mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-22 16:03:34 +01:00
793 lines
24 KiB
Plaintext
793 lines
24 KiB
Plaintext
# Latvian translation for encfs
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: encfs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-27 13:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
|
|
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "apraušanas kļūda: nolasīti %i baiti, daļējs bloks no %i"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:77
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- parādīt informāciju (Noklusētā komanda)"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:80
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:83
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- nomainīt sējuma paroli"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- nomainīt sējuma paroli, nolasot paroli no standarta ievada.\n"
|
|
"\tUzvednes nebūs."
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:92
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- parādīt neatkodējamo failu nosaukumus sējumā"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:95
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr " -- atkodē failu un izdrukā saturu uz standarta izvadu"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:99
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- atkodē nosaukumu un izdrukā teksta versiju"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:103
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- sakodē faila nosaukumu un izdrukā rezultātu"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:106
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr " -- atšifrē sējumu un ieraksta rezultātu mapē"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:109
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- izdrukā versijas numuru un iziet"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl versija %s"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:114
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Lietojums:\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (saknes mape)\n"
|
|
" -- parāda informāciju par failu sistēmu, vai \n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piemērs: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "mape %s neeksistē.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Nevar nolasīt vai parsēt konfigurācijas failu\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tika atrasta ļoti veca EncFS failu sistēma. \n"
|
|
"Šis EncFS būvējums to neatbalsta.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Versijas 3 konfigurācija; radījis %s\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Versijas 4 konfigurācija; radījis %s\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Versijas 5 konfigurācija; radījis %s (revīzija %i)\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "getopt kļūda: %i"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:235
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr "Nevar inicializēt šifrēto failu sistēmu - pārbaudiet ceļu.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "Mapē %s: \n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "Atrasts %i nederīgs fails."
|
|
msgstr[1] "Atrasti %i nederīgi faili."
|
|
msgstr[2] "Atrasts %i nederīgu failu."
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nevar atrast norādīto šiftu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:626
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Ievadiet šobrīdējo Encfs paroli\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:636
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Nepareiza parole\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:642
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Ievadiet jauno Encfs paroli\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:667
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Sējuma atslēga veiksmīgi nomainīta.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:670
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Kļūda saglabājot mainīto konfigurācijas failu.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:673
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "nepareiza komanda: \"%s\""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Nepareizs argumentu skaits komandai \"%s\""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
|
|
msgstr "Mape \"%s\" neeksistē. Vai radīt to? (y,n) "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:319
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Nevar izveidot mapi: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:325
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Mape nav izveidota."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "Atrasta konfigurācijas failus %s, bet neizdevās nolasīt"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrasta konfigurācijas apakšversija %i, bet šī encfs versija atbasta tikai "
|
|
"līdz %i versijai ."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:617
