2015-03-14 05:54:52 +01:00
|
|
|
# Italian translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
|
|
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
|
|
"encfs\n"
|
2015-03-29 18:28:59 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
2015-03-14 05:54:52 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 07:41+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gianfranco Frisani <gfrisani@libero.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
|
|
msgstr "troncamento fallito: letti %i byte, blocco parziale di %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
|
|
msgstr " -- mostra informazioni (comando predefinito)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
|
|
msgstr " -- mostra la chiave"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
|
|
msgstr " -- cambia la password per il volume"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -- cambia la password per il volume, prendendo la password dallo standard "
|
|
|
|
"input.\n"
|
|
|
|
"\tNon viene emesso alcun prompt."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
|
|
msgstr " -- mostra nomi di file non decodificabili nel volume"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -- decodifica il file e mostra il suo contenuto sullo standard output"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
|
|
msgstr " -- decodifica il nome e stampa la versione in puro testo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
|
|
msgstr " -- codifica un nome file e stampa il risultato"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
|
|
msgstr " -- decifra un volume e scrive i risultati nel percorso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
|
|
msgstr " -- stampa il numero della versione ed esce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
|
|
msgstr "encfsctl versione %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
|
|
msgstr "Uso:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s (directory radice)\n"
|
|
|
|
" -- visualizza informazioni sul file system, oppure \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example: \n"
|
|
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esempio: \n"
|
|
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "la directory %s non esiste.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile caricare o analizzare il file di configurazione\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"È stato trovato un file system EncFS molto vecchio. \n"
|
|
|
|
"Non è più supportato in questa versione di EncFS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione versione 3; creata da %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione versione 4; creata da %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione versione 5; creata da %s (revisione %i)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione versione 6; creata da %s (revisione %i)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
|
|
msgstr "Errore getopt: %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
|
|
msgstr "Numero di argomenti errato"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile inizializzare il file system cifrato - controllare il percorso.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
|
|
msgstr "Nella directory %s: \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
|
|
msgstr[0] "Trovato %i file non valido."
|
|
|
|
msgstr[1] "Trovati %i file non validi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile trovare il cifrario \"%s\" specificato\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
|
|
msgstr "Inserire la password attuale per EncFS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
|
|
msgstr "Password non valida\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
|
|
msgstr "Inserire la nuova password per EncFS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chiave di volume aggiornata con successo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel salvare il file di configurazione modificato.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel creare la chiave\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "comando non valido: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Numero di argomenti errato per il comando \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
|
|
|
|
msgstr "La directory \"%s\" non esiste. Deve essere creata? (y/n) "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
|
|
msgstr "Directory non creata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
|
|
msgstr "Trovato il file di configurazione %s, ma il caricamento non è riuscito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
|
|
"version %i."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trovata una sotto-versione di configurazione %i, ma questa versione di encfs "
|
|
|
|
"supporta solo fino alla versione %i."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa versione di EncFS non supporta file system creati prima del 13/08/2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
|
|
msgstr "Sono disponibili i seguenti algoritmi di cifratura:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
|
|
msgstr " -- lunghezza chiave %i bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
|
|
msgstr " -- Supporta lunghezze chiave da %i a %i bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
|
|
msgstr " -- dimensione blocco %i byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
|
|
msgstr " -- Supporta dimensioni blocco da %i a %i byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
|
|
msgstr "Inserire il numero corrispondente alla propria scelta: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
|
|
msgstr "Selezione non valida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Selezionato l'algoritmo \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
|
|
msgstr "Sono disponibili i seguenti algoritmi di codifica dei nomi file:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
|
|
msgstr "È in uso una dimensione della chiave di %i bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
|
|
"For example: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selezionare una dimensione di chiave in bit. Il cifrario scelto \n"
|
|
|
|
"supporta dimensioni da %i a %i bit a incrementi di %i bit.\n"
|
|
|
|
"Per esempio: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
|
|
msgstr "Dimensione chiave selezionata: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
|
|
msgstr "È in uso una dimensione del blocco di %i byte per il file system"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selezionare una dimensione del blocco in byte. Il cifrario scelto\n"
|
|
|
|
"supporta dimensioni da %i a %i byte a incrementi di %i.\n"
|
|
|
|
"Oppure premere Invio per il valore predefinito (%i byte)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
|
|
msgstr "dimensione del blocco per il file system: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abilitare intestazioni di codice d'autenticazione del blocco\n"
|
|
|
|
"per ogni blocco in un file? In questo modo vengono aggiunti 12 byte per "
|
|
|
|
"blocco\n"
|
|
|
|
"ai requisiti di archiviazione di un file e ne compromette significativamente "
|
|
|
|
"le\n"
|
|
|
|
"prestazioni, ma quasi tutte le modifiche o gli errori all'interno di un "
|
|
|
|
"blocco\n"
|
|
|
|
"sono rilevati e causano un errore di lettura."
