование потока, сохраняет имена файлов как только возможно"

728
po/sk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,728 @@
# Slovak translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 15:44+0000\n"
"Last-Translator: helix84 <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "chyba skracovania: čítanie %i bajtov, čiastočný blok z %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- zobraziť informácie (štandardný príkaz)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- zmeniť heslo zväzku"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- zmeniť heslo zväzku, heslo prevziať zo štandardného vstupu.\n"
"\tNevypisujú sa výzvy."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- zobraziť na zväzku nedekódovateľbí názvy súborov"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- dekóduje súbor a pošle ho na štandardný výstup"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dekóduje názov a vypíše čisto textovú verziu"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- zakóduje názov súboru a vypíše výsledok"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- dekryptuje zväzok a zapíše výsledky na cestu"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- vypíše informácie o verzii a skončí"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl verzia %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použitie:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (koreňový adresár)\n"
" -- zobrazí informácie o súborovom systéme alebo \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Príklad: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "adresár %s neexistuje.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať alebo analyzovať konfiguračný súbor\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Bol nájdený veľmi starý súborový systém EncFS. \n"
"Toto zostavenie EncFS ho nepodporuje.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Konfigurácia verzie 3; vytvoril %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Konfigurácia verzie 4; vytvoril %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Konfigurácia verzie 5; vytvoril %s (revízia %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt chyba: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa inicializovať kryptovaný súborový systém - skontrolujte "
"cestu.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "V adresári %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Nájdený %i neplatný súbor."
msgstr[1] "Nájdené %i neplatné súbory."
msgstr[2] "Nájdených %i neplatných súborov."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť uvedenú šifru „%s“\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Vložte aktuálne Encfs heslo\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Neplatné heslo\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Vložte nové Encfs heslo\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Kľúč oddielu úspešne zmenený.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Chyba pri ukladaní modifikovaného konfiguračného súboru.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "nesprávny príkaz: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nesprávny počet argumentov pre príkaz \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Priečinok \"%s\" neexistuje. Má byť vytvorený ? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Nemožno vytvoriť priečinok: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Priečinok nebol vytvorený."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Bol nájdený konfiguračný súbor %s, ale nepodarilo sa ho načítať"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Našlo sa nastavenie podverzie %i, ale táto verzia encfs je podporovaná len "
"do verzie %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Táto verzia EncFS nepodporuje systémy súborov, ktoré boli vytvorené pred "
"13.08.2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Sú dostupné nasledujúce šifrovacie algoritmy:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- dĺžka kľúča %i bitov"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Podporuje dĺžky kľúčov od %i do %i bitov"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- veľkosť bloku %i bajtov"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Podporuje veľkosti blokov %i do %i bajtov"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Zadajte číslo podľa vačej voľby: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Nesprávny výber."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Vybraný algoritmus \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Sú dostupné nasledujúce algoritmy kódovania názvu súborov:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Používa sa kľúč s veľkosťou %i bitov"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Vybraná veľkosť kľúča: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Veľkosť bloku v systéme súborov je %i bajtov"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "veľkosť bloku v systéme súborov: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Vytváranie nového šifrovaného oddielu."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoidné nastavenie nie je podporované v režime --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Zvolili ste si paranoidné nastavenie."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Vybraná štadnardná konfigurácia."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Vybraná manuálna konfigurácia."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfigurácia úspešná. Systém súborov vytvorený s\n"
"nasledujúcimi vlastnosťami:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "------------------------- VAROVANIE -------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Zlyhalo generovanie nového kľúča zväzku! Prosím oznámte túto chybu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NIEJE podporované)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Veľkosť kľúča: %i bitov"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Veľkosť bloku: %i bytov"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS heslo: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nové Encfs heslo: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Kontrola EncFS hesla: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Heslá sa nezhodujú, prosím skúste znova\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Pre viac informácii prezrite manuál encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs verzia %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Chýba jeden alebo viac argumentov, prerušené."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr "Pri použití deamona musíte používať absolútne cesty (začínajúce s '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Kódovanie blokov, do istej miery skryje veľkosť názvu"

717
po/sr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,717 @@
# Serbian translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "одсецање неуспешно: прочитано %i бајтова, делимични блок за %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- прикажи детаље (Подразумевана команда)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- промени лозинку за диск"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- промени лозинку за диск, примајући лозинку са стандардног улаза\n"
"\tНе постављају се никаква питања."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- дешифрује датотеку и исписује је на стандардни излаз"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- испиши верзију и изађи"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl verзија %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Употреба:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (корени каталог)\n"
" -- приказује информације о систему датотека, или \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Пример: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "каталог %s не постоји.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Неуспех при уцитавању или парсирању конфигурационе датотеке\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Пронађен је прилично стар систем датотека EncFS. \n"
"Није подржан у овој верзији EncFS-а.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Конфигурација верзије 3; направио %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Конфигурација верзије 4; креатор %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Неуспешно иницијализовање шифрованог система - проверите путању.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "У каталогу %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Нађена %i неисправна датотека."
msgstr[1] "Нађене %i неисправне датотеке."
msgstr[2] "Нађено %i неисправних датотека."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Унесите тренутну лозинку за Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Неисправна лозинка\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Унесите нову лозинку за Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Десила се грешка при чувању конфигурационе датотеке.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Неисправна команда: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Погрешан број аргумената за команду \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Директоријум „%s“ не постоји. Да ли желите да га направите? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Неуспешно креирање каталога: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Директоријум није направљен."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""

759
po/sv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,759 @@
# Swedish translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-24 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Crash&Burn <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "trunkeringsfel: läst %i bytes, delblock av %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- visa information (Standardkommando)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- Byt lösenord för volym"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr " -- ändra lösenord för volym, läser lösenord från standard input."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- visa icke tolkbara filnamn i volymen."
