encfs/po/ru.po

842 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for encfs
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Vyacheslav Sharmanov <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Ошибка усечения: прочитано %i байт, часть блока %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- показать информацию (Команда по умолчанию)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr " -- показать ключ"
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- изменить пароль для раздела"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- изменить пароль для тома, ввести пароль со стандартного потока ввода.\n"
"\n"
"\tНе выдает подсказки для ввода."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- показать недекодируемые файлы на разделе"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- декодирует файл и выводит его в стандартный поток"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- декодирует имя и печатает отрытый текст"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- шифрует имя файла и выводит результат"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- расшифровывает том и записывает результат по указанному пути"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- вывести номер версии и выйти"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl версия %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Применение:↵\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (корневой каталог)\n"
" -- отобразить информацию о файловой системе, или \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Пример: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "директория %s не существует.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Невозможно загрузить или анализировать конфигурационный файл\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Найдена слишком старая версия файловой системы EncFS. \n"
"Она не поддерживается этой версией EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Настройки версии 3 созданы %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Конфигурация 4 версии создана %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Конфигурация 5 версии создана %s (редакция %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Настройка версии 6; создана %s (ревизия %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "ошибка getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Недопустимое число параметров"
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Нельзя инициализировать зашифрованную файловую систему. Проверте путь к "
"ней.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "В директории %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Найден %i испорченный файл."
msgstr[1] "Найдено %i испорченных файлов."
msgstr[2] "Найдено %i испорченных файлов."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Не могу найти выбранный шифр \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Введите текущий Encfs пароль\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Неверный пароль\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Введите новый Encfs пароль\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Ключ раздела успешно обновлен.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Ошибка сохранения конфигурационного файла.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr "Ошибка при создании ключа\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "неверная команда: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Неправильное количество аргументов для команды \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Директория \"%s\" не существует. Создать ее? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Не могу создать директорию: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Директория не создана."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Найдеи конфигурационный файл %s, но его невозможно загрузить"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Найдена %i версия конфигурационного файла, но эта версия поддерживается "
"только с %i версии."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Данная версия EncFS не поддерживает файловые системы, созданные ранее "
"2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Доступны следующие алгоритмя шифрования:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- длина ключа %i бит"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Поддержка ключа длиной от %i до %i бит"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- размер блока %i байт"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Поддержка размера блока от %i до %i байт"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Введите номер соответствующий Вашему выбору: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ошибка выбора."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Выбранный алгоритм \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Доступны следующие алгоритмы зашифровки:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Используется ключ размером %i бит"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Выберите размер ключа в битах. Выбранный шифр поддерживает размер ключа от "
"%i до %i бит с шагом в %i бит.\n"
"К примеру: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Выбранный размер ключа: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Используется блок файловой системы размером %i байт"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Выберите размер блока в байтах. Используемый шифр поддерживает размер от %i "
"до %i байт с шагом в %i байт.\n"
"Нажмите enter для выбора по умолчанию (%i байт)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "размер блока файловой системы: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"Хранить в каждом блоке файла заголовки\n"
"проверки подлинности? Для хранения файла потребуется примерно\n"
"на 12 байтов больше на каждый блок, производительность значительно\n"
"уменьшится, зато [почти] любые изменения и ошибки внутри блока\n"
"будут обнаружены и вызовут ошибку чтения."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Добавлять случайные байты в каждый заголовок блока?\n"
"Данная опция уменьшит производительность системы, но будет гарантировать "
"различные коды аудентификации. Также можно включить инициализацию\n"
"векторов на каждый файл, что не приведет к \n"
"большому уменьшению производительности. \n"
"Введите количество байт от 0 (нет случайных байт) до 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"Хранить в каждом файле начальный вектор?\n"
"Для хранения потребуется примерно на 8 байт больше на каждый файл.\n"
"Производительность не должна измениться, кроме, возможно,\n"
"производительности приложений, зависящих от поблочного ввода-вывода."
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
"Включить цепи инициирующих векторов для имён файлов?\n"
"Шифрование имён файлов будет зависеть от полного пути к файлу, \n"
"вместо шифрования каждой части пути отдельно."
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
"Пропускать пустые места в файлах?\n"
"Это позволит избежать записи шифрованных блоков при создании\n"
"пропусков в файлах."