|
|
|
|
|
2015-03-29 18:28:59 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
|
|
"headers...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-03-14 05:54:52 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
|
|
"penalty. \n"
|
|
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aggiungere byte casuali a ciascuna intestazione del blocco?\n"
|
|
|
|
"In questo modo vengono compromesse le prestazioni, ma si\n"
|
|
|
|
"assicura che i blocchi abbiano diversi codici di autenticazione.\n"
|
|
|
|
"Notare che è possibile avere gli stessi benefici abilitando i\n"
|
|
|
|
"vettori di inizializzazione specifici per ciascun file con\n"
|
|
|
|
"una minore perdita di prestazioni. \n"
|
|
|
|
"Scegliere un numero di byte, da 0 (nessun byte casuale) a 8: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abilitare i vettori di inizializzazione per file?\n"
|
|
|
|
"In questo modo vengono aggiunti 8 byte ai requisiti di archiviazione.\n"
|
|
|
|
"Non dovrebbe compromettere le prestazioni eccetto con applicazioni\n"
|
|
|
|
"che si basano su I/O \"block-aligned\" sui file ."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abilitare la concatenazione del vettore di inizializzazione dei nomi dei "
|
|
|
|
"file?\n"
|
|
|
|
"In questo modo la codifica del nome del file dipende dal percorso completo \n"
|
|
|
|
"piuttosto che dal codificare ogni elemento del percorso singolarmente."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
|
|
"in the filesystem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abilitare la concatenazione del nome del file all'intestazione del vettore "
|
|
|
|
"di inizializzazione?\n"
|
|
|
|
"In questo modo la codifica dei dati dipende dal percorso completo del file.\n"
|
|
|
|
"Se un file viene rinominato, non verrà decodificato a meno che non sia\n"
|
|
|
|
"stato rinominato da encfs con la chiave adatta.\n"
|
|
|
|
"Se questa opzione è abilitata, i collegamenti non saranno supportati\n"
|
|
|
|
"all'interno del file system."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lasciare inalterati i file frammentati?\n"
|
|
|
|
"Ciò evita di scrivere blocchi criptati quando i file frammentati vengono "
|
|
|
|
"creati."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
|
|
msgstr "Creazione nuovo volume cifrato."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
|
|
"?> "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Scegliere tra una delle seguenti opzioni:\n"
|
|
|
|
" digitare \"x\" per la modalità di configurazione per esperti,\n"
|
|
|
|
" digitare \"p\" per la modalità paranoica preconfigurata.\n"
|
|
|
|
" qualsiasi altra cosa o una riga vuota selezionerà la modalità standard.\n"
|
|
|
|
"?> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
|
|
msgstr "La configurazione paranoica non è supportata per --reverse"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
|
|
msgstr "Selezionata la configurazione paranoica."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
|
|
msgstr "Selezionata la configurazione standard."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile localizzare il cifrario per la configurazione predefinita...\n"
|
|
|
|
"Passaggio alla modalità di configurazione manuale."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
|
|
msgstr "Selezionata la configurazione manuale."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vettore d'inizializzazione concatenato esterno disabilitato, dal momento che "
|
|
|
|
"le funzionalità di\n"
|
|
|
|
"concatenazione del vettore e il vettore di inizializzazione unico sono "
|
|
|
|
"richieste per quest'opzione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile attivare il cifrario %s, chiave di dimensione %i, blocco di "
|
|
|
|
"dimensione %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
|
|
"the following properties:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Configurazione terminata. Il file system da creare avrà\n"
|
|
|
|
"le seguenti proprietà:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
|
|
msgstr "-------------------------- ATTENZIONE --------------------------\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'opzione di concatenazione esterna del vettore di Inizializzazione è stata\n"
|
|
|
|
"abilitata. Questa opzione disabilita l'uso dei collegamenti nel file "
|
|
|
|
"system.\n"
|
|
|
|
"Senza i collegamenti, qualche programma potrebbe non funzionare.\n"
|
|
|
|
"I programmi \"mutt\" e \"procmail\" non funzioneranno. Per ulteriori\n"
|
|
|
|
"informazioni, consultare la mailing list di encfs.\n"
|
|
|
|
"Per scegliere un'altra configurazione,\n"
|
|
|
