encfs/po/fi.po

803 lines
25 KiB
Plaintext

# Finnish translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Jukka Heino <vector@pp.nic.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "typistysvirhe: luettiin %i tavua, osittainen lohko %i:sta"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- näytä tietoa (oletuskomento)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- vaihda taltion salasana"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- vaihda taltion salasana, salasana luetaan standardivirrasta (stdin)\n"
"\tEi esitä kysymyksiä"
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- näytä taltiossa olevat tiedostonnimet joita ei voida tulkita"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- tulkitsee tiedoston sisällön ja tulostaa sen"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- tulkitsee nimen ja tulostaa selväkielisen version"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- salaa tiedostonnimen ja näyttää lopputuloksen"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
" -- tulkitsee taltion sisällön ja tallentaa tulokset annettuun hakemistoon"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- tulosta versionumero ja poistu"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versio %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Käyttö:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (juurihakemisto)\n"
" -- tulostaa tietoa tiedostojärjestelmästä, tai \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Esimerkki: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "hakemisto %s ei ole olemassa.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Asetustiedostoa ei voida ladata tai tulkita\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Löydettiin todella vanha EncFS-tiedostojärjestelmä. \n"
"Sitä ei tueta tässä EncFS-versiossa.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 asetustiedosto; luoja %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 asetustiedosto; luoja %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Version 5 asetustiedosto; luoja %s (revisio %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt-virhe: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Ei voitu alustaa salattua tiedostojärjestelmää - tarkista polku.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Hakemistossa %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Löytyi %i epäkelvollinen tiedosto."
msgstr[1] "Löytyi %i epäkelvollista tiedostoa."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Ei löydetty määritettyä salausalgoritmia \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Syötä nykyinen Encfs-salasana\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Epäkelvollinen salasana\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Syötä uusi Encfs-salasana\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Taltion avain päivitettiin onnistuneesti.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Virhe tallennettaessa muutettua asetustiedostoa.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "virheellinen komento: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Virheellinen määrä argumentteja komennolle \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei ole olemassa. Luodaanko se? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Ei kyetä luomaan hakemistoa: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Hakemistoa ei luotu."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Löydettiin asetustiedosto %s, mutta lataaminen epäonnistui"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Asetuksen aliversio %i löytyi, mutta tämä encfs-versio tukee vain versioon "
"%i asti."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Seuraavat salausalgoritmit ovat käytettävissä:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- avaimen pituus %i bittiä"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- tukee avaimen pituuksia välillä %i-%i bittiä"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- lohkon koko %i tavua"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- tukee lohkon kokoja välillä %i-%i tavua"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Syötä valintaasi vastaava numero: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Virheellinen valinta."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Valittu algoritmi \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Seuraavat tiedoston nimen koodausalgoritmit ovat käytettävissä:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Käytetään %i bitin avainkokoa"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse avainkoko biteissä. Valitsemasi salausalgoritmi\n"
"tukee kokoja välillä %i-%i bittiä %i bitin jaksoissa.\n"
"Esimerkiksi: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Valittu avainkoko: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Käytetään tiedostojärjestelmän lohkokokona %i tavua"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Valitse lohkokoko tavuissa. Valitsemasi salausalgoritmi\n"
"tukee kokoja välillä %i-%i tavua %i tavun jaksoissa.\n"
"Voit myös painaa enteriä valitaksesi oletuskoon (%i tavua)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "tiedostojärjestelmän lohkokoko: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Lisätäänkö satunnaisissa tavuja jokaiseen lohko-otsakkeeseen?\n"
"Tämä heikentää suorituskykyä, mutta varmistaa, että jokaisella\n"
"lohkolla on eri varmennuskoodi. Huomaa, että voit saada saman hyödyn\n"
"sallimalla tiedostokohtaiset alustusvektorit, jotka eivät vaikuta\n"
"suorituskykyyn yhtä paljon.\n"
"Valitse numero tavuissa väliltä 0 (ei satunnaisia tavuja) ja 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Luodaan uutta salattua taltiota."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse yksi seuraavista optioista:\n"
" kirjoita \"x\" valitaksesi eksperttitilan,\n"
" kirjoita \"p\" valitaksesi esiasennetun vainoharhaisen tilan,\n"
" mikä tahansa muu merkki tai tyhjä rivi valitsee tavanomaisen tilan.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Vainoharhaiset asetukset valittu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Vainoharhaiset asetukset valittu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Tavanomaiset asetukset valittu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Esiasennettujen asetuksien määrittelemää salausalgoritmia ei löydetty...\n"
"Vaihdetaan manuaaliseen tilaan."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuaaliset asetukset valittu."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Ulkoinen ketjutettu IV kytketty pois päältä, koska sekä IV-ketjutus\n"
"että uniikki IV vaaditaan tätä optiota varten."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Ei pystytty käyttämään salausavainta %s, avainkokoa %i, lohkon kokoa %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Kokoonpanon määrittäminen päättyi. Luotiin tiedostojärjestelmä,\n"
