encfs/po/he.po

811 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Omri Strumza <blueomega@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "שגיאת קיצוץ: קרא %i בתים, חסימה חלקית של %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- הצג מידע (פקודת ברירת מחדל)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- שנה סיסמה לנפח"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- שנה סיסמה עבור הערך, לוקח סיסמה מקלט סטנדרטי.\n"
"\tהצעות לא הופקו."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- הצג שמות קבצים הבלתי ניתנים לפענוח בכרך"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- פענח את הקובץ והוצא אותו ביציאה סטנדרטית"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- מפענח שם ומדפיס אותו בגירסת טקסט פשוט"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- קודד את שם הקובץ והדפס את התוצאה"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- מפענח את הערך וכותב את התוצאות לנתיב"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- מדפיס את מספר הגירסה ויוצא"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl גירסה %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "שימוש:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
" -- מציג מידע אודות מערכת הקבצים, או \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"דוגמא:\n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "תקייה %s אינה קיימת.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "אין אפשרות לטעון או לנתח קובץ הגדרות\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"מערכת קבצים EncFS מאוד ישנה ממצאה.\n"
"מערכת זו אינה נתמכת ע\"י EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "תצורת גירסה 3; נוצרה ע\"י %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "תצורת גירסה 4; נוצרה ע\"י %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "תצורת גירסה 3; נוצרה ע\"י %s (תיקון %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "תצורת גירסא 6: נוצרה ע\"י %s (שינוי %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "שגיאת getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "נכשל לאתחל מערכת קבצים מוצפנת - בדוק נתיב.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "בתקייה %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "נמצא %i קובץ לא חוקי."
msgstr[1] "נמצאו %i קבצים לא חוקיים."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "נכשל במציאת הצופן מצויין \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "הזן את הסיסמה הנוכחית עבור Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "סיסמה שגויה\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "הזן סיסמה חדשה עבור Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "מפתח הכרך עודכן בהצלחה.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "שגיאה בשמירת קובץ ה-config ששונה\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "פקודה לא חוקית: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "מספר שגוי של ארגומנטים עבור הפקודה \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "התקייה \"%s\" אינה קיימת. האם ליצור אותה? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "נכשל ביצירת התקייה: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "התקייה לא נוצרה"
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "נמצא קובץ config %s, אך נכשל בטעינתו"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"נמצא תת-גירסא %i ל-Config, אך הגירסא הזו של encfs תומכת רק עד גירסא %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"גירסא זו של EncFS אינה תומכת במערכות-קבצים אשר נוצרו לפני התאריך 2004-08-13"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "אלגוריתמי ההצפנה הבאים זמינים:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- אורך מפתח %i ביטים"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- תומך באורכי מפתחות של %i עד %i ביטים"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- גודל בלוק %i בתים"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- גודל בלוק נתמך %i עד %i בתים"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "הכנס מספר התואם לבחירתך: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "בחירה שגויה"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "האלגוריתם \"%s\" נבחר"
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "האלגוריתמים הבאים להצפנת שם הקובץ זמינים:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "מפתח בגודל %i ביטים נמצא בשימוש"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"אנא בחר את גודל הקובץ בביטים. הצופן שבחרת\n"
"תומך בגדלים מ %i עד %i ביטים בגידול של %i ביטים.\n"