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- tolkar namnet och skriver ut textversion"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- kodar ett filnamn och skriver ut resultatet"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- skriv ut versionsnummer och avsluta"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
" -- visar information om filsystemet, eller \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exempel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "katalog %s existerar inte\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Oförmögen att ladda eller tolka konfigurationsfil\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Ett väldigt gammalt EncFS-filsystem hittades. \n"
"Det stöds inte av den här EncFS-versionen.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 konfiguration; skapad av %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 konfiguration; skapad av %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 konfiguration; skapad av %s (revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt fel: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Kunde inte initiera krypterat filsystem - granska sökvägen.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "I katalog %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Lokaliserade %i felaktig fil."
msgstr[1] "Lokaliserade %i felaktiga filer."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Kan ej hitta specificerad chiffer \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Ange nuvarande Encfs-lösenord\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Felaktigt lösenord\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Ange nytt Encfs-lösenord\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volymnyckeln uppdaterades utan problem.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fel vid sparande av modifierad konfigurationsfil.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Felaktigt kommando: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Felaktigt antal argument för kommandot \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Katalogen \"%s\" finns ej. Ska den skapas? (j/n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Kunde inte skapa katalog: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Katalogen skapades inte."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Lokaliserade konfigurationsfilen %s, men kunde inte ladda den"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfiguration subversion %i funnen. Denna version av encfs stöder endast upp "
"till version %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr "Denna verison av EncFS stödjer inte filsystem skapta innan 2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Följande krypteringsalgoritmer är tillgängliga:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " - nyckellängd %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " - Stödjer nyckellängder på mellan %i till %i bitar"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " - blockstorlek %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " - Stödjer blockstorlekar på mellan %i till %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Ange numret som motsvarar ditt val: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ogiltigt val."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Vald algoritm \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Följande kodningsalgoritmer för filnamn är tillgängliga:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Använder nyckelstorlek på %i bitar"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Vänligen välj en nyckelstorlek i bitar. Krypteringsalgoritmen du har valt\n"
"stödjer storlekar från %i till %i bitar i ökningar om %i bitar.\n"
"Till exempel: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Vald nyckelstorlek: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Använder filsystemsblockstorlek på %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Välj en blockstorlek i bytes. Krypteringsalgoritmen du har valt\n"
"stödjer storlekar från %i till %i bytes i ökningar om %i\n"
"Eller tryck enter för standardstorlek (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Filsystemsblockstorlek: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Skapar ny krypterad volym."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Välj från följande inställningar:\n"
" skriv \"x\" för avanserade inställningar\n"
" skriv \"p\" för förvalt paranoia-inställningar\n"
" något annat, eller tomma fält kommer automatiskt att välja sandardvärden\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia konfiguration vald."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoia konfiguration vald."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standard konfiguration vald."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuellt konfigurationsläge valt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfiguration slutfördes. Filsystemet som kommer skapas har följande "
"inställningar:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- VARNING --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fel vid generation av ny volymnyckel! Var vänlig att rapportera detta fel."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Namn kodnings gränssnitt stöds inte"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Det begärda filnamnets kodnings gränssnitt finns inte tillgängligt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Filsystemets kodningsalgoritm: \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (Stöds INTE)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " använder %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Filnamns kodning: \"%s\", version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Nyckelstorlek: %i bitar"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Block storlek: %i bytes + %i byte MAC-huvud"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Block storlek: %i bytes, innehållande %i byte MAC-huvud"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blockstorlek: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Varje fil innehåller 8 byte huvud med unik IV data.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Filenamn kodade genom att använda IV kedjeläge.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Fildata IV är kopplad till filnamn IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS-lösenord: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Tomt lösenord är ej tillåtet\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Internt fel: socketpair() misslyckades"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Internt fel: fork() misslyckades"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Internt fel: kunde inte exekvera programmet"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nytt Encfs-lösenord: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifiera Encfs-lösenord: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Lösenorden matchade inte, var god försök igen\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kan inte hitta kodningsalgoritm %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Det begärda kodnings gränssnittet finns inte tillgängligt.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Fel volymnyckel för avkodning, lösenord inkorrekt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kan inte hitta nameio-användargränssnitt %s, version %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC jämförelse misslyckades i block %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC jämförelse fel, vägrar att läsa"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Bygge: encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Användning: %s [alternativ] rootKatalog monteringsPunkt [-- [FUSE "
"monteringsalternativ]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Vanliga alternativ:\n"
" -H\t\t\tvisa valfria FUSE monteringsalternativ.\n"
" -s\t\t\tstäng av multitrådad funktionalitet\n"
" -f\t\t\texekvera i förgrunden (starta inte demon)\n"
"\t\t\tFelmeddelanden kommer att skickas till stderr\n"
"\t\t\tistället för syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: skriv ut debugmeddelanden\n"
" -i, --idle=MINUTER\tAvmontera automatiskt efter den angivna perioden av \t"
"\t\tinaktivitet\n"
" --anykey\t\tVerifiera inte att rätt nyckel används\n"
" --forcedecode\t\tTolka data även om ett fel upptäcks\n"
"\t\t\t(för filsystem som använder MAC-blockhuvuden)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "För mer information se manualsidan encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "val '--public' ignorerat för ej-root användare"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs version %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Saknar en eller flera argument, avbryter."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"När du specificerar demonläge så måste du använda absoluta sökvägar (börjar "
"med '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "Rotmappen kan inte vara undermap till monteringspunkten."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Kunde inte lokalisera rotkatalogen, avbryter."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Kunde inte lokalisera monteringspunkten, avbryter."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Not: begärde entrådsläge, men en idlingstid specificerades. Filsystemet "
"kommer att arbeta med en tråd, men trådar kommer fortfarande att användas "
"för att implementera idlingskoll."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse misslyckades. Vanliga problem:\n"
" - fusemodul för kärnan är inte installerad (modprobe fuse)\n"
" - Ogiltiga alternativ -- se användningsmeddelandet\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Internt fel: Råkade på en avvikelse från huvudloopen: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Internt fel: Råkade på en oväntad avvikelse"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Avmonterar filsystem %s på grund av inaktivitet"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blockkodning, döljer filnamnsstorleken något"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 byte block chiffer"

707
po/ta.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,707 @@
# Tamil translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 07:53+0000\n"
"Last-Translator: A.K.Karthikeyan <77minds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "பயன்பாடு\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "%s என்ற கோப்பு இல்லை\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "பிரேச் காபிக் கோப்பை ஏற்றமுடியவில்லை\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""

814
po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,814 @@
# Turkish translation for encfs
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 22:35+0000\n"
"Last-Translator: celil aydin <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "kısaltma başarısız: %i bayt okunan, %i nin kısmi bölümü engellendi"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " --bilgi göster (Öntanımlı komut)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- bölümün parolasını değiştir"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" --standart giriş aygıtından parolayı alarak, bölümün parolasını değiştir.\n"
"\tİstekte bulunmadan alınacak."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- bölümdeki çözümlenemeyen dosya adlarını göster"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- dosyayı çözümler ve içeriğini standart çıkışa yazar"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- adı çözümler ve düz metin olarak basar"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- dosya adını şifreleyip ekrana basar"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- bölümün şifresini çözer ve sonucu yola yazar."