"jolla on seuraavat ominaisuudet:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- VAROITUS -------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Ulkoisen alustusvektorin ketjutusasetus on päällä. Tämä asetus estää kovien "
"linkkien (hard link) käytön tiedostojärjestelmässä, ja ilman niitä jotkut "
"sovellukset eivät toimi. Ainakaan sovellukset 'mutt' tai 'procmail' "
"tunnetusti eivät toimi. Voit etsiä lisätietoja tästä ominaisuudesta encfs:n "
"postituslistalta. Jos haluat käyttää eri asetuskonfiguraatiota, paina nyt "
"CTRL-C keskeyttääksesi ja aloittaaksesi alusta."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nyt sinun täytyy syöttää salasana tiedostojärjestelmääsi varten.\n"
"Sinun tarvitsee muistaa tämä salasana, sillä minkäänlaista\n"
"palautusmekanismia ei ole. Salasanan voi kuitenkin vaihtaa\n"
"myöhemmin käyttäen encfsctl:ää.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Uuden taltioavaimen tuottaminen epäonnistui! Ole hyvä ja raportoi tästä "
"virheestä."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Nimen koodauksen käyttöliittymää ei tueta"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Pyydettyä tiedostonimen koodauksen käyttöliittymää ei ole saatavilla"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Tiedostojärjestelmän salausalgoritmi: \"%s\", versio %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (EI tuettu)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (käytetään %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Tiedostonimen koodaus: \"%s\", versio %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Avainkoko: %i bittiä"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Lohkon koko: %i tavua + %i-tavuinen MAC-otsake"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Lohkon koko: %i tavua, sisältäen %i-tavuisen MAC-otsakkeen"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Lohkon koko: %i tavua"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Jokainen tiedosto sisältää 8-tavuisen otsakkeen uniikilla IV-datalla.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Tiedostonimet koodattu käyttäen IV-ketjutustilaa.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Tiedoston data-IV on ketjutettu tiedoston nimen IV:hen.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS-salasana: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Tyhjää salasanaa ei sallita\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Sisäinen virhe: socketpair() epäonnistui"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Sisäinen virhe: fork() epäonnistui"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Sisäinen virhe: ohjelmaa ei voitu suorittaa"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Uusi EncFS-salasana: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Vahvista EncFS-salasana: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Salasanat eivät täsmänneet, ole hyvä ja yritä uudelleen\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Ei löydy salausalgoritmia %s, versio %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Pyydetyn salausalgoritmin käyttöliittymä ei ole saatavilla\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa taltion avainta, salasana väärin\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Ei kyetä löytämään nameio-käyttöliittymää %s, versio %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"Pyydettyä tiedoston nimen koodauksen käyttöliittymää ei ole saatavilla\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC-vertailu epäonnistui lohkossa %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC-vertailu epäonnistui, kieltäydytään lukemasta"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Käyttö: %s [optiot] juuriHakemisto liitosKohta [-- [FUSE-liitosoptiot]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Yleiset optiot:\n"
" -Ht\t\t\tnäytä valinnaiset FUSE-liitosoptiot\n"
" -st\t\t\tpoista monisäikeinen toiminta käytöstä\n"
" -f\t\t\taja etualalla (älä luo daemonia)\n"
"\t\t\tVirheilmoitukset lähetetään stderr:iin\n"
"\t\t\tsyslogin sijasta.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\trunsassanainen: tulosta encfs:n debug-viestit\n"
" -i, --idle=MINUUTIT\tpoista liitos automaattisesti toimettoman ajan "
"jälkeen\n"
" --anykey\t\tälä tarkista, käytetäänkö oikeaa avainta\n"
" --forcedecode\t\ttulkitse data, vaikka virhe huomattaisiinkin\n"
"\t\t\t(tiedostojärjestelmille, jotka käyttävät MAC-lohkoheadereita)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tkäyttäydytään tyypillisen monen käyttäjän tiedostojärjestelmän "
"tavoin\n"
"\t\t\t(encfs täytyy ajaa root-käyttäjänä)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=ohjelma\tKäytä ulkoista ohjelmaa salasanan kysymiseen\n"
"\n"
"Esimerkiksi liittääksesi ~/crypt-hakemistoon kryptatun tiedon ~/.crypt- "
"hakemistosta:\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Saadaksesi lisätietoa, katso man-sivu encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [optiot] juuriHakemisto liitosKohta -- [FUSE-liitosoptiot]\n"
"kelvolliset FUSE-liitosoptiot:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
"valinnalla '--public' ei ole merkitystä mikäli käyttäjä ei ole pääkäyttäjä"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versio %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Yksi tai useampi argumentti puuttuu, keskeytetään."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Daemon-tilaa käytettäessä sinun täytyy käyttää absoluuttisia polkuja (alkaen "
"'/':llä)"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Ei kyetä paikallistamaan juurihakemistoa, keskeytetään."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Ei kyetä paikallistamaan liitoskohtaa, keskeytetään."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Huomio: pyydettiin yksisäikeistä tilaa, mutta määritettiin\n"
"joutilaanaolon aikakatkaisu. Tiedostojärjestelmä tulee \n"
"toimimaan yksisäikeisesti, mutta säikeitä käytetään silti\n"
"joutilaisuuden tarkistamiseen."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse epäonnistui. Yleisiä ongelmia:\n"
" - fuse -ydinmoduuli ei ole asennettu (modprobe fuse)\n"
" - epäkelvolliset optiot -- katso käyttöohjeet\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Sisäinen virhe: poikkeus pääsilmukasta: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Sisäinen virhe: odottamaton poikkeus"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Poistetaan liitos tiedostojärjestelmästä %s toimettomuuden takia"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Lohkokoodaus, piilottaa tiedoston nimen pituuden jotakuinkin"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 tavun lohkosalausalgoritmi"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Virtakoodaus, pitää tiedostonnimet mahdollisimman lyhyinä"