encfs/po/uk.po

656 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 23:19+0000\n"
"Last-Translator: atany <Unknown>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "помилка відсікання: прочитано %i байтів, частина блоку %i"
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " --показати інформацію (Команда по-замовченню)"
msgid " -- show key"
msgstr ""
msgid " -- change password for volume"
msgstr " --змінити пароль для розділу"
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" --змінити пароль для розділу, узяти пароль зі стандартнного вводу.\n"
"\tНіяких підказок немає."
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " --показати імена файлів у розділі, що не розшифровуються"
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " --розшифровує файл та виводить результат"
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " --розшифровує ім'я та виводить у вигляді тексту"
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " --розшифровує ім'я та виводить результат"
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " --розшифовує розділ та записує результат по вказаному шляху"
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " --показати номер версії та вийти"
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "версія \tencfsctl %s"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (коренева директорія)\n"
" --показує інформацію про файлову систему або \n"
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Наприклад: \n"
"%s info ~/.cryp\n"
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "директорія %s не існує\n"
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Неможливо прочитати конфігураційний файл\n"
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Знайдена стара файлова система EncFS. \n"
"Вона не підтримується цією версією EncFS.\n"
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Конфігурація 3-ої версії; створена %s\n"
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Конфігурація 4-ої версії. створеної %s\n"
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Конфігурація 5 версії; створена %s (виправлення %i)\n"
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "помилка getopt: %i"
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Неможливо інітиалізувати зашифровану файлову систему - перевірка "
"місцеположення\n"
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "У теці %s \n"
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Знайдено %i зіпсований файл."
msgstr[1] "Знайдено %i зіпсованих файлів."
msgstr[2] "Знайдено %i зіпсованих файлів."
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Неможливо знайти шифр \"%s\"\n"
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Введіть Ваш Encfs пароль\n"
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Невірний пароль\n"
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Введіть новий Encfs пароль\n"
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Регулятор гучності успішно оновлений.\n"
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Помилка збереження модифікованого файла конфігурації.\n"
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "невірна команда: \"%s\""
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Некоректне число аргументів для команди \"%s\""
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Папки \"%s\" не існує. Створити її? (y,n) "
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Неможливо створити папку: "
msgid "Directory not created."
msgstr "Папка не створена."
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Знайдено конфігураційний файл \"%s\", але його завантажити не вдалося"
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Конфігураційне порушення %i знайдено, але версія encfs підтримує тільки до %i"
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Дана версія EncFS не підтримує файлові системи, що були створені до "
"2004-08-13"
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Наступні алгоритми шифрування зараз доступні:"
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- довжина ключа %i біт(а)"
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Підтримується довжина ключа від %i до %i біт"
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- розмір блоку %i байт"
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Підтримується розмір блоку від %i до %i байт"
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Введіть номер. котрий є Вашим вибором: "
msgid "Invalid selection."
msgstr "Помилка при виборі"
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Обраний алгоритм \"%s\""
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Доступні наступні алгоритми шифрування:"
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Використання ключа. розмір якого %i біт(а)"
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Будь ласка виберіть розмір ключа в бітах. Шифр, котрий Ви обрали\n"
"підтримує розміри від %i до %i біт в зростанні %i біт.\n"
"Наприклад: "
msgid "Selected key size: "
msgstr "Оберіть розмір символів: "
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Використовується розмір блоку файлової системи рівний %i байтам"
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Оберіть розмір блоку в байтах. Обраний вами шифр\n"
"підтримує розмір від %i до %i байта з кроком у %i байт.\n"
"Або натисніть Enter для вибору по замовченню (%i байт)\n"
msgid "filesystem block size: "
msgstr "розмір блоку файлової системи: "
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
"headers...\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Додати випадкові байти в кожен заголовок блоку?\n"
"Дана опція зменшить швидкодію системи, але гарантує\n"
"різноманітні коди аутентифікації. Також ви можете \n"
"ввімкнути ініціалізацію векторів на кожен файл, що не призведе\n"
"до великої втрати швидкодії. \n"
"Введіть кількість байт від 0 (не випадковий байт) до 8: "
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Створення нового зашифрованого розділу."
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Оберіть одну із наступних опцій:\n"
" натисніть \"x\" для режиму експерта,\n"
" натисніть \"p\" для режиму максимальної таємності,\n"
" або іншу букву чи пусту лінію для стандартного режиму.\n"
"?> "
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Режим таємності не підтримується для --reverse"
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Обраний режим максимальної таємності."
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Обраний режим стандартної конфігурації."