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Ir pieejami šādi šifrēšanas algoritmi:"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- atslēgas garums %i biti"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Atbalsta atslēgas garumus no %i līdz %i bitiem"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- bloka izmērs %i baiti"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Atbalsta bloka izmērus no %i līdz %i baitiem"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Ievadiet skaitli, kas atbilst jūsu izvēlei: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Nederīga izvēle."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Izvēlētais algoritms \"%s\""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:683
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr "Ir pieejami šādi failu nosaukumu kodēšanas algoritmi:"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Izmanto %i bitu garu atslēgu"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu izvēlaties atslēgas garumu bitos. Jūsu izvēlētais šifrs \n"
|
|
"atbalsta garumus no %i līdz %i bitiem pa %i bitu porcijām.\n"
|
|
"Piemēram: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:754
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Izvēlētais atslēgas garums: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Lieto failu sistēmas bloka izmēru %i baiti"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties bloka izmēru baitos. Jūsu izvēlētais šifrs\n"
|
|
"atbalsta izmērus no %i līdz %i baitiem pa %i baitu porcijām.\n"
|
|
"Vai vienkārši nospiediet enter noklusētajai vērtībai(%i baiti)\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:790
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "failu sistēmas bloka izmērs: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Pievienot gadījuma baitus katra bloka galvenei?\n"
|
|
"Tas samazina ātrdarbību, bet nodrošina ka blokiem\n"
|
|
"ir dažādi autentifikācijas kodi. Nemiet vērā ka jūs varat\n"
|
|
"iegūt tādu pašu efektu ieslēdzot failu inicializācijas\n"
|
|
"vektorus, kas nesamaina ātradrbītu tik daudz.\n"
|
|
"Izvēlaties baitu skaitu, no 0(nelikt gadījuma baitus ) līdz 8: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:911
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:922
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:936
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:955
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Veido jaunu šifrētu sējumu."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu izvēlaties vieno no šiem variantiem:\n"
|
|
" ievadiet \"x\" eksperta konfigurācijas režīmam,\n"
|
|
" ievadiet \"p\" iepriekš sastādītam paranojas režīmam,\n"
|
|
" jebkas cits, vai nekas nozīmē standarta režīmu.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "Izvēlēta paranojas konfigurācija."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Izvēlēta paranojas konfigurācija."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Izvēlēta standarta konfigurācija."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atvainojiet, nevar atrast šifru iepriekš sastādītai konfigurācijai ...\n"
|
|
"Pārslēdzas uz Manuālo konfigurācijas režīmu."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Izvēlēts manuālais konfigurācijas režīms."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atslēgts ārējais ķēdētais IV , jo gan 'IV ķēdēšana'\n"
|
|
"gan 'unikāls IV' iespējas ir nepieciešamas šai opcijai."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr "Nevar izveidot šifra %s instanci, atslēgas garums %i, bloka izmērs %i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurācija pabeigta. Failu sistēma tiks izveidota\n"
|
|
"ar šādiem atribūtiem:"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "-------------------------- BRĪDINĀJUMS --------------------------\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ārējās inizializācijas-vektora ķēdēšanas opcijas ir ieslēgta.\n"
|
|
"Tas atslēdz cieto saišu lietošanas iespēju failu sistēmā.\n"
|
|
"Bez cietajām saitēm, dažas programmas var nestrādāt.\n"
|
|
"Ir zināms ka programmas 'mutt' un 'procmail' nestrādā. \n"
|
|
"Vairāk informācijas var atrast encfs vēstkopā.\n"
|
|
"Ja vēlaties izvēlēties citus konfigurācijas uzstādījumus,\n"
|
|
"tagad spiežiet CTRL-C, lai pārtrauktu un sāciet no jaunua."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tagad jums būs jāievada parole jūsu failu sistēmai.\n"
|
|
"Jums būs tā jāatceras, jo nepastāv nekāds\n"
|
|
"atjaunošanas mehānisms. Bet paroli varēs vēlāk nomainīt \n"
|
|
"izmantojot encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr "Kļūda ģenerējot jaunu sējuma atslēgu! Lūdzu paziņojiet šo kļūdu."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "Nosaukumu kodēšanas interfeiss nav atbalstīts"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr "Pieprasītais failu nosaukumu kodēšanas interfeiss nav pieejams"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Failu sistēmas šifrs: \"%s\", versija %i:%i:%i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NAV atbalstīts)\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (lietojot %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Failu nosaukumu kodēšana: \"%s\", versija %i:%i:%i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Atslēgas garums: %i biti"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Bloka izmērs: %i baiti + %i baiti MAC galvene"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Bloka izmērs: %i baiti, ieskaitot %i baitu MAC galveni"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Bloka izmērs %i baiti"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr "Katrs fails satur 8 baitu galveni ar unikāliem IV datiem.\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr "Failu vārdi kodēti izmantojot IV ķēdēšanas režīmu.