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- sürüm numarasını bas ve çık"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl sürüm %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanım:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (kök dizin)\n"
" -- dosya sistemi hakkında bilgi gösterir, veya \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Örnek: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "%s dizini yok.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Yapılandırma dosyası yüklenemiyor veya çözümlenemiyor\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Bu dosya sistemi EncFS'in çok eski bir sürümüyle yaratılmış. \n"
"Bu sürüm tarafından desteklenmiyor.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "%s tarafından oluşturulan Sürüm 3 yapılandırması\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "%s tarafından oluşturulan sürüm 4 yapılandırması\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "%s (revizyon %i) tarafından oluşturulan sürüm 5 yapılandırması\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "%s (revizyon %i) tarafından oluşturulan sürüm 6 yapılandırması\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt hatası: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Şifreli dosya sistemi ilklendirilemedi. Yolu kontrol edin.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "%s dizininde: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i adet geçersiz dosya bulundu."
msgstr[1] "%i adet geçersiz dosya bulundu."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Belirtilen şifreleme yöntemi \"%s\" bulunamadı\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Geçerli Encfs parolasını girin\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Geçersiz parola\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Yeni Encfs parolanızı girin\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Bölüm anahtarı başarıyla güncellendi.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Değiştirilmiş yapılandırma dosyası kaydedilirken bir hata oluştu.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "geçersiz komut: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "\"%s\" komutu için yanlış sayıda parametre verilmiş"
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "\"%s\" dizini mevcut değil. Yaratılmasını ister misiniz? (e,h) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Dizin yaratılamıyor: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Dizin yaratılmadı."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "%s yapılandırma dosyası bulundu fakat yüklenemedi"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Bulunan yapılandırma altsürümü %i, ancak encfs'in bu sürümü %i altsürümüne "
"kadar olan dosyaları destekliyor."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"EncFS'nin bu sürümü 13-08-2004 tarihinden önce yaratılmış dosya sistemlerini "
"desteklemiyor."
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Aşağıdaki şifreleme algoritmaları mevcuttur:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- anahtar uzunluğu %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- %i bitten %i bite kadar olan anahtar uzunluklarını destekler"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- blok boyutu %i bayt"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " --%i bayttan %i bayta kadar blok boyutunu destekler"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Seçiminize karşılık gelen sayıyı giriniz: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Geçersiz seçim."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Seçilen algoritma \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Aşağıdaki dosya adı şifreleme algoritmaları mevcuttur:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "%i bit boyutundaki anahtarlar kullanılıyor"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Lütfen bit olarak bir anahtar boyutu seçiniz. Seçtiğiniz şifreleme \n"
"algoritması %i den %i bite kadar boyutları %i bit artırmalı olarak "
"destekliyor.\n"
"Örneğin: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Seçilen anahtar boyutu: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Kullanılan dosya sistemi blok boyutu %i bayt"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Bayt olarak bir blok boyutu seçiniz. Seçtiğiniz şifreleme algoritması\n"
"%i den %i ye kadar boyutları %i artırmalı olarak destekliyor.\n"
"Veya ön tanımlı değer (%i bayt) için \"enter\" tuşuna basınız.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "dosya sistemi blok boyutu: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Her blok başlığına rastlantısal baytlar eklensin mi?\n"
"Bu performansta düşüşe neden olur ama her bloğun kimlik \n"
"doğrulama kodunun farklı olmasını sağlar. Aynı faydayı \n"
"performansta daha az düşüş yaratan, dosyaya özel başlantıcı \n"
"vektörlerin kullanımını açarak da elde edebileceğinize dikkat ediniz. \n"
"0'dan (hiç rastlantısal bayt ekleme) 8'e kadar bir bayt sayısı seçin: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Yeni şifrelenmiş alan oluşturuluyor."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:\n"
" Uzman yapılandırma kipi için \"x\",\n"
" Önceden yapılandırılmış paranoyak kip için \"p\",\n"
" Standart yapılandırma için diğer herhangi bir tuş veya boş satır.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia ayarları --reverse için desteklenmiyor"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoyak yapılandırma seçildi."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standart yapılandırma seçildi."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Üzgünüm, önceden tanımlı yapılandırma için gerekli şifreleme algoritması "
"bulunamadı.\n"
"Elle yapılandırma kipine geçiyorum."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Elle yapılandırma kipi seçildi."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Dışsal zincirlenmiş BV kapatıldı; çünkü bu özellik için hem \n"
"'BV zincirlemesi'nin hem de 'eşsiz BV' özelliği gereklidir."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "%s algoritması %i anahtar boyutu ve %i blok boyutu ile yaratılamadı."