|
"premere Ctrl-C per annullare e ricominciare da capo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ora è necessario creare una password per il proprio file system.\n"
|
|
|
|
"È necessario ricordare questa password, dato che non esiste alcun modo\n"
|
|
|
|
"per recuperarla automaticamente. In ogni caso, la password potrà essere\n"
|
|
|
|
"cambiata utilizzando encfsctl.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Generazione della nuova chiave d'archivio non riuscita. Segnalare questo "
|
|
|
|
"errore."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
|
|
msgstr "L'interfaccia di codifica dei nomi non è supportata"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'interfaccia richiesta per la codifica dei nomi file non è disponibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgstr "Cifrario file system: \"%s\", versione %i:%i:%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
|
|
msgstr " (NON supportato)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
msgstr " (in uso %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgstr "Codifica nome dei file: \"%s\", versione %i:%i:%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione chiave: %i bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
|
|
msgstr "Viene utilizzato PBKDF2, con %i iterazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione salt: %i bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione blocco: %i byte + %i byte dell'intestazione MAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione blocco: %i byte, compresi %i byte dell'intestazione MAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione blocco: %i byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ogni file contiene 8 byte di intestazione con dati del vettore di "
|
|
|
|
"inizializzazione unici.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nomi dei file cifrati usando la modalità di concatenazione del vettore di "
|
|
|
|
"inizializzazione.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il vettore di inizializzazione dei dati nei file è concatenato al vettore di "
|
|
|
|
"inizializzazione dei nomi dei file.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
|
|
msgstr "File frammentati inalterati per il testo cifrato\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel creare il salt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
|
|
msgstr "Password di EncFS: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
|
|
msgstr "Non sono ammesse password di zero caratteri\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
|
|
msgstr "Errore interno: socketpair() non riuscito"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
|
|
msgstr "Errore interno: fork() non riuscito"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
|
|
msgstr "Errore interno: exec del programma non riuscito"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
|
|
msgstr "Nuova password di Encfs: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
|
|
msgstr "Conferma password di Encfs: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
|
|
msgstr "Le password non coincidono, riprovare\n"
|
|
|
|
|
2015-03-29 18:28:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
|
|
msgstr "La configurazione caricata non è compatibile con --reverse\n"
|
|
|
|
|
2015-03-14 05:54:52 +01:00
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
|
|
msgstr "La configurazione caricata non è compatibile con --reverse\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgstr "Non è possibile trovare il cifrario %s, versione %i:%i:%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
|
|
msgstr "L'interfaccia di cifratura richiesta non è disponibile\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore nella decodifica della chiave di volume, password non corretta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgstr "Non è possibile trovare l'interfaccia \"nameio\" %s, versione %i:%i:%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'interfaccia richiesta per la codifica del nome del file non è disponibile\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
|
|
msgstr "Rimontaggio non riuscito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
|
|
msgstr "Comparazione MAC non riuscita nel blocco %li"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
|
|
msgstr "Comparazione MAC non riuscita, lettura non possibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
|
|
msgstr "Build: encfs versione %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uso: %s [opzioni] DirectoryPrincipale PuntoDiMount [-- [opzioni di mount di "
|
|
