encfs/po/pt_PT.po

652 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese (Portugal) translation for encfs
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Valient Gough <valient@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <pt_PT@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostrar informação (Comando de omissão)"
msgid " -- show key"
msgstr ""
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- mude a senha da partição"
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- mudar de senha para volume, a usar a palavra-passe do standard input.\n"
"\tNão serão efectuados pedidos."
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- mostra nomes de ficheiros não descodificáveis na partição"
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- descodifica nome e imprime a versão textualmente"
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codifica um nome de ficheiro e mostra o resultado"
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- imprime número de versão e sai"
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versão %s"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilização:\n"
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (directoria raiz)\n"
" -- apresenta informação sobre o sistema de ficheiros, ou \n"
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemplo: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "directoria %s não existe.\n"
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Incapaz de carregar ou analizar o ficheiro de configurações\n"
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Uma versão bastante antigo do sistema de ficheiros EncFS foi encontrada. \n"
"Não é suportada nessa versão de EncFS.\n"
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuração da versão 3; criada por %s\n"
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuração da versão 4; criada por %s\n"
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Confuguração da versão 5; criada por %s (revisão %i)\n"
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "erro getopt: %i"
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Incapaz de inicializar o sistema de ficheiros cifrado - verifique o "
"caminho.\n"
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Na directoria %s: \n"
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Encontrado %i ficheiro inválido"
msgstr[1] "Encontrados %i ficheiros inválidos"
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz de localizar a cifra especificada \"%s\"\n"
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduza a senha actual de Encfs\n"
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Senha inválida\n"
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduza a nova senha Encfs\n"
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Chave de volume actualizada com sucesso.\n"
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Erro ao guardar o ficheiro de configurações modificado.\n"
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Comando inválido: \"%s\""
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Número incorrecto de argumentos para o comando \"%s\""
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "A directoria \"%s\" não existe. Deverá ser criada? (y,n) "
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Incapaz de criar directoria: "
msgid "Directory not created."
msgstr "Directoria não criada."
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Ficheiro de configuração %s encontrado, mas foi impossível carregá-lo"
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Os seguintes algorítmos de cifra estão disponíveis"
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- comprimento de chave %i bits"
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Suporta chaves de comprimentos entre %i a %i bits"
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- tamanho de bloco de %i bytes"
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Suporta blocos de tamanho entre %i a %i bytes"
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Insira o número correspondente à sua escolha: "
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selecção inválida."
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritmo seleccionado \"%s\""
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Os seguintes algoritmos de codificação estão disponíveis:"
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "A usar chave de tamanho de %i bits"
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Por favor, seleccione um tamanho de chave em bits. A cifra que seleccionou\n"
"suporta tamanhos de %i até %i bits em incrementos de %i bits.\n"
"Por exemplo: "
msgid "Selected key size: "
msgstr "Tamanho da chave seleccionada: "
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "A utilizar blocos do Sistema de ficheiros com o tamanho de %i bytes"
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Selecciona um tamanho de bloco em bytes. A cifra que escolheu\n"
"suporta tamanhos de %i até %i butes em incrementos de %i.\n"
"Ou simplesmente carregue em enter para o valor de omissão (%i bytes)\n"
msgid "filesystem block size: "
msgstr "tamanho de bloco do sistema de ficheiro "
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
"headers...\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "A criar um novo volume cifrado"
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Por favor seleccione uma das seguintes opções:\n"
" prima \"x\" para o modo de configuração avançado,\n"
" prima \"p\" para o modo pré-condigurado paranoico,\n"
" outro, ou uma linha em branco irá seleccionar o modo padrão.\n"
"?> "
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Seleccionada configuração paranoica"
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Seleccionada configuração paranoica"
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Seleccionada configuração padrão"
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Desculpe, foi impossível localizar a cifra para a configuração pré-"
"definida...\n"
"A regressar para o modo de configuração manual."
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Modo de configuração manual seleccionado."