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Yapılandırma tamamlandı. Yaratılan dosya sistemi\n"
"aşağıdaki özelliklere sahip:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "--------------------------- UYARI ---------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Dışsal başlatıcı-vektör zircirleme seçeneği açıldı. Bu seçenek\n"
"dosya sisteminde sabit bağlantıların kullanılabilmesini engeller.\n"
"Sabit bağlantılar olmadan, bazı programlar çalışmayabilir.\n"
"'mutt' ve 'procmail' programlarının çalışmadığı biliniyor.\n"
"Daha fazla bilgi için, lütfen encfs e-posta listesine bakınız.\n"
"Eğer başka yapılandırma ayarlarını seçmek isterseniz, lütfen\n"
"CTRL-C tuşlarına basarak bunu yarıda kesip, yeniden başlatınız."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Şimdi dosya sistemi için bir şifre girmelisiniz.\n"
"Bu şifreyi geri almak imkansız olduğu için, şifrenizi\n"
"unutmamalısınız. İsterseniz encfsctl kullanarak\n"
"şifrenizi daha sonra değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Yeni alan anahtarı üretilirken bir hata oluştu! Lütfen bu hatayı bildirin."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "İsim şifreleme arayüzü desteklenmiyor"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "İstenen dosya adı şifreleme arayüzü kullanılabilir değil"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dosya sistemi şifreleyicisi: \"%s\", sürüm %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (DESTEKLENMİYOR)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (%i:%i:%i yi kullanarak)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dosya adı şifreleme: \"%s\", sürüm %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Anahtar Boyutu: %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blok boyutu: %i bayt + %i bayt MAC başlığı"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blok Boyutu: %i bayt (%i bayt MAC başlığı dahil)"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blok Boyutu: %i bayt"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Her dosya eşsiz BV verisi ile birlikte 8 bayt tutan başlık içerir.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Dosyalar, BV zincirleme modu kullanılarak şifrelendi.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Dosya verisi BV'ü, dosya adı BV'ne zincirlendi.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS Parolası: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Boş parola kullanılamaz\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Dahili hata: socketpair() başarısız"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Dahili hata: fork() başarısız"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Dahili hata: programın çalıştırılması başarısız"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Yeni Enfcs Parolası: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Enfcs Parolasını doğrulayınız: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Parolalar aynı değil, lütfen tekrar deneyin\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Yüklenen ayarlar --reverse ile uyumlu değil\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Şifreleyici %s, sürüm %i:%i:%i bulunamadı"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "İstenen şifreleme arayüzü bulunamadı\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Alan anahtarı çözülmesinde hata, şifre hatalı\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "nameio arayüzü %s, sürüm %i:%i:%i bulunamadı"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "İstenen dosya adı şifreleme arayüzü bulunamadı\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Yeniden bağlama başarısız"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "%li nolu blokta MAC karşılaştırma hatası"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC karşılaştırma hatası, okuma reddediliyor."
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Yapım: encfs sürüm %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Kullanım: %s [seçenekler] kökDizin bağlamaNoktası [-- [FUSE Bağlama "
"Seçenekleri]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Sık kullanılan seçenekler:\n"
" -H\t\t\tisteğe bağlı FUSE Bağlama Seçeneklerini göster\n"
" -s\t\t\tçoklu thread desteğini kapat\n"
" -f\t\t\tÖn planda çalış (daemon olarak değil) ve\n"
"\t\t\tHata mesajlarını syslog yerine stderr'e gönder\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tkonuşkan: encfs debug mesajlarını göster\n"
" -i, --idle=DAKİKA\t Süresince kullanılmazsa otomatik ayır.\n"
" --anykey\t\t Doğru anahtarın kullanıldığını doğrulama\n"
" --forcedecode\t\tBir hata bulunsa bile verinin şifresini çöz\n"
"\t\t\t(MAC blok başlığı kullanan dosya sistemleri için)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public \t\ttipik bir çok kullanıcılı dosya sistemi gibi davran\n"
"\t\t\t(enfcs root olarak çalıştırılmalıdır)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tşifrelemeyi tersine çevirir\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tParola girişi için belirtilen programı kullan\n"
"\n"
"Örneğin, ~/.crypt 'deki çözülmemiş depoyu, ~/crypt olarak bağlamak için:\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Daha fazla bilgi için, enfcs(1) man sayfasına bakın"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [seçenekler] kökDizin bağlamaNoktası -- [FUSE Bağlama Seçenekleri]\n"
"geçerli FUSE Bağlama Seçenekleri aşağıdadır:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "kullanıcı root olmadığından '--public' seçeneği gözardı edildi"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs sürüm %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Bir veya daha fazla argüman eksik, işlem yarıda kesiliyor."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Arkaplanda çalışmasını seçtiğinizde, tam yollar ('/' ile başlayan) "
"kullanmalısınız"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "Ham dizin, bağlama noktasının bir alt dizini olamaz."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "İstek-üzerine-bağlama kullanılırken parola programı ayarlanmalı"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Kök dizin bulunamadı, işlem yarıda kesiliyor."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Bağlama noktası bulunamadı, işlem yarıda kesiliyor."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Not: Tek kanallı çalışma kipi istendiği halde beklemeye \n"
"zaman aşımı belirtilmiş. Dosya sistemi tek kanallı çalışacak \n"
"fakat bekleme takibi yapılması için hala çok kanallı çalışacak."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse başarısız oldu. Olası sorunlar:\n"
" - fuse çekirdek modülü kurulu değil (Çözüm: modprobe fuse)\n"
" - geçersiz seçenekler belirtilmiş -- kullanım mesajına bakınız\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "İçsel Hata: Ana döngüde oluşan bir istisna yakalandı: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "İçsel Hata: Beklenmeyen bir istisna yakalandı"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Dosya sistemi %s bir süredir kullanılmadıgından çözülüyor"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blok kodlama, dosya adı boyutunu bir şekilde gizler"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Öntanımlı yanıt Hayır'dır.\n"
#~ "'y' ile başlamayan her yanıt Hayır anlamına gelir: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Öntanımlı yanıt Evet'tir.\n"
#~ "'n' ile başlamayan her yanıt Evet anlamına gelir: "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse belirlendi, eşsiz/zincirlenmiş IV kullanılmıyor"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 bayt block şifreleme"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Akış şifreleme, dosya isimlerini olabildiğince kısa tutar"

782
po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,782 @@
# Ukrainian translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 23:19+0000\n"
"Last-Translator: atany <Unknown>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "помилка відсікання: прочитано %i байтів, частина блоку %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " --показати інформацію (Команда по-замовченню)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " --змінити пароль для розділу"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" --змінити пароль для розділу, узяти пароль зі стандартнного вводу.\n"
"\tНіяких підказок немає."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " --показати імена файлів у розділі, що не розшифровуються"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " --розшифровує файл та виводить результат"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " --розшифровує ім'я та виводить у вигляді тексту"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " --розшифровує ім'я та виводить результат"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " --розшифовує розділ та записує результат по вказаному шляху"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " --показати номер версії та вийти"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "версія \tencfsctl %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (коренева директорія)\n"
" --показує інформацію про файлову систему або \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Наприклад: \n"
"%s info ~/.cryp\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "директорія %s не існує\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Неможливо прочитати конфігураційний файл\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Знайдена стара файлова система EncFS. \n"
"Вона не підтримується цією версією EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Конфігурація 3-ої версії; створена %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Конфігурація 4-ої версії. створеної %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Конфігурація 5 версії; створена %s (виправлення %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "помилка getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Неможливо інітиалізувати зашифровану файлову систему - перевірка "
"місцеположення\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "У теці %s \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Знайдено %i зіпсований файл."
