encfs/po/nl.po

829 lines
26 KiB
Plaintext

# Dutch translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Rachid <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Afbreek fout: %i bytes gelezen, gedeeltelijk blok van %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- toon informatie (Standaard commando)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " --verander wachtwoord voor schijf"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" --verander wachtwoord voor schijf, neem het wachtwoord van de standaard "
"invoer\n"
"\tEr zal niks gevraagd worden"
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- toont niet decodeerbare bestandsnamen op deze schijf"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
" -- decodeer een bestand en geef het resultaat terug op het standaard "
"uitvoerapparaat"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodeert de naam en geeft de versie weer in platte tekst"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codeert een bestandsnaam en geeft het resultaat terug"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
" -- decodeert een volume en schrijft de resultaten weg naar een bestandspad"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- toont het versie nummer en stopt"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versie %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Gebruik:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (hoofdmap)\n"
" --toont informatie over het bestandssysteem of \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Voorbeeld: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Map %s bestaat niet.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Kan configuratiebestand niet laden of verwerken\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Er werd een erg oud EncFS bestandsysteem aangetroffen. \n"
"Het wordt door deze EncFS versie niet ondersteund!\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versie 3 configuratie; aangemaakt door %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versie 4 configuratie; aangemaakt door %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versie 5 configuratie; aangemaakt door %s (revisie %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt fout: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr "Ongeldig aantal argumenten"
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Kon het versleutelde bestandssysteem niet initialiseren - controleer het "
"pad.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "In map %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i ongeldig bestand gevonden."
msgstr[1] "%i ongeldige bestanden gevonden."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr ""
"Het gespecificeerde versleutelalgoritme\"%s\" kon niet gevonden worden\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Geef huidig wachtwoord voor Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Geef nieuw wachtwoord voor Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volumesleutel werd met succes bijgewerkt.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fout bij opslaan van aangepast configuratiebestand.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr "Fout tijdens aanmaken van sleutel\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "ongeldig commando: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor commando \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "De map \"%s\" bestaat niet. Moet deze aangemaakt worden? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Kon map niet aanmaken: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Map niet aangemaakt."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "configuratiebestand %s gevonden, maar kon het niet inlezen"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Configuratiebestand van sub-versie %i gevonden, maar deze versie van encfs "
"ondersteunt alleen tot versie %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Deze versie van EncFS ondersteunt geen bestandssystemen die voor 13-08-2004 "
"zijn aangemaakt1"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "De volgende versleutelalgoritmen zijn beschikbaar:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " --sleutellengte %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Ondersteunt sleutellengtes van %i tot %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- blok grootte %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Ondersteunt blok groottes van %i tot %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Typ het gekozen getal in: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ongeldige keuze"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Gekozen algoritme \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "De volgende versleutel algoritmen kunnen gekozen worden:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Sleutel groote van %i bits wordt gebruikt"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Kies een sleutelgrootte in bits. Het door jou gekozen algoritme\n"
"ondersteunt groottes van %i tot %i bits in stappen van %i bits.\n"
"Bijvoorbeeld: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "kies een sleutel grootte: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Gebuik bestandssysteem blok grootte van %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Kies een blok grootte in bytes. Het algoritme dat je gekozen hebt\n"
"ondersteunt groottes van %i tot %i bytes in stappen van %i.\n"
"Of druk op de enter toets voor de standdaard waarde (%i bytes).\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "bestandssysteem blok grootte: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Voeg willekeurige bytes toe aan de header van ieder blok?\n"
"Dit leidt tot een verminderde performance van het systeem, maar ieder blok\n"
"heeft hierdoor verschillende authenticatie codes. P.s je kunt\n"
"dezelfde voordelen bereiden door per-bestands initialisatie \n"
"vectoren te activeren, wat een kleinere performance vermindering geeft. \n"
"Kies het aantal random bytes, van 0 (geen random bytes) tot 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Een nieuw versleuteld volume wordt aangemaakt."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Kies de volgende optie:\n"
" kies \"x\" voor de expert configuratie mode, \n"
" kies \"p\" voor de voorgeconfigureerde paranoia mode.\n"
" Iedere andere keuze of een lege regel kiest de standaard mode.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoia-configuratie wordt niet ondersteund voor --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "De paranoia mode is geselecteerd."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "De standaard configuratie is geselecteerd."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Sorry, het versleutelalgoritme voor de vooraf gedefinieerde configuratie kan "
"niet gevonden worden...\n"
"De handmatige configuratie mode wordt opgestart."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "De handmatige configuratie is geselecteerd."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Externe chained IV uitgeschakeld, omdat 'IV chaining'\n"
"en 'unique IV' eigenschappen nodig zijn voor deze optie."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om versleutelalgoritme %s, sleutelgrootte %i en blok "
"grootte %i voor dit geval te gebruiken"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"De configuratie is afgelopen. Het bestandssysteem dat wordt aangemaakt \n"
"heeft de volgende eigenschappen:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WAARSCHUWING -------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"De externe initialisatie-vector ketting optie is \n"
"aangezet. Deze optie schakelt harde koppelingen op het bestandssysteem uit.\n"
"Zonder harde koppelingen, kunnen sommige programma's niet werken.\n"
"De programma's 'mutt' en 'procmail' werken zeker niet. Voor\n"
"meer informatie kunt u naar de encfs mailing lijst gaan.\n"
"Als je een andere configuratie optie wilt kiezen \n"
"druk op CNTL-C nu op te stoppen en opnieuw te beginnen."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voer nu een wachtwoord in voor uw bestandsyssteem.\n"
"Dit wachtwoord moet u onthouden, omdat dit later absoluut \n"
"niet meer opgevraagd kan worden. Het wachtwoord kan\n"
"echter later wel veranderd worden met encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Aanmaken van nieuwe volumesleutel is mislukt! U wordt verzocht deze fout te "
"rapporteren."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "De naamcoderingsinterface wordt niet ondersteund"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"De gevraagde interface voor het versleutelen van de bestandsnaam is niet "
"beschikbaar."
