encfs/po/hu.po

803 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of hu.po to
# translation of hu_HU.po to
# Magyar (Hungary) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# Szabolcs Gyuris <szimszon at gmail com>, 2004, 2005.
# , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Robert Biro <darthjdg@gmail.com>\n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
# start po-group: [none]
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "csonkítási hiba: %i olvasott byte, a(z) %i részblokkban"
# start po-group: usage
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- információk megjelenítése (alapértelmezett parancs)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- kötet jelszavának megváltoztatása"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- kötet jelszavának megváltoztatása, a jelszót a standard bemenetről "
"olvassa.\n"
"\tBemenetre nem várakozik."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- visszakódolhatatlan fájlnevek megjelenítése a kötetben"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- dekódolja a fáljt és hozzáfűzi a standard kimenethez"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dekódolja a nevet és sima szövegként jeleníti meg"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- kódolja a fájlnevet és kiírja az eredményt"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- feloldja a kötet titkosítását és a path-ba írja az eredményt"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- verziószám kiírása és kilépés"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl verzió %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Használat:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
" -- megjeleníti a fájlrendszer információkat, vagy \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Például: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "A(z) %s könyvtár nem létezik.\n"
# start po-group: diag
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Olvashatatlan vagy értelmezhetetlen konfigurációs fájl\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Egy meglehetősen régi EncFS fájlrendszert találtam.\n"
"Nem támogatott ebben a verzióban.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "3-as verziójú configuráció; készítette: %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "4-es verziójú configuráció; készítette: %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "5-ös verziójú configuráció; készítette: %s (változat: %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt error: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"A titkosított fájlrendszert nem lehet inicializálni, kérem ellenőrizze az "
"elérési utat.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "A(z) %s könyvtárban: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i db hibás fájlt találtam."
msgstr[1] "%i db hibás fájlt találtam."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Nem találom a megadott titkosító algoritmust, \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Addja meg az aktuális Encfs jelszót\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Érvénytelen jelszó\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Adja meg az új Encfs jelszót\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Kötet kulcs sikeresen frissítve.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Hiba a módosított konfigurációs fájl mentésénél.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen parancs: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Hibás paraméterszám a(z) \"%s\" parancshoz"
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "A \"%s\" könyvtár nem létezik. Létrehozzam? (y,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "A könyvtár nem lett létrehozva."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "%s konfigurációs fájlt találtam, de nem tudom betölteni"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"%i alverziójú konfigurációt találtam, de az encfs ezen verziója csak %i "
"verzióig támogatja."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "A következő titkosító algoritmusok érhetők el:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- %i bit hosszú kulcs"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Támogatott kulcshosszak: %i - %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- %i byte hosszú blokk"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Támogatott blokkméretek: %i - %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Adja meg az ön által választott számot: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Hibás választás."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Kiválasztott algoritmus \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "A következő fájlnév titkosító algoritmusok érhetők el:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Használt kulcshossz %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Kérem válasszon egy kulcshosszt bitben. A kiválasztott algoritmus \n"
"%i - %i bit közötti kulcshosszakat enged meg\n"
"(%i bites lépésekben lehet emelni).\n"
"Például: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Kiválasztott kulcshossz: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "A használt fájlrendszer blokk mérete %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Kérem válasszon blokkméretet byte-okban. A kiválasztott algoritmus\n"
"%i - %i byte hosszt enged meg %i byte lépésekben.\n"
"Az alapértelmezett %i byte-hoz üssön ENTER-t\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "fájlrendszer blokk mérete: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Legyen minden blokk fejléchez véletlenszerű byte hozzáadva?\n"
"Így csökken a teljesítmény, de biztosítja, hogy minden blokknak\n"
"más azonosító kódja legyen. Megjegyzendő, hogy ugyanezt elérheti\n"
"ha engedélyezi a fájlonkénti inicializáló vektort, ami nem hat olyan\n"
"károsan a teljesítményre. Válasszon egy számot 0 (nincs véletlen byte) és 8 "
"között: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Új titkosított kötet létrehozása."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Kérem válasszon az alábbi lehetőségek közül:\n"
" \"x\" a haladó beállításokhoz,\n"
" \"p\" a meghatározott beállításokat tartalmazó 'paranoia' konfigurációhoz,\n"
" minden mással, vagy az üres sorral az alap konfigurációt választja.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "A 'paranoia' konfigurációt választotta."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "A 'paranoia' konfigurációt választotta."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Az alap konfigurációt választotta."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Sajnálom, nem találok titkosító algoritmust a kiválasztott "
"konfigurációhoz...\n"
"Kézi beállításra váltok."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "A kézi beállítást választotta."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Külső IV kikapcsolva, mivel mind az IV láncolás, mind az egyedi IV\n"
"szükséges ehhez az opcióhoz."