"לדוגמא: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "בחר גודל מפתח: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "גודל בלוק במערכת קבצים של %i בתים נמצא בשימוש"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"אנא בחר את גודל הבלוק בבייטים. הצופן שבחרת\n"
"תומך בגדלים מ %i עד %i בייטים בגידול של %i ביטים.\n"
"או פשוט לחץ אנטר עבור ברירת המחדל (%i בייטים).\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "גודל בלוג במערכת קבצים: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"לאפשר אימות קוד כותרות בלוקים\n"
"בכל הבלוקים בקובץ? זה יוסיף בערך 12 בייטים לכל בלוק\n"
"עבור דרישות האיחסון של הקובץ, וישפיע בצורה משמעותית\n"
"על הביצועים אבל זה אומר גם [שכמעט] שכל השינויים או השגיאות\n"
"בתוך הבלוק יתגלו ויגרמו לשגיאה בכתיבה."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"להוסיף בייטים אקראיים לכל ראש מקטע?\n"
"זה גורע מהביצועים, אבל מוודא שלמקטעים יהיו קודי אימות שונים.\n"
"שים לב שאתה יכולות להיות לך אותן הטבות ע\"י הפעלת וקטורי \n"
"איתחול לכל קובץ, אשר אינו כוללים גריעה רבה מהביצועים. \n"
"בחר את מספר הבייטים, מ 0 (בלי בייטים אקראים) ל 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "יוצר כרך מוצפן חדש"
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"בחר אפשרות מהאפשרויות הבאות:\n"
" \"x\" - מצב הגדרות מקצועיות,\n"
" \"p\" - הגדרות מראש או מצב פראנויה,\n"
" כל דבר אחר, או שורה ריקה יגיעו למצב רגיל "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "תצורת 'פראנויה' אינה נתמכת עבור --reverse"
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "הגדרות פראנויה נבחרו"
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "הגדרות רגילות נבחרו"
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"סליחה, נכשל באיתור הצופן עבור עיצוב המוגדר מראש...\n"
"עוקב אחר מצב העיצוב הידני."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "הגדרות ידניות נבחרו"
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"IV משורשר חיצוני מבוטל, בנוסף לאפשרויות 'שירשור IV'\n"
"ן 'IV ייחודי' נדרשות לאפשרות זו."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "נכשל בדגימת צופן %s, גודל מפתח %i, גודל קטע %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"עיצוב הסתיים. למערכת הקבצים שנוצרה יש\n"
"את המאפיינים הבאים:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- אזהרה--------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"אפשרות חיצונית לאיתחול וקטורי שירשור הופעלה.\n"
"אפשרות זו מנטרלת את השימוש בקישורים קשים\n"
"במערכת הקבצים. בלי הקישורים הקשים, חלק\n"
"מהתוכנות עלולות לא לעבוד. ידוע שהתוכנות 'mutt' ו\n"
"'procmail' יכשלו. למידע נוסף, אנא עיין ברשימת\n"
"הדיוור של encfs. אם אתה רוצה לבחור אפשרות\n"
"הגדרה אחרת, אנא לחץ כעת על CTRL-C לביטול\n"
"והתחל מחדש."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"כעת תדרש להזין סיסמה עבור מערכת הקבצים שלך.\n"
"תצטרך לזכור את הסיסמה, זאת מכיוון שאין כלל אפשרות\n"
"מכנית לשחזר אותה. בכל אופן, הסיסמה ניתנת לשינוי \n"
"מאוחר יותר בעזרת encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "כישלון ביצירת מפתח ערך חדש! אנא דווח אודות שגיאה זו."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "ממשק קידוד שם אינו נתמך"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "ממשק קידוד שם הקובץ שביקשת אינו זמין"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "צופן מערכת הקבצים:\"%s\", גירסא%i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (לא נתמך)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (משתמש %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "קידוד שם קובץ: \"%s\", גירסא %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "גודל מפתח: %i ביטים"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "גודל בלוק: %i בייטים + %i בייטים ראש MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "גודל בלוק: %i בייטים, כולל + %i בייטים ראש MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "גודל קטע: %i בייטים"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "כל קובץ מכיל כותרת עליונה בגודל 8 בייטים עם מידע IV ייחודי.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "שמות הקבצים קודדו בעזרת מצב שרשרת IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "מידע הקובץ IV משורשר לשם הקובץ IV.