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Создание нового зашифрованого раздела."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Выберите одну из следующих букв:\n"
" введите \"x\" для режима эксперта,\n"
" введите \"p\" для режима максимальной секретности,\n"
" любой другая буква для выбора стандартного режима.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Конфигурация Paranoia для --reverse не поддерживается."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Выбрана конфигурация с максимальной секретностью."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Выбрана стандартная конфигурация."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Нельзя подобрать шифр для выбранной конфигурации...\n"
"Возврат в режим ручной конфигурации."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Выбрана ручная конфигурация."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Наружные цепочки IV отключены, так как это требуют\n"
"обе опции 'IV цепочки' и 'IV уникальные'."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Не могу установить шифр %s, размер ключа %i, размер блока %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Конфигурация завершена. Создана файловая система\n"
"с следующими свойствами:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ -----------------------\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Опция наружной инициализации векторного связывания включена.\n"
"Эта опция запрещает использовать жесткие ссылки на файловой системе.\n"
"Без жестких ссылок некоторые программы не будут работать.\n"
"Не будут работать такие программы как 'mutt' и 'procmail'. \n"
"Для более подробной информации читайте списки рассылки encfs.\n"
"Если вы желаете выбрать другие настройки\n"
"конфигурации то нажмите CTRL-C и начните все заново."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите пароль для доступа к файловой системе.\n"
"Запомните пароль, так как в случае утери его, \n"
"будетневозможно востановить данные. Тем не менее\n"
"этот пароль можно изменить с помощью утилиты encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Ошибка генерации ключа раздела! Сообщите нам об этой ошибке."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Интерфейс именования не поддерживается."
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Интерфейс шифрования файловых имен не доступен"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Шифр файловой системы: \"%s\", версия %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (НЕ поддерживается)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (использует %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Шифр файла: \"%s\", версия %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Размер ключа: %i бит"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr "С использованием PBKDF2 с числом повторений: %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Размер блока: %i байт + %i байт MAC заголовок"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Размер блока: %i байт, включая %i байт MAC заголовок"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Размер блока: %i байт"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Каждый файл содержит 8-ми байтный заголовок с уникальными IV данными.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
"Файловые имена зашифрованы с использованием режима сцепления вектора "
"инициализации.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Данные файла IV связаны с именем файла IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Пароль EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Пустые пароли не разрешены\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Внутренняя ошибка: socketpair() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Внутренняя ошибка: fork() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Внутренняя ошибка: failed to exec program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Новый пароль EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Повторите пароль EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Пароли не совпадают, заново введите пароль\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Загруженная конфигурация не сопоставима с --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Не могу найти шифр %s, версии %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Интерфейс запрошенного шифра не доступен.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Ошибка расшифровки ключа раздела, неверный пароль\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Не могу найти nameio интерфейс %s, версии %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "Запрошенный интерфейс кодировки файлового имени не доступен.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Неудалось перемонтировать."
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Ошибка MAC сравнения в блоке %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Ошибка MAC сравнения, отмена чтения"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Сборка: encfs версия %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Использование: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE опции монтирования]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Общие опции:\n"
" -H\t\t\tпоказать необязательные опции монтирования FUSE\n"
" -s\t\t\tотключить мультипоточное выполнение\n"
" -f\t\t\tзапустить в фоновом режиме (не порождать демона).\n"
"\t\t\tСообщения об ошибках будут посылаться на stderr\n"
"\t\t\tвместо системного лога.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tподробный режим: вывод отладочных сообщений encfs\n"
" -i, --idle=MINUTES\tАвтоматически размонтировать после указанного "
"промежутка времени\n"
" --anykey\t\tНе проверять ключ на использование\n"
" --forcedecode\t\tрасшифровать данные, даже если ошибки обнаружены\n"
"\t\t\t(для файловых систем использующих MAC заголовки)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tвести себя как типичная многопользовательская файловая "
"система\n"
"\n"
"\t\t\t(encfs должна быть запущена с правами root)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tобратное шифрование\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tИспользовать внешнюю программу для отображения "
"приглашения на ввод пароля\n"
"\n"
"К примеру, подмонтировать ~/crypt к хранилищу в ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr ""
"Для дополнительной информации, обратитесь к страницам руководства encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE опции монтирования]\n"
"Доступны следующие опции монтирования:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "опция '--public' игнорируется для всех пользователей кроме root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs версия %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Отсутствуют один или более аргументов, аварийное завершение."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Когда запускается в режиме демона, необходимо указывать полные пути "
"(начинающиеся с '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "Каталог не может быть подкаталогом точки монтирования."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "При использовании mount-on-demand должен быть использован пароль"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Не могу найти корневую директорию, аварийное завершение."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Не могу найти точку монтирования, аварийное завершение."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Заметка: запущен однопотоковый режим, но задано время простоя. Файловая "
"система будет работать в однопотоковом режиме, но потоки будут осуществлять "
"проверку времени простоя"
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"ошибка fuse. Возможные проблемы:\n"
" - модуль ядра fuse не установлен (modprobe fuse)\n"
" - не правильные опции -- cм. справку по использованию\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Внутренняя ошибка: Возникло исключение из главного цикла: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Внутренняя ошибка: непредвиденное исключение"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Размонтировка файловой системы %s из-за бездействия"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Блочное кодирование, частично скрывает размер имени файла"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Ответ по умолчанию - Нет\n"
#~ "Любой ответ, который не начинается с 'y', будет означать \"Нет\": "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Ответ по умолчанию - Да\n"
#~ "Любой ответ, который не начинается с 'n', будет означать \"Да\": "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse указано, не использовать unique/chained IV"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-ми байтовый блоковый шифр"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Шифрование потока, сохраняет имена файлов как только возможно"