msgstr[1] "Знайдено %i зіпсованих файлів."
msgstr[2] "Знайдено %i зіпсованих файлів."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Неможливо знайти шифр \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Введіть Ваш Encfs пароль\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Невірний пароль\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Введіть новий Encfs пароль\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Регулятор гучності успішно оновлений.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Помилка збереження модифікованого файла конфігурації.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "невірна команда: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Некоректне число аргументів для команди \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Папки \"%s\" не існує. Створити її? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Неможливо створити папку: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Папка не створена."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Знайдено конфігураційний файл \"%s\", але його завантажити не вдалося"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Конфігураційне порушення %i знайдено, але версія encfs підтримує тільки до %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Дана версія EncFS не підтримує файлові системи, що були створені до "
"2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Наступні алгоритми шифрування зараз доступні:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- довжина ключа %i біт(а)"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Підтримується довжина ключа від %i до %i біт"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- розмір блоку %i байт"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Підтримується розмір блоку від %i до %i байт"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Введіть номер. котрий є Вашим вибором: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Помилка при виборі"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Обраний алгоритм \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Доступні наступні алгоритми шифрування:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Використання ключа. розмір якого %i біт(а)"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Будь ласка виберіть розмір ключа в бітах. Шифр, котрий Ви обрали\n"
"підтримує розміри від %i до %i біт в зростанні %i біт.\n"
"Наприклад: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Оберіть розмір символів: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Використовується розмір блоку файлової системи рівний %i байтам"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Оберіть розмір блоку в байтах. Обраний вами шифр\n"
"підтримує розмір від %i до %i байта з кроком у %i байт.\n"
"Або натисніть Enter для вибору по замовченню (%i байт)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "розмір блоку файлової системи: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Додати випадкові байти в кожен заголовок блоку?\n"
"Дана опція зменшить швидкодію системи, але гарантує\n"
"різноманітні коди аутентифікації. Також ви можете \n"
"ввімкнути ініціалізацію векторів на кожен файл, що не призведе\n"
"до великої втрати швидкодії. \n"
"Введіть кількість байт від 0 (не випадковий байт) до 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Створення нового зашифрованого розділу."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Оберіть одну із наступних опцій:\n"
" натисніть \"x\" для режиму експерта,\n"
" натисніть \"p\" для режиму максимальної таємності,\n"
" або іншу букву чи пусту лінію для стандартного режиму.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Режим таємності не підтримується для --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Обраний режим максимальної таємності."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Обраний режим стандартної конфігурації."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Неможливо підібрати шифр для обраної конфігурації...\n"
"Повернення до режиму ручної конфігурації."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Обрана ручна конфігурація"
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Неможливо встановите шифр %s, розмір ключа %i та розмір блоку %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Конфігурація завершена. Файлова система була створена\n"
"з наступними властивостями:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- УВАГА --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Опція поверхневої ініціалізації векторного зв'язування ввімкнута.\n"
"Ця опція забороняє використання жорстких посилань до файлової системи.\n"
"Без жорстких посилань деякі програми не будуть працювати.\n"
"Також не будуть працювати такі програми, як 'mutt' та 'procmail'.\n"
"Для більш детальної інформації читайте списки розсилань encfs.\n"
"Якщо ви бажаєте обрати інші налаштування конфігурації\n"
"будь-ласка натисність CTRL+C і розпочніть спочатку."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Зараз ви маєте ввести пароль для вашої файлової системи.\n"
"Ви повинні запам'ятати цей пароль, тому, що ви більше не\n"
"будете мати змоги відновити його. У будь якому випадку\n"
"пароль може бути змінений пізніше за допомогою encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Помилка генерації нового ключа для розділу! Будь ласка повідомте про помилку "
"програми."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Ім'я кодового інтерфейсу не підтримується"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Інтерфейс дешифрування імен файлів не доступний"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Шифр файлової системи: \"%s\", версія %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (НЕ підтримується)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (використовує %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Дешифрування імені файлу: \"%s\", версії %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Розмір ключе: %i біт"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Розмір блоку: %i байт + %i біт MAC заголовку"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Розмір блоку: %i байт, включаючи %i байт MAC заголовку"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Розмір блоку: %i байт"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Кожен файл містить 8 байт заголовку з унікальними IV даними.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Файлові імена зашифровані з використанням IV моду.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Файл даних IV пов'язаний з іменем файлу IV. (бред якийсь)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Пароль EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Пароль довжиною 0 не можливий\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Внутрішня помилка: помилка socketpair()"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Внутрішня помилка: помилка fork()"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Внутрішня помилка: failed to exec program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Новий пароль Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Підтвердіть пароль EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Паролі не співпадають, спробуйте ще раз\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Завантажена конфігурація не допустима з --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Неможливо знайти шифр %s, версії %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Інтерфейс шифру не доступний.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Помилка дешифрування ключа розділа. Невірний пароль\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Неможливо знайти nameio інтерфейс %s, версії %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "Даний інтерфейс кодування файлового імені не доступний\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Помилка перейменування"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Помилка MAC порівняння у блоці %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Помилка MAC порівнянн. Відміна читання"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Зборка: encfs версії %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Використовується: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Для додаткової інформації зверніться до довідки encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"Доступні наступн опції монтування:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "опція '--public' ігнорується для всіх користувачів окрім root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Неправильний один або декілька аргументів. Зупинено."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Коли запускається у режимі демона, необхідно вказати повний шлях "