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Bestandssysteem versleutelalgoritme: \"%s\", versie %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NIET ondersteund)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (%i:%i:%i wordt gebruikt)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Bestandsnaam codering: \"%s\", versie %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Sleutelgrootte: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr "PBKDF2 wordt gebruikt, met %i iteraties"
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr "Salt-grootte: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blokgrootte: %i bytes + %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blokgrootte: %i bytes, inclusief %i byte MAC header"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blokgrootte: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Elk bestand bevat een 8 byte header met unieke IV data.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Bestandsnamen die gecodeerd zijn met een IV koppelmethode.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Bestand data IV is gekoppeld aan bestandsnaam IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr "Fout tijdens aanmaken van salt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS wachtwoord: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Wachtwoord van 0 karakters is niet toegestaan\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Interne fout: socketpair() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Interne fout: fork() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Interne fout: failed to exec program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nieuw EncFS wachtwoord: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "EncFS wachtwoord ter controle: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen, probeer het alstublieft opnieuw\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "De geladen configuratie is niet compatibel met --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Versleutelalgoritme %s, versie %i:%i:%i is niet gevonden."
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "De gevraagde versleutelinterface is niet beschikbaar\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
"De volume key kan niet gedecodeerd worden, het wachtwoord is incorrect\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "De nameio interface %s, versie %i:%i:%i is niet gevonden"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "De gevraagde bestandnaam versleutelinterface is niet beschikbaar\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Opnieuw mounten mislukt"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC vergelijkings fout in block %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC vergelijkings fout, lezen geweigerd"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs versie %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "Gebruik: %s [opties] rootDir mountPlaats [-- [FUSE Mount Opties]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Algemene opties:\n"
" -H\t\t\ttoon optionele FUSE Mount opties\n"
" -s\t\t\tschakel multithread modus uit\n"
" -f\t\t\traai op de voorgrond (niet als daemon).\n"
"\t\t\tFoutmeldingen zullen naar stderr gestuurd worden\n"
"\t\t\tin plaats van naar syslog\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: geeft encfs debug berichten\n"
" -i, --idle=MINUTEN\tAutomatisch unmounten nadat een bepaalde tijd geen "
"activiteit is geweest\n"
" --anykey\t\tVerifieer de gebruikte sleutel niet\n"
" --forcedecode\t\tDecodeer de data zelfs wanneer er een fout wordt "
"geconstanteerd\n"
"\t\t\t(voor bestandssystemen die MAC block headers gebruiken)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tact als een typisch bestandssysteem voor meerdere gebruikers\n"
"\t\t\t(encfs moet als root draaien)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\tomgekeerde encryptie\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=programma\tGebruik een extern programma voor het vragen van het "
"password\n"
"Voorbeeld, om ~/crypt te mounten met ruwe opslag in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Voor meer informatie, zie de man pagina van encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opties] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Opties]\n"
"valide FUSE Mount Opties volg:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "optie '--public' is genegeerd voor een niet-root gebruiker"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versie %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Mis een of meerdere argumenten, stop."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Wanneer je daemon mode aangeeft, moet je absolute paden gebruiken (beginnend "
"met '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"De directory waarin de versleutelde data wordt gopgeslagen, mag geen "
"subdirectory van het koppelpunt zijn."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "De root directory kan niet gevonden worden, gestopt."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Het aankoppelpunt kan niet gevonden worden, gestopt."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Note: single-threaded mode is aangevraagd, maar een idle \n"
"timeout is gespecificeerd. Het bestandssysteem zal \n"
"single-treaded werken, maar threads zullen gebruikt\n"
"worden om idle checking te implementeren."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse is mislukt. Meest voorkomende problemen:\n"
" - fuse kernel module is niet geinstalleerd (modprobe fuse)\n"
" - ongeldige opties -- zie usage bericht\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Interne fout: Caught exception from main loop: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interne fout: Caught unexpected exception"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Ontkoppel bestandssysteem %s vanwege inactiviteit."
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blok codering, verbergt grootte van bestandsnaam enigszins"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Het standaard antwoord hier is Nee.\n"
#~ "Ieder antwoord dat niet begint met 'y' zal als Nee geïnterpreteerd "
#~ "worden: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Het standaard antwoord hier is Ja.\n"
#~ "Ieder antwoord dat niet begint met 'n' zal als Ja geïnterpreteerd worden: "
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 byte blok sleutel"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Stream codering, houdt bestandsnamen zo kort mogelijk"