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr "A konfigurálás kész. A készűlő fájlrendszer tulajdonságai:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- FIGYELEM -------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Önnek most be kell írnia a jelszót a fájlrendszerhez.\n"
"Jegyezze meg ezt a jelszót, mert egyáltalán\n"
"nincs semmiféle visszaállítási lehetőség. Viszont a jelszó később\n"
"megváltoztatható az encfsctl-lel.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Hiba az új kötet kulcs generálásakor! Tájékoztassa a fejlesztőt erről a "
"hibáról."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Névkódolási interfész nem támogatott"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "A kért fájlnév kódolási interfész nem érhető el"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Fájlrendszer titkosítás: \"%s\", verzió: %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NEM támogatott)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (%i:%i:%i -t használ)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Fájlnév titkosítás: \"%s\", verzió: %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Kucs méret: %i bit"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blokk méret: %i byte + %i byte MAC fejéc"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blokk méret: %i byte, %i byte MAC fejlécet tartalmaz"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blokk méret: %i byte"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Minden fájl 8 byte fejlécet tartalmaz egyedi IV adattal.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Fájlnév titkosítás IV láncolást használ.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "A fájl adat IV adata a fájlnév IV adatához van láncolva.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
# start po-group: common
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS jelszó: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Az üres jelszó nem megengedett\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Internal error: socketpair() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Internal error: fork() failed"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Internal error: failed to exec program"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Új Encfs jelszó: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "EncFS jelszó megerősítése: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek, kérem írja be újra\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "%s titkosító algoritmus nem található, verzió %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "A kért titkosító interfész nem használható\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Hiba a kötet kulcsának meghatározásánál, a jelszó hibás\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "%s nameio interfész nem található, verzió %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "A fájlnév titkosító interfész nem használható\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC összehasonlítási hiba a %li blokkban"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "A MAC összehasonlítás nem sikerült, elolvasás letiltva"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs verzió %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Használat: %s [paraméterek] gyökérkönyvtár <csatolási pont> [-- [FUSE "
"csatolási paraméterek]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Általános paraméterek:\n"
" -H\t\t\tmegmutatja a lehetséges FUSE csatolási paramétereket\n"
" -s\t\t\tkikapcsolja a többszálú működést\n"
" -f\t\t\taz előtérben fut (nem a háttérben indul).\n"
"\t\t\tA hibaüzenetek a syslog helyett az alapértelmezett\n"
"\t\t\thibakimenetre lesznek irányítva\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tbeszédes mód: az encfs futási információkat közöl\n"
"-i, --idle=PERC\tA PERC-ben megadott inkatív idő után automatikusan "
"lecsatolja a kötetet\n"
"--anykey\t\tNem ellenőrzi, hogy a megadott kulcs helyes-e\n"
"--forcedecode\t\takkor is visszafejti az adatot, ha hibát észlel\n"
"\t\t\t(olyan fájlrendszerekhez, amik MAC blokk fejlécet használnak)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\ttipikus többfelhasználós fájlrendszerként viselkedik\n"
"\t\t\t(encfs futtatása root-ként szükséges)\n"
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=PROGRAM\tA PROGRAM-ot használja a jelszó bekéréshez\n"
"\n"
"Például a ~/.cryp könyvtár titkosított tartalmát a ~/crypt könyvtárba "
"felcsatolni:\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
"paranccsal lehet.\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "További információk: encfs(1) man oldal"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [paraméterek] gyökérkönyvtár <csatolási pont> -- [FUSE-paraméterek]\n"
"Lehetséges FUSE-paraméterek:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "a \"--public\" opció figyelmen kívül hagyva nem-root felhasználónak"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs verzió %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Megszakítás, hiányzik egy vagy több paraméter."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Démonként mindenképpen az abszolút utat kell megadni (/ jellel kezdődően)"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Megszakítás, a gyökér könyvtár nem található."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Megszakítás, a csatolási pont nem található."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Megjegyzés: egyszálú mód és az inkatív-idő figyelés is be van\n"
"kapcsolva. A fájlrendszer egyszálúként fog működni, de további\n"
"szálak kérülnek elindításra az inaktív-idő figyelésére."
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"A fuse hibásan futott le, lehetséges gyakori problémák:\n"
" - a fuse kernel modul nincs telepítve (modprobe fuse)\n"
" - hibás paraméterek -- nézze meg a hibaüzeneteket\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Internal error: Caught unexpected exception"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "A(z) %s fájlrendszer inaktivitás miatt lecsatolásra került"
# start po-group: setup
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Blokk titkosítás, elrejti a fájlnév hosszát, amennyire ez lehetséges"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8 byte-os blokk titkosítás"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Folyam kódolás a fájlnevek lehető legrövidebben tartásához"