"(починається з '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "Папка не може бути підкаталогом точки монтування."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "При використанні монтування через демон необхідно вказати пароль"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Неможливо знайти кореневу папку. Аварійне завершення."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Неможливо знайти точку монтування. Аварійне завершення."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Примітка: запущений однопоточний режим, але не вказано\n"
"час простою. Файлова система буде працювати в\n"
"однопоточному режимі, а потоки будуть здійснювати\n"
"перевірку часу простою."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse помилка. Можливі помилки:\n"
" - fuse kernel модуль не встановлений (modprobe fuse)\n"
" - невірна опція -- перегляньте довідку\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Внутрішня помилка: Виникло виключення з головного циклу: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Внутрішня помилка: Непередбачуване виключення"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Розмонтування файлової системи %s через її бездіяльність"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Блокова дешифровка частково приховує розмір імені файлу"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse специфікація не використовує unique/chained IV"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-ми байтовий блоковий шифр"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Шифрування потоку зберігає імена файлів короткими по можливості"

740
po/vi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,740 @@
# Vietnamese translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Duy Anh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- hiện thông tin (lệnh mặc định)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- đổi mật khẩu cho ổ đĩa"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- thay đổi mật khẩu cho ổ đĩa, nhập mật khẩu từ đầu vào chuẩn.\n"
"\tKhông hiển thị dấu nhắc khi nhập."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- hiển thị tên các tập tin không giải mã được trên đĩa"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- giải mã tập tin và kết xuất ra đầu ra chuẩn"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- giải mã tên và in ra dưới dạng văn bản"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- mã hóa tên 1 tập tin và in ra kết quả"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- giải mã một ổ đĩa và ghi kết quả tới đường dẫn"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- in số hiệu của phiên bản và thoát"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl phiên bản %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Cách dùng:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
" -- hiện thông tin về hệ thống tập tin, hoặc \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Ví dụ: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "không tồn tại thư mục %s.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Không nạp hoặc phân tích được tập tin cấu hình\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Đã phát hiện thấy một tập tin hệ thống EncFS thế hệ cũ không còn được hỗ "
"trợ.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Cấu hình phiên bản 3; được tạo bởi %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Cấu hình phiên bản 4; được tạo bởi %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Cấu hình phiên bản 5; được tạo bởi %s (sửa đổi %i lần)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Không thể khởi động hệ thống tập tin được mã hóa - xin kiểm tra đường dẫn\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Trong thư mục %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Tìm ra %i tập tin không hợp lệ."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Không thể tìm ra mật mã \"%s\" được chỉ định\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Nhập vào mật khẩu hiện tại cho Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Mật khẩu không hợp lệ\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Nhập mật khẩu mới cho Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Khóa dùng cho ổ đĩa đã được cập nhật thành công.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Xảy ra lỗi khi lưu tập tin cấu hình mới.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Lệnh không hợp lệ: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Số tham số cung cấp cho lệnh \"%s\" không đúng"
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
"Chưa có thư mục \"%s\" trong hệ thống. Bạn có muốn tạo thư mục đó không? (c,"
"k) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Không thể tạo thư mục: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Thư mục chưa được tạo."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Đã tìm thấy tập tin cấu hình %s, nhưng không nạp vào được"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Đã tìm thấy cấu hình phiên bản %i, nhưng phần mềm encfs hiện thời chỉ hỗ trợ "
"tới phiên bản %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Phiên bản này của phần mềm EncFS không hỗ trợ tập tin hệ thống được tạo "
"trước ngày 13-08-2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Các thuật toán mật mã sau có thể dùng được:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " Khóa có độ dài là %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Hỗ trợ độ dài của khóa %i trên %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- kích thước khối là %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Hỗ trợ kích thước khối là %i đến %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Nhập con số ứng với lựa chọn của bạn: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Lựa chọn không hợp lệ."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Đã chọn thuật toán \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Các thuật toán mã hóa tên tập tin sau có thể được dùng:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Dùng kích thước khóa dài %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Xin chọn kích thước của khóa tính bằng bit. Mật mã bạn đã chọn\n"
"hỗ trợ kích cỡ từ %i đến %i bit với mức tăng là %i bit.\n"
"Ví dụ: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Đã chọn kích thước khóa: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Dùng kích thước khối %i byte cho hệ thống tập tin"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Chọn kích thước khối tính bằng byte. Mật mã bạn chọn\n"
"hỗ trợ kích thước từ %i đến %i byte với mức tăng là %i\n"
"Hoặc bạn chỉ càn nhấn Enter để chọn giá trị mặc định (%i byte)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Kích thước khối của hệ thống tập tin: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Bạn có muốn thêm các byte ngẫu nhiên vào phần đầu khối?\n"
"Tùy chọn này buộc hệ thống hoạt động nhiều hơn, nhưng đảm bảo\n"
"rằng các khối có mã xác thực riêng. Lưu ý rằng bạn có thể\n"
"sử dụng vector khởi chạy cho từng tập tin để đạt kết quả tương tự\n"
"mà không làm chậm hệ thống\n"
"hoàn toàn \n"
"Chọn một số byte, từ 0 (không có byte ngẫu nhiên) tới 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Tạo ổ đĩa mới được mã hóa"
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Đã chọn cấu hình Paranoia"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Đã chọn cấu hình Paranoia"
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Đã chọn cấu hình chuẩn"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Đã chọn chế độ thiết lập bằng tay."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "------------------------- CẢNH BÁO -------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bây giờ hãy nhập mật khẩu cho hệ thống tập tin của bạn.\n"
"Bạn phải nhớ mật khẩu này, vì không có cơ chế khôi phục mật khẩu\n"
"nếu bạn đánh mất nó. Tuy nhiên, mật khẩu có thể được thay đổi\n"