|
|
"FUSE]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Common Options:\n"
|
|
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opzioni comuni:\n"
|
|
|
|
" -H\t\t\tmostra le opzioni di mount di FUSE\n"
|
|
|
|
" -s\t\t\tdisabilita le operazioni multithread\n"
|
|
|
|
" -f\t\t\tesegue nello sfondo (non avvia il demone).\n"
|
|
|
|
"\t\t\tI messaggi di errore saranno mandati sullo stderr\n"
|
|
|
|
"\t\t\tinvece che al syslog.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -v, --verbose\t\tstampa i messaggi di debug di encfs\n"
|
|
|
|
" -i, --idle=MINUTI\tsmonta automaticamente dopo un periodo di inattività\n"
|
|
|
|
" --anykey\t\tnon verifica se la chiave utilizzata è corretta\n"
|
|
|
|
" --forcedecode\t\tdecodifica i dati anche in presenza di errori\n"
|
|
|
|
"\t\t\t(per i file system che usano i blocchi di intestazione MAC)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --public\t\tfunziona come un normale file system multiutente\n"
|
|
|
|
"\t\t\t(encfs deve essere eseguito da root)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
|
|
msgstr " --reverse\t\tcifratura inversa\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --extpass=programma\tutilizza un programma esterno per la richiesta della "
|
|
|
|
"password\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Esempio, per montare in ~/crypt con un'archiviazione raw in ~/.crypt :\n"
|
|
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per ulteriori informazioni, consultare il manuale col comando \"man "
|
|
|
|
"encfs(1)\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"encfs [opzioni] DirectoryRadice PuntoDiMount -- [Opzioni di mount FUSE]\n"
|
|
|
|
"Opzioni di mount FUSE valide a seguire:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
|
|
msgstr "l'opzione \"--public\" viene ignorata per gli utenti non root"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
|
|
msgstr "encfs versione %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
|
|
msgstr "Mancano uno o più argomenti, terminato."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Specificando la modalità demone è necessario usare i percorsi assoluti "
|
|
|
|
"(cominciano con \"/\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La directory da decifrare non può essere una sottodirectory del punto di "
|
|
|
|
"mount."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deve essere impostato il programma per le password quando si usa il mount-on-"
|
|
|
|
"demand"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile localizzare la directory radice, terminato."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile localizzare il punto di mount, terminato."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
|
|
"implement idle checking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nota: richiesta una modalità a singolo thread ma è stato\n"
|
|
|
|
"specificato un timeout idle. Il file system opererà in\n"
|
|
|
|
"modalità singolo thread, ma i thread saranno usati per\n"
|
|
|
|
"implementare il controllo idle."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore in fuse. Problemi comuni:\n"
|
|
|
|
" - il modulo fuse del kernel non è installato (modprobe fuse)\n"
|
|
|
|
" - opzioni non valide -- controllare l'utilizzo del comando\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errore interno: catturata un'eccezione nel ciclo principale: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
|
|
msgstr "Errore interno: catturata un'eccezione imprevista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
|
|
msgstr "Smontaggio del disco %s per inattività"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Codifica del blocco, nasconde in qualche modo la grandezza del nome del "
|
|
|
|
#~ "file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The default here is No.\n"
|
|
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La risposta predefinita è \"no\".\n"
|
|
|
|
#~ "Qualsiasi altra risposta che non inizi con \"y\" significa no: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The default here is Yes.\n"
|
|
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La risposta predefinita è \"sì\".\n"
|
|
|
|
#~ "Qualsiasi altra risposta che non inizi con \"n\" significa sì: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "--reverse specificato, non verrà utilizzato un VdI unico/concatenato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cifrario di blocchi a 8 byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Codifica flusso in corso, si stanno mantenendo i nomi dei file più corti "
|
|
|
|
#~ "possibile"
|