encfs/po/nb.po

768 lines
22 KiB
Plaintext

# Bokmål, Norwegian translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Fredrik Sudmann <fsudmann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bokmål, Norwegian <nb@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- vis informasjon (standard kommando)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- bytt passord for volum"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- endre passord for volum, tar passord fra standard input.\n"
"\tIngen tilbakemelding blir gitt."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- vis filnavn som ikke kan dekodes i dette volumet"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- dekoder filen og sender utdata med cat til standard utdata"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dekoder navn og skriver ut versjon i vanlig tekst"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- enkoder et filnavn og printer resultatet"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- dekrypterer et volum og skriver resultatet til filstien"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- skriv ut versjonsnummer og avslutt"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versjon %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Bruk:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (rotkatalog)\n"
" -- viser informasjon om filsystemet, eller \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Eksempel: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "katalogen %s eksisterer ikke.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Kunne ikke åpne eller parse konfigurasjonsfilen\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Et veldig gammelt EncFS-filsystem ble funnet. \n"
"Det er ikke støttet av denne versjonen av EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versjon 3-konfigurasjon; laget av %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versjon 4-konfigurasjon; laget av %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versjon 5-konfigurasjon; laget av %s (revisjon %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versjon 6-konfigurasjon. Laget av %s (revisjon %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt-feil: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Kunne ikke initialisere kryptert filsystem - sjekk banen.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "I katalogen %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Fant %i ugyldig fil."
msgstr[1] "Fant %i ugyldige filer."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Klarte ikke å finne det spesifiserte chifferet «%s»\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Oppgi eksisterende passord for EncFS\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ugyldig passord\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Oppgi nytt passord for EncFS\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Volum Nøkkelen ble oppdatert.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Feil under lagring av modifisert konfigurasjonsfil.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "ugyldig kommando: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Ugyldig antall argumenter for kommandoen «%s»"
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Katalogen \"%s\" eksisterer ikke. Skal den opprettes? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Kunne ikke opprette katalog: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Katalog ble ikke opprettet."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Fant konfigurasjonsfilen %s, men kunne ikke laste den"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfigurasjosversion %i funnet, men denne versjonen av encfs støtter bare "
"versjoner opp til %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr "Denne versjonen av EncFS støtter ikke filsystemer laget før 13/08-2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Følgende cipheralgoritmer er tilgjengelige:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- nøkkellengde %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Støtter nøkkellengder fra %i til %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- blokkstørrelse %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Støtter blokkstørrelser fra %i til %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Skriv inn tallet som står til ditt valg: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ugyldig valg."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Valgt algoritme «%s»"
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "De følgende filnavnkondingsalgoritmene er tilgjengelige:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Bruker nøkkellengde på %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Velg en nøkkellengde i bits. Chifferet du har valgt\n"
"støtter størrelser fra %i til %i bits i steg á %i bits.\n"
"For eksempel: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Valgt nøkkellengde: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Bruker filsystemblokkstørrelse på %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Velg en blokkstørrelse i bytes. Chifferet du har valgt\n"
"støtter størrelser fra %i til %i bytes i steg á %i bytes.\n"
"Eller trykk enter for å bruke standardstørrelsen (%i bytes).\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "filsystemblokkstørrelse: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Oppretter nytt kryptert volum."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Vennligst velg mellom følgende opsoner:\n"
"Trykk \"x\" for ekspert konfigurasjonsmodus\n"
"Trykk \"p\" for forhåndskonfigurert paranoiamodus\n"
"Hva som helst ellers, eller tom linje for standardmodus\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Paranoiamodus er ikke støttet for --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoiakonfigurasjon valgt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standardkonfigurasjon valgt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuelt konfigurasjonsmodus valgt."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Ekstern lenket IV slått av ettersom både 'IV lenking'\n"
"og 'Unik IV' funksjonene trengs for denne operasjonen."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfigurasjonen er fullført. Filsystemet som opprettes vil ha\n"
"følgende egenskaper:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "------------------------- ADVVARSEL -------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nå må du oppgi et passord for filsystemet ditt.\n"
"Det er ingen gjenopprettingsmekanismer, så det er\n"
"viktig at du husker dette. Passordet kan senere \n"
"endres med encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Feil ved generering av ny volum nøkkel! venligst rapporter denne feilen."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Grensesnittet for navnkoding er ikke søttet"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Grensesnittet for å kode filnavn er ikke tilgjengelig"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Filsystemchiffer: «%s», versjon %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (IKKE støttet)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (bruker %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Nøkkellengde: %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blokkstørrelse: %i bytes, inkludert %i bytes MAC-hode"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blokkstørrelse: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Hver fil inneholder 8-bytes hode med unik IV-data\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Filnavn kodet med IV-kjedemodus.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Fildata-IV er lenket med filnavn-IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Blankt passord er ikke tillatt\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Intern feil: socketpair() feilet"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Intern feil: fork() feilet"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Intern feil: kunne ikke kjøre program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Bekreft passord for EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Innstillingene som er lastet er ikke kompatible med --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Klarer ikke å finne chifferet %s, versjon %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Det ønskede chiffergrensesnittet er ikke tilgjengelig\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "Det ønskede grensesnittet for filnavnkoding er ikke tilgjengelig\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Remontering feilet"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC-kompresjonsfeil i blokk %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC-kompresjonsfeil, nekter å lese"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs versjon %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Bruk: %s [alternativer] rotkatalog monteringpunkt[-- [FUSE "
"monteringersalternativer]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "For mer informasjon, se man encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versjon %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Mangler ett eller flere argumenter, avbryter."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Når du spesifiserer tjener modus, så må du bruke absolutte baner (startende "
"med '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "Råmappen er ikke nødvendigvis en undermappe for monteringspunktet."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Kunne ikke finne rotkatalog, avbryter."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Kunne ikke finne monteringspunkt, avbryter."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"FUSE feilet. Vanlige problemer:\n"
" - kjernemodulen er ikke installert (modprobe fuse)\n"
" - ugydlige valg -- se hjelpemelding\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Intern feil: Fanget unntak fra hovedløkke: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Intern feil: Fanget uventet unntak"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Avmonterer filsystemet «%s» siden det ikke er i bruk"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Blokkryptering, skjuler delvis filnavnstørrelser"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Standardvalget her er nei.\n"
#~ "Alle svar som ikke begynner med 'y' vil bety nei: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Standard her er Ja\n"
#~ "Alle svar som ikke begynner med 'n' vil bety Ja: "
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-bytes blokkchiffer"