"thông qua trình encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Không thể tạo ra khóa mới cho ổ đĩa! Xin hãy thông báo lỗi này."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Kích thước khóa: %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Kích thước khối: %i byte + %i byte phần đầu MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Kích thước khối: %i byte, bao gồm cả %i byte phần đầu MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Kích thước khối: %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Mỗi tập tin chứa 8 byte phần đầu với dữ liệu IV duy nhất.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Tên tập tin được mã hóa bằng chế độ quy trình IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Mật khẩu EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Mật khẩu không được phép để trống\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Lỗi bên trong: hàm socketpair()"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Lỗi bên trong: hàm fork()"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Lỗi bên trong: không thực thi chương trình được"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Mật khẩu mới cho Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Xác nhận mật khẩu Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Sai xác nhận mật khẩu, xin hãy thử lại\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Lỗi giải mã khóa ổ đĩa, mật khẩu sai\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""

785
po/zh_CN.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,785 @@
# Simplified Chinese translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Careone <zzbusagain@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "截断错误: 读入 %i 字节,部分 %i 被阻隔"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " --显示信息(默认命令)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " --改变卷密码"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr " --改变卷密码,从标准输入处接收密码。"
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " --显示卷中不能被解码的文件名"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " --对文件解码并将其显示在标准输出中"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " --对名字解码并以纯文本形式显示"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " --对一个文件名编码并显示结果"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " --解密一个卷并将结果写到路径上"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " --打印版本号并退出"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "用法:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr "%s (根目录) \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"例如: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "目录%s不存在。\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "不能够载入或解析配置文件\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"一个非常老的EncFS文件系统被发现。 \n"
"此EncFS版本对它不支持。\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "版本3配置由%s创建\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "版本4配置由%s所创建\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "版本5配置由%s创建(修订%i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "第6版配置由 %s 创建 (校订 %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt 错误: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "不能够对加密的文件系统初始化-检查路径\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "位于目录%s中 \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "发现 %i 个无效文件"
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "无法找到指定的加密算法\"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "输入当前的Encfs密码\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "无效的密码\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "输入新的Encfs密码\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "卷密钥已成功更新。\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "存储已修改的配置文件时发生错误。\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "无效命令:\"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "命令\"%s\"的声明数量不正确"
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "目录\"%s\" 不存在。要创建吗?(y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "不能够创建目录: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "目录未被创建。"
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "发现了配置文件%s但未能够载入"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr "发现配置子版本 %i ,但此版本的 encfs 最高支持到版本 %i 。"
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr "此版本的 EncFS 不支持 20040813 之前创建的文件系统"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "以下的加密算法可用:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " --密钥长度 %i 比特"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " --可支持密钥长度从%i到%i比特"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " --块大小 %i 字节"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " --支持块大小范围:%i到%i字节"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "输入你的选择所相对应的数字 "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "无效的选择"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "选中的算法\"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "以下的文件名编码算法可用:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "使用密钥长度为%i比特"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"请挑选使用多少比特长度的密钥。 你所选择的加密算法\n"
"支持的密钥长度为 %i 到 %i 比特,以 %i 比特递增。\n"
"例如: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "挑选密钥长度: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "使用文件系统块大小为 %i 字节"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"挑选使用多少字节的文件块大小。 你所选择的加密算法\n"
"支持的大小从 %i 到 %i, 按照 %i 增量递增。\n"
"只要按 enter 就接受默认值 %i 字节)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "文件系统的块大小: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"是否在每个文件块头部添加随机的字节?\n"
"这个选项会损害性能, 但是可以保证不同的文件块具有不同的认证编码。\n"
"注意采用按文件设定的初始向量具有同样的优点, 而对性能的影响\n"
"没有这么大。 \n"
"请选择加几个字节,从 0不增加随机字节到 8 "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "创建新的加密卷。"
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"请选择下面的其中一项:\n"
" 输入\"x\"进入专家配置模式,\n"
" 输入\"p\"进入预设置的极端模式,\n"
" 其它或空行,进入标准模式。\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia 配置不支持 --reverse 参数"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "已选择预设的极端模式。"
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "已选择标准模式。"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"抱歉,无法找到预设配置中的加密算法...\n"
"只好进入手动设置模式。"
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "已选择手动设置模式。"
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"已经禁用外部链接的IV 因为这个选项要求同时具备 IV 链接’ \n"
"和 唯一IV 两个特性。"
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "无法为加密算法 %s, 密钥长度 %i, 文件块大小 %i 创建实例。"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"设置完成。欲创建的文件系统将\n"
"有如下属性:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- 警告 --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"外部初始化媒介链选项已启用。此选项禁用了文件系统上的硬链接。\n"
"没有了硬链接,一些程序会不能工作。\n"
"如“mutt“和“procmail“就是已知的例子。更多信息请参见encfs邮件列表。\n"
"如果你想要选择其他配置设置请按CTRL+C以取消设置并重新开始。"
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"现在你需要为你的文件系统输入一个密码。\n"
"你一定要将此密码记住,因为是绝对没有恢复措施的。\n"
"但是稍后你可以用encfsctl来改变密码。\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "生成新的卷密钥失败!请报告此错误。"
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "不支持的名称编码界面"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "所要求的文件名编码界面不可用"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "文件系统加密: “%s”, 版本 %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NOT supported)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (正在应用%i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "文件名编码:\"%s\",版本%i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "密钥大小:%i字节"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "块大小:%i字节+%i字节MAC头文件"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "块大小:%i字节包括%i字节MAC头文件。"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "块大小:%i字节"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "每个文件包含8个字节的文件头其中包含独有的IV数据。\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "文件名以IV链接模式编码。\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "文件数据IV链接到了文件名IV\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr "文件入口已通过密文。\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS密码 "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "不允许用零长度的密码\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "内部错误socketpair()失败"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "内部错误fork()失败"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "内部错误:执行程序失败"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "新的 Encfs 口令: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "确认Encfs 口令: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "两次输入的口令不匹配,请再试一次\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "加载的配置不兼容--reverse 选项\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "无法找到加密算法 %s, 版本 %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "所要求的加密算法界面不可用\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "解码卷密钥出错, 错误的口令\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "无法找到文件名编码界面 %s, 版本 %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "所要求的文件名编码界面不可用\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "重新挂载失败"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC 比较在文件块 %li 失败"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC 比较失败, 拒绝读取"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "编译: encfs 版本 %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "用法: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"通用选项:\n"