\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr "Failu datu IV ir saķēdēts ar faila nosaukuma IV.\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "EncFS parole: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Nulles garuma parole nav atļauta\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Iekšēja kļūda: socketpair() neizdevies"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Iekšēja kļūda: fork() neizdevies"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Iekšēja kļūda: neizdevās palaist programmu"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Jaunā Encfs parole: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "Apstipriniet Encfs paroli: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "Paroles nesakrīt, lūdzu mēģiniet vēlreiz\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Nevar atrast šifru %s, versija %i:%i:%i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "Pieprasītā šifra interfeiss nav pieejams\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Kļūda atkodējot sējuma atslēgu, nepareiza parole\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Nevar atrast nameio saskarni %s, versiju %i:%i:%i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr "Pieprasītais failu nosaukuma kodēšanas interfeiss nav pieejams\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "MAC salīdzināšanas kļūda %li blokā"
|
|
|
|
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "MAC salīdzināšanas kļūda, aptur lasīšanu"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Būvējums: encfs versija %s"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lietošana: %s [opcijas] saknesMape montēšanasPunkts [-- [FUSE montēšanas "
|
|
"opcijas]]"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biežākās opcijas:\n"
|
|
" -H\t\t\tparādīt papildu FUSE montēšanas punktus\n"
|
|
" -s\t\t\tatslēgt daudzpavedienu darbību\n"
|
|
" -f\t\t\tdaboties priekšplānā (nepalaist dēmonu).\n"
|
|
"\t\t\tKļūdas ziņojumi tiks nosūtīti uz stderr\n"
|
|
"\t\t\tnevis uz syslog.\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: izvadīt encfs atkļūdošanas ziņojumus\n"
|
|
" -i, --idle=MINŪTES\tAutomātiski atmontēt pēc laika ja nav aktivitātes\n"
|
|
" --anykey\t\tNepārbaudīt vai tiek lietota pareizā atslēga\n"
|
|
" --forcedecode\t\tatkodēt datus par ja tiek atrasta kļūda\n"
|
|
"\t\t\t(failu sistēmām, kas lieto MAC bloka galvenes)\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tdarboties kā tipiska daudzlietotāju failu sistēma\n"
|
|
"\t\t\t(encfs ir jābūt palaistam kā root)\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:143
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=programma\tLietot ārēju programmu paroles ievadīšanai\n"
|
|
"\n"
|
|
"Piemēram, lai piemontētu pie ~/crypt un glabātu šifrētos datus ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:153
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Vairāk informācijas var artrast man lapā encfs(1)"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [opcijas] saknesMape montēšanasPunkts -- [FUSE montēšanas opcijas]\n"
|
|
"iespējamās FUSE montēšanas opcijas ir:\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:330
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "opcija '--public' ignorēta, lietotājs nav root"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "encfs versija %s"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:376
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Trūkst viens vai vairāki parametri, pārtrauc."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr "Norādot dēmona režīmu, jums jālieto absolūtie ceļi (sākas ar '/')"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:409
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr "Datu mape nevar būt montēšanas punkta apakšmape."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:418
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:425
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:433
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "Nevar atrast saknes mapi, pārtrauc."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:439
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Nevar atrast montēšanas punktu, pārtrauc."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piezīme: pieprasīts vienpavediena režīms, bet tika norādīts\n"
|
|
"dīkstāves noilgums. Failu sistēma strādās\n"
|
|
"viena pavediena režīmā, bet pavedieni tomēr tiks lietoti\n"
|
|
"lai pārbaudītu dīkstāvi."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"neizdevās palaist fuse. Tipiskās problēmas:\n"
|
|
" - nav uzstādīts fuse kodola modulis (modprobe fuse)\n"
|
|
" - nepariezas opcijas -- skatiet lietošanas instrukciju\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Iekšēja kļūda: Noķerts izņēmums galvenajā cilpā: %s"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:677
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Iekšēja kļūda: Noķerts negaidīts izņēmumziņojums"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Atmontē failu sistēmu %s, jo nav aktivitātes"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr "Bloka kodējums, nedaudz paslēpj nosaukuma izmēru"
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "8 baitu bloka šifrs"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr "Straumējoša kodēšana, tur failu vārdus pēc iespējas īsus"
|