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Incapaz de instanciar a cifra %s, tamanho de chave %i, tamanho de bloco %i"
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuração concluida. O sistema de ficheiros a ser criado tem\n"
"as seguintes propriedades:"
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- ATENÇÃO --------------------------\n"
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Agora, terá que inserir a palavra-passe para o seu sistema de ficheiros.\n"
"Terá que se recordar dessa palavra-passe, pois não há\n"
"mecanismo de recuperação. No entanto, a palavra-passe pode ser alterada\n"
"posteriormente usando encfsctl.\n"
"\n"
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Falha ao gerar nova chave de volume! Por favor reporte esse erro."
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Interface de codificação de nome não suportado"
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"O interface de codificação do nome de ficheiro requisitado não está "
"disponível"
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "cifra do sistema de ficheiros: \"%s\", versão %i:%i:%i"
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NÃO suportodo)\n"
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (a usar %i:%i:%i)\n"
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "obter tamanho: %i bits"
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes + %i byte de cabeçalho MAC"
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes, incluindo %i byte de cabeçalho MAC"
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes"
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
msgid "EncFS Password: "
msgstr "senha de EncFS "
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Senhas com tamanho zero não são permitidas\n"
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Erro interno: socketpair() falhou"
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Erro interno: fork() falhado"
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Erro interno: falha ao tentar exectuar programa"
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nova senha de Encfs "
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifique a senha de Encfs "
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "As senhas não coincidem, por favor tente novamente\n"
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
msgstr ""
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Incapaz de localizar a cifra %s, versão %i:%i:%i"
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "O interface da cifra requisitado não se encontra disponível\n"
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Erro ao descodificar a chave do volume, senha incorrecta\n"
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Incapaz de localizar o interface nameio %s, versão %i:%i:%i"
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"O interface de codificação do nome de ficheiro requisitado não se encontra "
"disponível\n"
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "falha na comparação do MAC no bloco %li"
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "falha na comparação do MAC, a recusar a leitura"
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Criação: encfs versão %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Utilização: %s [opções] directoria-raiz ponto-de-montagem [--[Opções de "
"montagem FUSE]]"
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opções comuns:\n"
" -H\t\t\tmostrar opções opcionais de montegem de FUSE\n"
" -s\t\t\tdesactivar operações multithreaded\n"
" -f\t\t\tcorrer em primeiro plano (não gera daemon)\n"
"\t\t\tMensagens de erro serão enviadas para o stderr\n"
"\t\t\tinvés do syslog.\n"
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose: emite messagens de debug do encfs\n"
" -i, --idle=MINUTOS\tAutomaticamente desmonta após período de inactividade\n"
" --anykey\t\tdescodifica os dados mesmo que algum erro seja detectado\n"
"\t\t\t(para sistemas de ficheiros que usem cabeçalhos de bloco MAC)\n"
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tage como um típico sistema de ficheiros multi-utilizadores\n"
"\t\t\t(encfs tem que ser executado como super-utilizador)\n"
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Para mais informação, consulte as páginas de man encfs(1)"
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opções] directoria-raiz pontos-de-montagem -- [Opções de montagem "
"FUSE]\n"
"as seguintes opções de montegem FUSE são válidas:\n"
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
"opção '--public' ignorada para utilizadores que não sejam super-utilizadores"
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs versão %s"
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Falta de um ou mais argumentos, a abortar."
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Incapaz de localizar a directoria raiz, a abortar."
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Incapaz de localizar ponto de montagem, a abortar."
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse falhou. Problemas comuns:\n"
" - módulo de kernel fuse não instalado (modprobe fuse)\n"
" - opções inválidas -- veja a mensagem de utilização\n"
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Erro interno: Apanhada excepção do ciclo principal: %s"
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Erro interno: excepção inesperada apanhada"
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Codificação de bloco. esconde o tamanho do nome do ficheiro de alguma "
#~ "forma"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "cifra com blocos de 8 bytes"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "fluxo de codificação, mantenho os nomes de ficheiro tão pequenos quanto "
#~ "possível"