" -H\t\t\t显示可选的 FUSE Mount 选项\n"
" -s\t\t\t禁止多线程操作\n"
" -f\t\t\t在前台运行(不启动后台服务进程)。\n"
"\t\t\t出错信息将被发送到 stderr \n"
"\t\t\t而不是送往 syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\t详细输出: 输出 encfs 调试信息\n"
" -i, --idle=MINUTES\t指定时间没有活动就自动卸载\n"
" --anykey\t\t不验证所用密钥的正确性\n"
" --forcedecode\t\t即使发现错误仍然强制解码数据\n"
"\t\t\t(如果文件系统采用了 MAC 文件块头)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" -public\t\t象典型的多用户文件系统一样运行\n"
"\t\t\t(encfs 必须由 root 运行)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\t反向加密\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\t使用外部程序提供口令提示\n"
"\n"
"例如: 加载点为 ~/crypt 原始存储为 ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "更多信息请参看man帮助文件encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"可用的 FUSE Mount 选项如下:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "选项'--public'被忽略您不是root用户"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs版本%s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "缺失一个或多个参数,正在中止。"
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr "要指定后台服务模式,你必须使用绝对路径(以 / 开头)"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "原始目录不可以是加载点的子目录。"
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "使用 mount-on-demand 参数时必须设置密码的程序"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "未能够找到根目录,正在中止。"
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "未能够找到加载点,正在中止。"
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"注意: 虽然要求运行于单线程模式,但是又指定了一个空闲超时。\n"
"文件系统将以单线程运行, 但是为了检测空闲状态会运行其他线程。"
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse 失败。 常见的问题:\n"
" - 没有安装 fuse 内核模块(modprobe fuse)\n"
" - 错误的选项 -- 参考用法信息\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "内部错误:主循环:%s中发现例外"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "内部错误:发现未预料例外"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "文件系统 %s 处于空闲状态, 正在卸载"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "块编码,某种程度上隐藏文件名和文件大小"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "此处的默认设置是否。\n"
#~ "所有不是以 'y' 开始的字符均被认为是否: "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "指定 --reverse 参数,不要使用独特的/链接的 IV"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 字节快加密"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "流编码,尽可能采用最短文件名"

739
po/zh_HK.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,739 @@
# Chinese (Hong Kong) translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 06:48+0000\n"
"Last-Translator: flying_cat <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " 顯示資訊(預設指令)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " 更改磁卷密碼"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " 顯示此磁卷中不能被解密之檔案名稱"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " 解密名稱並以純文字顯示結果"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " 加密檔案名稱並顯示結果"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " --將磁卷內容解密至路徑"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " --顯示版本及離開"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl 版本 %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (根路徑)\n"
" --顯示加密檔案系統資訊,或 \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"例子: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "目錄 %s 不存在\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "設定檔存取或設定錯誤\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"發現過時之EncFS檔案系統 \n"
"而此EncFS版本並不支援\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "設定版本3由 %s 建立\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "設定版本4由 %s 建立\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "設定版本5由 %s 建立(修訂版 %i \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "加密檔案系統初始化失敗-請檢查路徑\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "在目錄 %s 內: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "找到 %i 個無效檔案"
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "找不到加密法 \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "請輸入Encfs之現有密碼\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "密碼錯誤\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "請輸入Encfs之新密碼\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "磁卷加密匙更新成功\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "設定檔儲存失敗\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "指令錯誤: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "指令 \"%s\" 中之參數數目不正確"
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "目錄 \"%s\" 並不存在,是否新增?(y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "新增目錄失敗: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "沒有新增目錄"
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "設定檔 %s 存在,但載入失敗"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "可使用之加密法如下:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " --加密匙長 %i 位元組"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " --支援長度為 %i 至 %i 位元之加密匙"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " --區塊長 %i 位元組"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " --支援長度為 %i 至 %i 位元組之區塊"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "請輸入選擇: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "輸入錯誤"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "選擇加密法 \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "可使用之檔案名稱加密法如下:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "使用 %i 位元長度之加密匙"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "已選之加密匙長度: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "使用區塊長度為 %i 位元組的檔案系統"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"選擇區塊長度。已選之加密法\n"
"支援 %i 至 %i 位元組長度,以 %i 位元組為一單位\n"
"或按 Enter 以使用預設值( %i 位元組)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "檔案系統之區塊長度: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "正在新增加密磁卷"
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "已選用標準模式"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"預設之加密法並不存在...\n"
"改為使用人手設定模式"
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "已選用人手設定模式"
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"設定完成。此加密檔案系統\n"
"擁有以下的特性:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "----------------------------- 警告 -----------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"請為此加密檔案系統輸入密碼\n"
"不要遺失此密碼,因為程式沒\n"
"有密碼復元功能。\n"
"以後可以使用encfsctl更改密碼。\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "加密匙產生失敗!請回報此問題"
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "檔案系統加密法:\"%s\" 版本 %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (不支援)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (使用 %i:%i:%i \n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "檔案名稱加密:\"%s\" 版本 %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "加密匙長度:%i 位元"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "區塊長度: %i 位元組"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS 密碼: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "不容許零長度密碼\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "新 Encfs 密碼: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "驗證 Encfs 密碼: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "驗證失敗,請重新輸入\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "找不到加密法 %s 版本 %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "磁卷加密匙解密失敗,密碼錯誤\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "使用:%s [選項] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount 選項]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\t使所有使用者都可以瀏覽此檔案系統\n"
"\t\t\t(必須使用 root 身份執行 encfs )\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\t使用外部程式輪入密碼\n"
"\n"
"例子: 以 ~/.crypt 作為加密檔系統並掛載在 ~/crypt\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "看man page encfs(1)以得到更多資料。"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [選項] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount 選項]\n"
"在此以後輸入適用之FUSE Mount選項\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "選項 '--public' 對root以外之使用者無效"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs 本版%s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "加密檔案系統之目錄不能為掛載點之子目錄"
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "找不到根目錄,終止"
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "找不到掛載點,終止"
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse 失敗,一般原因:\n"
" 沒有安將 fuse 核心模組 (modprobe fuse)\n"
" 不正確選項,請看使用訊息\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "掛載靜止,解除掛載加密檔案系統 %s"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "區塊加密,隱藏檔案名稱及長度。"

710
po/zh_TW.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,710 @@
# Traditional Chinese translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 02:50+0000\n"
"Last-Translator: aric <burnerx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- 顯示資訊 (預設指定)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:995
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "區塊編碼,些許隱藏檔名大小"