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "ססמת EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "סיסמאות בנו אפס תווים אסורות\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "שגיאה פנימית: socketpair() נכשל"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "שגיאה פנימית: fork() נכשל"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "שגיאה פנימית: נכשל בביצוע תוכנה"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "ססמת EncFS חדשה: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "אמת ססמת EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות. אנא נסה שוב\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "התצורה שנטענה אינה תואמת ל --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "נכשל במציאת צופן %s, גירסא %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "ממשק הצופן המבוקש אינו זמין\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "שגיאה בפיענוח מפתח הכרך, סיסמה שגויה\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "נכשל במציאת ממשק nameio %s, גירסא %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "ממשק קידוד שם הקובץ המבוקש לא זמין\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "עיגון מחדש נכשל"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "השוואת MAC נכשלה במקטע %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "השוואת MAC נכשלה, מסרב לקרוא"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "בניה: encfs גירסה %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "שימוש: %s [אפשרויות] rootDir mountPoint [-- [אפשרויות עיגון של FUSE]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"אפשרויות נפוצות:\n"
" -H\t\t\t מציג אפשרויות עיגון FUSE אפשרי\n"
" -s\t\t\t ניטרול פעולות קריאה מרובות\n"
" -f\t\t\t רוץ בקדמה (אל תיצור תוכנת שרת).\n"
"\t\t\t הודעת שגיאה תישלוח ל stderr\n"
"\t\t\t במקום ל syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tרב-מילים: פלט הודעות ניפוי encfs\n"
" -i, --idle=MINUTES\tהסר עיגון אוטומטית לאחר זמן מסויים של חוסר-פעילות\n"
" --anykey\t\tאל תוודא אם מפתח נכון נמצא בשימוש\n"
" --forcedecode\t\tפענח מידע גם אם נתגלתה שגיאה\n"
"\t\t\t(עבור מערכות קבצים המשתמשות במקטעי \"ראש\" MAC )\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --פומבי\t\tפועל כמערכת רבת משתמשים טיפוסית\n"
"\t\t\t(encfs חייב לרוץ כמנהל)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\t הופך את ההצפנה\n"
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=תוכנית\tמשתמשת בתוכנית חיצונית לבקשת סיסמה\n"
"\n"
"דוגמא, לעגן ל ~/crypt עם איחסון נא ב ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "בשביל עוד מידע, פנה לדף מידע encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [אפשרויות] rootDir mountPoint -- [אפשרויות עיגון FUSE]\n"
"אפשרויות עיגון FUSE חוקיות להלן:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "אפשרות '--public' נתקלה בהתעלמות למשתמש שהוא אינו מנהל"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs גירסה %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "חסר פרמטר אחד או יותר, מבטל."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr "כשמצוין מצב רקע, עליך להשתמש בנתיבים מלאים (מתחילים עם '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "התקייה ה\"נאה\" הזו לא יכולה להיות תת-תקייה עבור נקודת עיגון."
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "יש להגדיר תוכנת סיסמה ב־'עיגון־לפי־בקשה' (mount-on-demand)"
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "נכשל באיתור תקיית המנהל, מבטל."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "נכשל באיתור נקודת העיגון, מבטל."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"הערה: נתבקש מצב בעל תהליך אחד, אבל פסק זמן סרק צויין.\n"
"מערכת הקבצים תפעל במצב תהליך אחד, אבל התהליכים עדיין יהיו\n"
"בשימוש ליישום בדיקת סרק."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse נכשל. בעיות נפוצות:\n"
" - המודול של fuse בליבה לא פעיל (modprobe fuse)\n"
" - פרמטרים שגויים -- ראה הודעת הסבר שימוש\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "שגיאה פנימית: נתפסה חריגה בלולאה הראשית: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "שגיאה פנימית: נתפסה חריגה לא ידועה"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "מסיר את עיגון מערכת הקבצים %s בשל חוסר פעילות"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "חוסם קידוד, מחביא את השם וגודל הקובץ במקצת"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "ברירת המחדל כאן היא 'לא'.\n"
#~ "כל תגובה אשר אינה מתחילה ב-'כ' תחשב כ-'לא': "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "ברירת המחדל כאן היא 'כן'.\n"
#~ "כל תגובה אשר אינה מתחילה ב-'ל' תחשב כ-'כן': "
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "צויין --reverse, לא משתמש ב-VI ייחודי/מקושר"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "צופן מקטע 8 בייט"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "קידוד שטף מידע, משאיר את שמות הקבצים קצרים ככל האפשר"