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Неможливо підібрати шифр для обраної конфігурації...\n"
"Повернення до режиму ручної конфігурації."
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Обрана ручна конфігурація"
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Неможливо встановите шифр %s, розмір ключа %i та розмір блоку %i"
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Конфігурація завершена. Файлова система була створена\n"
"з наступними властивостями:"
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- УВАГА --------------------------\n"
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Опція поверхневої ініціалізації векторного зв'язування ввімкнута.\n"
"Ця опція забороняє використання жорстких посилань до файлової системи.\n"
"Без жорстких посилань деякі програми не будуть працювати.\n"
"Також не будуть працювати такі програми, як 'mutt' та 'procmail'.\n"
"Для більш детальної інформації читайте списки розсилань encfs.\n"
"Якщо ви бажаєте обрати інші налаштування конфігурації\n"
"будь-ласка натисність CTRL+C і розпочніть спочатку."
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Зараз ви маєте ввести пароль для вашої файлової системи.\n"
"Ви повинні запам'ятати цей пароль, тому, що ви більше не\n"
"будете мати змоги відновити його. У будь якому випадку\n"
"пароль може бути змінений пізніше за допомогою encfsctl.\n"
"\n"
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Помилка генерації нового ключа для розділу! Будь ласка повідомте про помилку "
"програми."
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Ім'я кодового інтерфейсу не підтримується"
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Інтерфейс дешифрування імен файлів не доступний"
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Шифр файлової системи: \"%s\", версія %i:%i:%i"
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (НЕ підтримується)\n"
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (використовує %i:%i:%i)\n"
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Дешифрування імені файлу: \"%s\", версії %i:%i:%i"
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Розмір ключе: %i біт"
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Розмір блоку: %i байт + %i біт MAC заголовку"
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Розмір блоку: %i байт, включаючи %i байт MAC заголовку"
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Розмір блоку: %i байт"
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Кожен файл містить 8 байт заголовку з унікальними IV даними.\n"
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Файлові імена зашифровані з використанням IV моду.\n"
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Файл даних IV пов'язаний з іменем файлу IV. (бред якийсь)\n"
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Пароль EncFS: "
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Пароль довжиною 0 не можливий\n"
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Внутрішня помилка: помилка socketpair()"
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Внутрішня помилка: помилка fork()"
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Внутрішня помилка: failed to exec program"
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Новий пароль Encfs: "
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Підтвердіть пароль EncFS: "
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Паролі не співпадають, спробуйте ще раз\n"
#, fuzzy
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
msgstr "Завантажена конфігурація не допустима з --reverse\n"
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Завантажена конфігурація не допустима з --reverse\n"
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Неможливо знайти шифр %s, версії %i:%i:%i"
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Інтерфейс шифру не доступний.\n"
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Помилка дешифрування ключа розділа. Невірний пароль\n"
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Неможливо знайти nameio інтерфейс %s, версії %i:%i:%i"
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "Даний інтерфейс кодування файлового імені не доступний\n"
msgid "Remount failed"
msgstr "Помилка перейменування"
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Помилка MAC порівняння у блоці %li"
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Помилка MAC порівнянн. Відміна читання"
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Зборка: encfs версії %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Використовується: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Для додаткової інформації зверніться до довідки encfs(1)"
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"Доступні наступн опції монтування:\n"
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "опція '--public' ігнорується для всіх користувачів окрім root"
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr ""
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Неправильний один або декілька аргументів. Зупинено."
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Коли запускається у режимі демона, необхідно вказати повний шлях "
"(починається з '/')"
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "Папка не може бути підкаталогом точки монтування."
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr "При використанні монтування через демон необхідно вказати пароль"
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Неможливо знайти кореневу папку. Аварійне завершення."
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Неможливо знайти точку монтування. Аварійне завершення."
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Примітка: запущений однопоточний режим, але не вказано\n"
"час простою. Файлова система буде працювати в\n"
"однопоточному режимі, а потоки будуть здійснювати\n"
"перевірку часу простою."
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse помилка. Можливі помилки:\n"
" - fuse kernel модуль не встановлений (modprobe fuse)\n"
" - невірна опція -- перегляньте довідку\n"
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Внутрішня помилка: Виникло виключення з головного циклу: %s"
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Внутрішня помилка: Непередбачуване виключення"
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Розмонтування файлової системи %s через її бездіяльність"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Блокова дешифровка частково приховує розмір імені файлу"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse специфікація не використовує unique/chained IV"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-ми байтовий блоковий шифр"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Шифрування потоку зберігає імена файлів короткими по можливості"